Лекции и книги Александра Хакимова

Талант – это умение отдавать.

Александр Геннадьевич Хакимов

Песнь Четвёртая


  • Шримад-бхагаватам

    Песнь Четвёртая

    Глава Первая

    Родословная Дочерей Ману

    ТЕКСТ 1

    मैत्रेय उवाच
    मनोस्तु शतरूपायां तिस्रः कन्याश्च जज्ञिरे  ।
    आकूतिर्देवहूतिश्च प्रसूतिरिति विश्रुताः   ॥१॥

    маитрейа увача
    манос ту шатарупайам тисрах канйаш ча джаджнире
    акутир девахутиш ча прасутир ити вишрутах

    маитрейах увача - великий мудрец Майтрея сказал; манох ту - Сваямбхувы Ману; шатарупайам - во чреве своей жены Шатарупы; тисрах - три; канйах ча - также дочерей; джаджнире - зачал; акутих - по имени Акути; девахутих - по имени Девахути; ча - также; прасутих - по имени Прасути; ити - так; вишрутах - знаменитых.

    Шри Майтрея сказал: Сваямбхува Ману зачал во чреве своей жены Шатарупы трех дочерей, которых звали Акути, Девахути и Прасути.

    КОММЕНТАРИЙ: Прежде всего я в глубоком почтении склоняюсь перед своим духовным учителем Ом Вишнупадой Шри Шримад Бхактисиддхантой Госвами Прабхупадой, по чьему указанию я взялся за этот титанический труд - написание комментария к «Шримад-Бхагаватам» в форме комментариев Бхактиведанты. По его милости я уже закончил три песни и теперь приступаю к четвертой. С его божественного благословения я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Чайтаньей, который пятьсот лет назад положил начало Движению сознания Кришны, движению бхагавата-дхармы, и с Его благословения я припадаю к стопам шести Госвами. Я в почтении склоняюсь перед Радхой и Кришной, божественной четой, которая вместе с мальчиками-пастушками и гопи наслаждается вечными играми во Вриндаване (Враджабхуми). Я в глубоком почтении склоняюсь также перед всеми преданными и вечными слугами Верховного Господа.

    Четвертая песнь «Шримад-Бхагаватам» состоит из тридцати одной главы, и все эти главы повествуют о вторичном творении, то есть о сотворении мира Брахмой и Ману. Истинным творцом материального мира является Верховный Господь, который приводит в движение Свою материальную энергию. После этого по Его приказу Брахма, первое живое существо во вселенной, приступает к сотворению планетных систем и их обитателей, которых производят на свет его потомки и другие прародители живых существ, руководствующиеся в своей деятельности волей Верховного Господа. В первой главе Четвертой песни рассказывается о трех до черях Сваямбхувы Ману и их потомках. В следующих шести главах повествуется о жертвоприношении царя Дакши и о том, как оно было прервано, а в пяти последующих главах описаны деяния Махараджи Дхрувы. Следующие одиннадцать глав посвящены описанию деяний царя Притху, а последние восемь глав повествуют о деяниях царей Прачетов.

    В первом стихе этой главы говорится, что у Сваямбхувы Ману было три дочери: Акути, Девахути и Прасути. Об одной из них, Девахути, а также о ее муже Кардаме Муни и сыне Капиле Муни уже рассказывалось в Третьей песни. В этой же главе будет рассказано о потомках старшей дочери Ману, Акути. Сваямбхува Ману был сыном Брахмы. И хотя у Брахмы было много сыновей, имя Ману называют первым, так как он был великим преданным Господа. В этом стихе употреблено слово ча, которое указывает на то, что помимо трех дочерей Сваямбхува Ману имел еще двух сыновей.

    ТЕКСТ 2

    आकूतिं रुचये प्रादादपि भ्रातृमतीं नृपः  ।
    पुत्रिकाधर्ममाश्रित्य शतरूपानुमोदितः  ॥२॥

    акутим ручайе прадад апи бхратриматим нрипах
    путрика-дхармам ашритйа шатарупанумодитах

    акутим - Акути; ручайе - великому мудрецу Ручи; прадат - отдал; апи - хотя; бхратри-матим - дочь, имеющую брата; нрипах - царь; путрика - получить родившегося от этого брака сына; дхармам - в религиозных обрядах; ашритйа - найдя прибежище; шатарупа - жены Сваямбхувы Ману; анумодитах - получив одобрение.

    У Акути было два брата, но, несмотря на это, царь Сваямбхува Ману, посоветовавшись со своей женой Шатарупой, отдал ее в жены Праджапати Ручи с тем условием, что рожденный ею сын будет считаться его сыном.

    КОММЕНТАРИЙ: Иногда человек, не имеющий сына, отдает свою дочь кому-либо в жены с условием, что ему отдадут внука, который будет считаться его сыном и наследником. Этот обычай называется путрика-дхарма. Смысл его в том, что человек, не имеющий сына от своей жены, получает его, совершив религиозные обряды. Однако в данном случае поступок Ману может показаться странным: имея двух сыновей, он отдает свою первую дочь в жены Праджапати Ручи с условием, что рожденный ею сын вернется к нему и будет считаться его сыном. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур так объясняет этот поступок: царь Ману знал, что из чрева Акути появится на свет Верховная Личность Бога, поэтому, мечтая о том, чтобы Верховный Господь стал его сыном и внуком, он решил усыновить мальчика, рожденного Акути, несмотря на то, что имел двух сыновей. Ману - законодатель человеческого рода, и, поскольку сам он совершил путрика-дхарму, люди также могут следовать этому обычаю. Таким образом, если человек, несмотря на то, что у него есть сын, хочет усыновить мальчика, которого родит его дочь, он может поставить это условие, отдавая свою дочь замуж. Таково мнение Шрилы Дживы Госвами.

    ТЕКСТ 3

    प्रजापतिः स भगवान्रुचिस्तस्यामजीजनत्  ।
    मिथुनं ब्रह्मवर्चस्वी परमेण समाधिना  ॥३॥

    праджапатих са бхагаван ручис тасйам аджиджанат
    митхунам брахма-варчасви парамена самадхина

    праджапатих - тот, кому доверено производить потомство; сах - он; бхагаван - самый богатый; ручих - великий мудрец Ручи; тасйам - в ее чреве; аджиджанат - зачал; митхунам - двух; брахма-варчасви - наделенный огромным духовным могуществом; парамена - с великой силой; самадхина - в трансе.

    Ручи, который обладал огромным брахманическим могуществом и которому было доверено стать одним из прародителей живых существ, зачал во чреве своей жены, Акути, сына и дочь.

    КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе особого внимания заслуживает слово брахма-варчасви. Ручи был брахманом и неукоснительно исполнял все обязанности брахманов. В «Бхагавад-гите» сказано, что брахман должен владеть чувствами и умом, заботиться о своей внутренней и внешней чистоте, обладать духовным и материальным знанием, быть прямодушным и правдивым, верить в Верховную Личность Бога и т.п. Существует множество требований, которым должен отвечать брахман, и Ручи, как явствует из этого стиха, неукоснительно исполнял все обязанности брахманов, поэтому он назван здесь брахма-варчасви. Человека, родившегося в семье брахмана, но не исполняющего обязанностей брахмана, Веды называют брахма-бандху. Такой человек приравнивается к шудрам и женщинам. Поэтому в «Бхагаватам» говорится, что «Махабхарата» была написана Вьясадевой специально для стри-шудра-брахма- бандху. Слово стри означает «женщины», шудра - это низшее сословие в цивилизованном обществе, а брахма-бандху - это люди, которые родились в семье брахмана, но не следуют правилам, регламентирующим жизнь брахмана. Всех, кто принадлежит к этим трем категориям, считают недалекими людьми. Им не разрешается изучать Веды, которые предназначены только для тех, кто развил в себе брахманические качества. В основе этого запрета лежат не кастовые предрассудки, а наличие или отсутствие у людей определенных качеств. Пока человек не разовьет в себе брахманические качества, он не сможет понять ведические писания. Поэтому очень прискорбно, что иногда люди, не обладающие брахманическими качествами и не прошедшие подготовки под руководством истинного духовного учителя, пишут комментарии к ведическим писаниям - «Шримад-Бхагаватам» и другим Пуранам, ибо такие люди не способны объяснить смысл этих писаний. Ручи считался настоящим брахманом, поэтому он назван здесь брахма-варчасви, что значит «тот, кто в полной мере наделен брахманическим могуществом».

    ТЕКСТ 4

    यस्तयोः पुरुषः साक्षाद्विष्णुर्यज्ञस्वरूपधृक्  ।
    या स्त्री सा दक्षिणा भूतेरंशभूतानपायिनी  ॥४॥

    йас тайох пурушах сакшад вишнур йаджна-сварупа-дхрик
    йа стри са дакшина бхутер амша-бхутанапайини

    йах - тот, кто; тайох - из них; пурушах - мужчина; сакшат - непосредственно; вишнух - Верховный Господь; йаджна - Ягья; сварупа-дхрик - принявший эту форму; йа - другая; стри - женщина; са - она; дакшина - Дакшина; бхутех - богини процветания; амша-бхута - будучи полной экспансией; анапайини - не может быть отделена.

    Мальчик, появившийся на свет из чрева Акути, был непосредственным воплощением Верховной Личности Бога. Ему было дано имя Ягья, которое является одним из имен Господа Вишну. Девочка же была частичным воплощением Лакшми, богини процветания, вечной супруги Господа Вишну.

    КОММЕНТАРИЙ: Лакшми, богиня процветания, - вечная супруга Господа Вишну. Как говорится в этом стихе, вечные супруги, Господь и Лакшми, появились на свет из чрева Акути одновременно. Ни Господь, ни Его супруга не подчиняются законам материального творения, что подтверждают многие авторитетные комментаторы (нарайанах паро 'вйактат). Их вечные отношения не могут измениться, поэтому Ягья, мальчик, рожденный Акути, спустя некоторое время взял в жены богиню процветания.

    ТЕКСТ 5

    आनिन्ये स्वगृहं पुत्र्याः पुत्रं विततरोचिषम्  ।
    स्वायम्भुवो मुदा युक्तो रुचिर्जग्राह दक्षिणाम्  ॥५॥

    анинйе сва-грихам путрйах путрам витата-рочишам
    свайамбхуво муда йукто ручир джаграха дакшинам

    анинйе - принес в; сва-грихам - свой дом; путрйах - рожденного дочерью; путрам - сына; витата-рочишам - могущественного; свайамбхувах - Ману по имени Сваямбхува; муда - очень довольный; йуктах - с; ручих - великий мудрец Ручи; джаграха - оставил; дакшинам - дочь по имени Дакшина.

    Обрадованный Сваямбхува Ману принес домой прекрасного мальчика, нареченного Ягьей, а его зять Ручи оставил у себя дочь, Дакшину.

    КОММЕНТАРИЙ: Сваямбхува Ману очень обрадовался тому, что его дочь Акути родила двух детей, мальчика и девочку. Он боялся, что ему придется забрать единственного сына у своего зятя и тем самым огорчить его. Поэтому, когда он узнал, что его дочь родила мальчика и девочку, он очень обрадовался. Ручи, исполняя свое обещание, отдал мальчика Сваямбхуве Ману, а девочку, которую назвали Дакшиной, оставил у себя. Ягья - это одно из имен Господа Вишну. Его называют так потому, что Он является господином Вед. Имя Ягья происходит от слов йаджушам патих, что значит «господин всех жертвоприношений». Верховный Господь, Вишну, наслаждается всеми ягьями (жертвоприношениями), правила проведения которых описаны в «Яджур-веде». Поэтому в «Бхагавад- гите» (3.9) говорится: йаджнартхат карманах - человек должен не отказываться от деятельности, но выполнять свои обязанности только во имя Ягьи, Вишну. Когда человек действует не ради того, чтобы удовлетворить Верховную Личность Бога, а преследует какие-то иные цели, иначе говоря, если он не занимается преданным служением Господу, то все его действия будут иметь те или иные последствия, неважно, хорошие или плохие. Если наши поступки противоречат воле Верховного Господа, то есть если мы действуем не в сознании Кришны, то нам придется отвечать за все свои действия. Любые поступки влекут за собой какие-то последствия, кроме поступков того, кто действует во имя Ягьи. Таким образом, когда человек действует во имя удовлетворения Ягьи, Верховной Личности Бога, он не запутывается в материальных последствиях своей деятельности, ибо в Ведах и в «Бхагавад-гите» сказано, что целью совершения всех ведических обрядов и изучения Вед является постижение Верховной Личности Бога, Кришны. Берясь за какое-нибудь дело, мы должны стараться действовать в сознании Кришны - это избавит нас от последствий нашей материальной деятельности.

    ТЕКСТ 6

    तां कामयानां भगवानुवाह यजुषां पतिः  ।
    तुष्टायां तोषमापन्नोऽ जनयद्द्वादशात्मजान्  ॥६॥

    там камайанам бхагаван уваха йаджушам патих
    туштайам тошам апанно 'джанайад двадашатмаджан

    там - ее; камайанам - желающий; бхагаван - Господь; уваха - женился; йаджушам - всех жертвоприношений; патих - повелитель; туштайам - во чреве Своей жены, которая была очень довольна; тошам - огромное наслаждение; апаннах - получив; аджанайат - дал жизнь; двадаша - двенадцати; атмаджан - сыновьям.

    Спустя некоторое время Повелитель всех жертвенных обрядов взял в жены Дакшину, которая очень хотела выйти замуж за Личность Бога. Очень довольный Своей женой, Господь подарил ей двенадцать детей.

    КОММЕНТАРИЙ: Идеальных супругов обычно называют Лакшми-Нараяной, сравнивая их союз с супружеским союзом Господа и богини процветания, так как супружеские отношения Лакшми и Нараяны ничем не омрачены. жена должна быть всегда довольна своим мужем, а муж должен быть доволен женой. В «Чанакья-шлоке», своде нравственных правил, составленном Чанакьей Пандитом, говорится, что, если муж и жена всегда довольны друг другом, сама богиня процветания приходит к ним в дом. Иными словами, если муж и жена живут в мире и согласии, они ни в чем не знают недостатка и у них рождаются хорошие дети. В ведическом обществе женщин воспитывали так, чтобы они при всех обстоятельствах оставались довольными. Мужчина же, в соответствии с ведическими предписаниями, должен угождать своей жене, обеспечивая ее пищей и покупая ей одежду и украшения. И если муж и жена довольны друг другом, у них рождаются хорошие дети. Таким образом на земле может воцариться мир и согласие. Но, к сожалению, в век Кали не осталось идеальных мужей и жен, поэтому на свет появляются дети, которые становятся обузой для общества, а покой и благоденствие покинули мир.

    ТЕКСТ 7

    तोषः प्रतोषः सन्तोषो भद्रः शान्तिरिडस्पतिः  ।
    इध्मः कविर्विभुः स्वह्नः सुदेवो रोचनो द्विषट्  ॥७॥

    тошах пратошах сантошо бхадрах шантир идаспатих
    идхмах кавир вибхух свахнах судево рочано дви-шат

    тошах - Тоша; пратошах - Пратоша; сантошах - Сантоша; бхадрах - Бхадра; шантих - Шанти; идаспатих - Идаспати; идхмах - Идхма; кавих - Кави; вибхух - Вибху; свахнах - Свахна; судевах - Судева; рочанах - Рочана; дви-шат - двенадцать.

    Двенадцати мальчикам, рожденным от союза Ягьи и Дакшины, дали имена Тоша, Пратоша, Сантоша, Бхадра, Шанти, Идаспати, Идхма, Кави, Вибху, Свахна, Судева и Рочана.

    ТЕКСТ 8

    तुषिता नाम ते देवा आसन्स्वायम्भुवान्तरे  ।
    मरीचिमिश्रा ऋषयो यज्ञः सुरगणेश्वरः  ॥८॥

    тушита нама те дева асан свайамбхувантаре
    маричи-мишра ришайо йаджнах сура-ганешварах

    тушитах - относящиеся к Тушитам; нама - по имени; те - все они; девах - полубогами; асан - стали; свайамбхува - имя Ману; антаре - в то время; маричи-мишрах - возглавляемые Маричи; ришайах - великие мудрецы; йаджнах - воплощение Господа Вишну; сура-гана-ишварах - царь полубогов.

    В период царствования Сваямбхувы Ману все они стали полубогами, прославившись под именем Тушитов. Маричи возглавил семерых риши, а Ягья стал царем полубогов Индрой.

    КОММЕНТАРИЙ: В период правления Сваямбхувы Ману полубоги, известные под именем Тушитов, а также мудрецы во главе с Маричи и потомки Ягьи, царя полубогов, произвели на свет шесть видов живых существ, которые стали размножаться, чтобы исполнить волю Господа, желавшего заселить вселенную живыми существами. К этим шести видам живых существ относятся ману, девы, ману-путры, амшаватары, сурешвары и риши. Ягья, бывший воплощением Верховной Личности Бога, занял пост главы полубогов, Индры.

    ТЕКСТ 9

    प्रियव्रतोत्तानपादौ मनुपुत्रौ महौजसौ  ।
    तत्पुत्रपौत्रनप्तॄणामनुवृत्तं तदन्तरम्  ॥९॥

    прийавратоттанападау ману-путрау махауджасау
    тат-путра-паутра-наптринам анувриттам тад-антарам

    прийаврата - Прияврата; уттанападау - Уттанапада; ману-путрау - сыновья Ману; маха-оджасау - очень влиятельные и могущественные; тат - их; путра - сыновья; паутра - внуки; наптринам - дети дочери; анувриттам - следующие; тат-антарам - в период правления этого Ману.

    Два сына Сваямбхувы Ману, Прияврата и Уттанапада, стали очень могущественными царями, а их сыновья и внуки за время его правления расселились по всем трем мирам.

    ТЕКСТ 10

    देवहूतिमदात्तात कर्दमायात्मजां मनुः  ।
    तत्सम्बन्धि श्रुतप्रायं भवता गदतो मम  ॥१०॥

    девахутим адат тата кардамайатмаджам манух
    тат-самбандхи шрута-прайам бхавата гадато мама

    девахутим - Девахути; адат - отдал; тата - сын мой; кардамайа - великому мудрецу Кардаме; атмаджам - дочь; манух - Господь Сваямбхува Ману; тат-самбандхи - в этой связи; шрута- прайам - услышано почти полностью; бхавата - тобой; гадатах - поведанное; мама - мной.

    Сын мой, свою самую любимую дочь, Девахути, Сваямбхува Ману отдал в жены Кардаме Муни. Я уже рассказал тебе о Девахути и Кардаме Муни, так что тебе почти все известно о них.

    ТЕКСТ 11

    दक्षाय ब्रह्मपुत्राय प्रसूतिं भगवान्मनुः  ।
    प्रायच्छद्यत्कृतः सर्गस्त्रिलोक्यां विततो महान्  ॥११॥

    дакшайа брахма-путрайа прасутим бхагаван манух
    прайаччхад йат-критах саргас три-локйам витато махан

    дакшайа - Праджапати Дакше; брахма-путрайа - сыну Господа Брахмы; прасутим - Прасути; бхагаван - великая личность; манух - Сваямбхува Ману; прайаччхат - отдал; йат-критах - благодаря деяниям которого; саргах - творение; три-локйам - в трех мирах; витатах - расширилось; махан - очень.

    Свою третью дочь, Прасути, Сваямбхува Ману отдал сыну Брахмы Дакше, который также был одним из прародителей живых существ. Потомки Дакши заселили все три мира.

    ТЕКСТ 12

    याः कर्दमसुताः प्रोक्ता नव ब्रह्मर्षिपत्नयः  ।
    तासां प्रसूतिप्रसवं प्रोच्यमानं निबोध मे  ॥१२॥

    йах кардама-сутах прокта нава брахмарши-патнайах
    тасам прасути-прасавам прочйаманам нибодха ме

    йах - те, кто; кардама-сутах - дочери Кардамы; проктах - упоминавшиеся; нава - девять; брахма-риши - великих мудрецов, обладающих духовным знанием; патнайах - жены; тасам - их; прасути-прасавам - поколения сыновей и внуков; прочйаманам - описывая; нибодха - попытайся понять; ме - от меня.

    Ты уже слышал о девяти дочерях Кардамы Муни, отданных в жены девяти мудрецам. Теперь же я расскажу тебе об их потомках. Пожалуйста, выслушай меня.

    КОММЕНТАРИЙ: О том, как Кардама Муни зачал во чреве Девахути девять дочерей и как все они были впоследствии отданы в жены великим мудрецам - Маричи, Атри, Васиштхе и другим, уже рассказывалось в Третьей песни.

    ТЕКСТ 13

    पत्नी मरीचेस्तु कला सुषुवे कर्दमात्मजा  ।
    कश्यपं पूर्णिमानं च ययोरापूरितं जगत्  ॥१३॥

    патни маричес ту кала сушуве кардаматмаджа
    кашйапам пурниманам ча йайор апуритам джагат

    патни - жена; маричех - мудреца по имени Маричи; ту - также; кала - по имени Кала; сушуве - произвела на свет; кардама- атмаджа - дочь Кардамы Муни; кашйапам - по имени Кашьяпа; пурниманам ча - и по имени Пурнима; йайох - чьи; апуритам - распространились по всему; джагат - миру.

    Дочь Кардамы Муни, Кала, отданная в жены Маричи, родила двух детей, которых назвали Кашьяпой и Пурнимой. Их потомки расселились по всему миру.

    ТЕКСТ 14

    पूर्णिमासूत विरजं विश्वगं च परन्तप  ।
    देवकुल्यां हरेः पाद शौचाद्याभूत्सरिद्दिवः  ॥१४॥

    пурнимасута вираджам вишвагам ча парантапа
    девакулйам харех пада шаучад йабхут сарид дивах

    пурнима - Пурнима; асута - произвел на свет; вираджам - сына по имени Вираджа; вишвагам ча - и по имени Вишвага; парам- тапа - о сокрушитель врагов; девакулйам - дочь по имени Девакулья; харех - Верховной Личности Бога; пада-шаучат - водой, которая омыла Его лотосные стопы; йа - она; абхут - стала; сарит дивах - трансцендентные воды Ганги.

    Дорогой Видура, один из двух сыновей Маричи и Калы, Пурнима, произвел на свет трех детей: Вираджу, Вишвагу и Девакулью. Девакулья была водой, которая омыла лотосные стопы Личности Бога и позже превратилась в Гангу, текущую на райских планетах.

    КОММЕНТАРИЙ: Здесь перечислены потомки одного из сыновей Калы, Пурнимы, о которых более подробно будет рассказано в Шестой песни. Из этого стиха также явствует, что Девакулья - это богиня реки Ганги, которая стекает на нашу планету с райских планет. Эта река считается священной, так как ее воды омыли лотосные стопы Верховной Личности Бога, Хари.

    ТЕКСТ 15

    अत्रेः पत्न्यनसूया त्रीञ्जज्ञे सुयशसः सुतान्  ।
    दत्तं दुर्वाससं सोममात्मेशब्रह्मसम्भवान्  ॥१५॥

    атрех патнй анасуйа трин джаджне суйашасах сутан
    даттам дурвасасам сомам атмеша-брахма-самбхаван

    атрех - Атри Муни; патни - жена; анасуйа - по имени Анасуя; трин - трех; джаджне - родила; су-йашасах - прославленных; сутан - сыновей; даттам - Даттатрею; дурвасасам - Дурвасу; сомам - Сому (бога Луны); атма - Сверхдуши; иша - Господа Шивы; брахма - Господа Брахмы; самбхаван - воплощения.

    Анасуя, жена Атри Муни, родила трех прославленных сыновей - Сому, Даттатрею и Дурвасу, которые были частичными воплощениями Господа Вишну, Господа Шивы и Господа Брахмы. Сома был частичным воплощением Господа Брахмы, Даттатрея - Господа Вишну, а Дурваса - Господа Шивы.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе встречается выражение атма-иша-брахма-самбхаван. «тма - это Сверхдуша, или Вишну, иша - Господь Шива, а брахма - четырехголовый Господь Брахма. Три сына, рожденные Анасуей: Даттатрея, Дурваса и Сома, - были частичными воплощениями этих трех полубогов. По сути дела, атма не принадлежит к категории полубогов или живых существ, так как Он - Сам Вишну; поэтому Его называют вибхиннамша-бхутанам. Сверхдуша, Вишну, является отцом, зачав шим все живые существа, включая Брахму и Господа Шиву. Слово атма может быть истолковано иначе: в образе Даттатреи воплотилась первопричина, являющаяся Сверхдушой каждой атмы, то есть души каждого живого существа. На это указывает употребленное здесь слово амша, «неотъемлемая часть».

    В «Бхагавад-гите» говорится, что индивидуальные души также являются частицами Верховной Личности Бога, Сверхдуши, так почему же мы не можем считать Даттатрею одной из таких частиц? Господь Шива и Господь Брахма тоже названы в этом стихе частицами, но на каком основании мы не причисляем всех трех полубогов к обыкновенным индивидуальным душам? Ответ на эти вопросы таков: все экспансии Вишну и все обыкновенные живые существа, безусловно, являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа, никто из них не равен Господу, но тем не менее частичные проявления Господа могут относиться к различным категориям. В «Вараха-пуране» объясняется, что одни частичные проявления Господа относятся к категории свамши, а другие - вибхиннамши. Частицы, принадлежащие к категории вибхиннамши - это дживы, а частицы, принадлежащие к категории свамши, относятся к вишну-таттве. В свою очередь, класс джив, отделенных частиц Господа (вибхиннамша), также подразделяется на несколько категорий. Это объясняется в «Вишну-пуране», где говорится, что некоторые индивидуальные частицы Верховного Господа находятся под влиянием внешней энергии, называемой иллюзией, майей. Такие индивидуальные души испытывают страдания материального существования и скитаются по всему творению Господа, из-за чего их называют сарва-гата. О том, насколько глубоко они погрязли в невежестве материального существования, можно судить по роду их деятельности и по тому, под влиянием каких гун материальной природы они находятся. Так, например, дживы, находящиеся под влиянием гуны благости, страдают меньше, чем дживы, находящиеся под влиянием гуны невежества. Однако во всех живых существах от рождения заложено чистое сознание Кришны, так как все они являются неотъемлемыми частицами Верховного Господа. Каждой частице Господа присуще Его сознание, и положение живого существа определяется тем, насколько его сознание очищено от материальной скверны. В «Веданта-сутре» живые существа, относящиеся к различным категориям, сравниваются со свечами или лампами, обладающими различной силой свечения. Все электрические лампочки излучают свет, но одни лампочки обладают силой света в тысячу свечей, другие - в пятьсот свечей, третьи - в сто, четвертые - в пятьдесят и т.д. Все лампочки светят, но сила излучаемого ими света различна. Аналогично этому, существуют различные проявления Брахмана. Экспансии Верховного Господа, вишну-свамша, то есть различные воплощения Вишну, подобны лампочкам, то же самое можно сказать о Господе Шиве, но Господь Кришна является источником света с максимальной, стопроцентной яркостью. Яркость вишну-таттвы составляет девяносто четыре процента от яркости высшего источника света, шива-таттвы - восемьдесят четыре, а Господа Брахмы - семьдесят восемь. живые существа принадлежат к той же категории, что и Брахма, но в обусловленном состоянии они светят еще более тускло. Иначе говоря, Брахман проявляет Себя по-разному - это неопровержимый факт. Поэтому слова атмеша-брахма-самбхаван указывают на то, что Даттатрея был непосредственной экспансией Вишну, а Дурваса и Сома - частичными воплощениями Господа Шивы и Господа Брахмы.

    ТЕКСТ 16

    विदुर उवाच
    अत्रेर्गृहे सुरश्रेष्ठाः स्थित्युत्पत्त्यन्तहेतवः  ।
    किञ्चिच्चिकीर्षवो जाता एतदाख्याहि मे गुरो  ॥१६॥

    видура увача
    атрер грихе сура-шрештхах стхитй-утпаттй-анта-хетавах
    кинчич чикиршаво джата этад акхйахи ме гуро

    видурах увача - Шри Видура сказал; атрех грихе - в доме Атри; сура-шрештхах - главные полубоги; стхити - поддержания; утпатти - сотворения; анта - разрушения; хетавах - причины; кинчит - нечто; чикиршавах - желающие сделать; джатах - появились; этат - это; акхйахи - поведай; ме - мне; гуро - духовный учитель.

    Выслушав Майтрею, Видура спросил: Дорогой учитель, как случилось, что три божества, Брахма, Вишну и Шива - те, кто создает, поддерживает и разрушает творение, - появились на свет из лона жены Атри Муни?

    КОММЕНТАРИЙ: Любопытство Видуры вполне естественно, так как он понял, что Сверхдуша, Господь Брахма и Господь Шива воплотились в этом мире, появившись на свет из чрева Анасуи, жены Атри Муни, с какой-то важной миссией. А иначе зачем бы они стали появляться на свет таким образом?

    ТЕКСТ 17

    मैत्रेय उवाच
    ब्रह्मणा चोदितः सृष्टावत्रिर्ब्रह्मविदां वरः  ।
    सह पत्न्या ययावृक्षं कुलाद्रिं तपसि स्थितः  ॥१७॥

    маитрейа увача
    брахмана чодитах сриштав атрир брахма-видам варах
    саха патнйа йайав рикшам куладрим тапаси стхитах

    маитрейах увача - Шри Майтрея Риши сказал; брахмана - Господом Брахмой; чодитах - вдохновленный; сриштау - на сотворение; атрих - Атри; брахма-видам - личностей, наделенных духовным знанием; варах - глава; саха - с; патнйа - женой; йайау - пошли; рикшам - к горе, называемой Рикша; кула-адрим - огромной горе; тапаси - с целью совершения аскез; стхитах - остался.

    Майтрея сказал: Когда Господь Брахма повелел Атри Муни жениться на Анасуе и произвести потомство, Атри Муни с женой отправились в долину, лежащую у подножия горы Рикша, и стали совершать суровые аскезы.

    ТЕКСТ 18

    तस्मिन्प्रसूनस्तबक पलाशाशोककानने  ।
    वार्भिः स्रवद्भिरुद्घुष्टे निर्विन्ध्यायाः समन्ततः  ॥१८॥

    тасмин прасуна-стабака палашашока-канане
    варбхих сравадбхир удгхуште нирвиндхйайах самантатах

    тасмин - в том; прасуна-стабака - гроздья цветов; палаша - деревья палаџша; ашока - деревья ашока; канане - в лесном саду; варбхих - водами; сравадбхих - текущими; удгхуште - в звуке; нирвиндхйайах - реки Нирвиндхьи; самантатах - повсюду.

    По той долине течет река Нирвиндхья. По ее берегам во множестве растут деревья ашока и кусты, усыпанные цветами палаџша, а в воздухе слышится шум водопада. В то прекрасное место и пришли муж и жена.

    ТЕКСТ 19

    प्राणायामेन संयम्य मनो वर्षशतं मुनिः  ।
    अतिष्ठदेकपादेन निर्द्वन्द्वोऽनिलभोजनः  ॥१९॥

    пранайамена самйамйа мано варша-шатам муних
    атиштхад эка-падена нирдвандво 'нила-бходжанах

    пранайамена - с помощью дыхательных упражнений; самйамйа - обуздывая; манах - ум; варша-шатам - сто лет; муних - великий мудрец; атиштхат - пребывал там; эка-падена - стоя на одной ноге; нирдвандвах - свободный от двойственности; анила - воздухом; бходжанах - питаясь.

    Там с помощью дыхательных упражнений йоги великий мудрец успокоил свой ум и обуздал привязанности. Он стоял на одной ноге и питался только воздухом. Так он простоял в течение ста лет.

    ТЕКСТ 20

    शरणं तं प्रपद्येऽहं य एव जगदीश्वरः  ।
    प्रजामात्मसमां मह्यं प्रयच्छत्विति चिन्तयन्  ॥२०॥

    шаранам там прападйе 'хам йа эва джагад-ишварах
    праджам атма-самам махйам прайаччхатв ити чинтайан

    шаранам - ища прибежища; там - Ему; прападйе - предаюсь; ахам - я; йах - тот, кто; эва - конечно; джагат-ишварах - повелитель вселенной; праджам - сына; атма-самам - подобного Ему Самому; махйам - мне; прайаччхату - пусть Он даст; ити - так; чинтайан - думая.

    Он думал: Да смилостивится надо мной Господь, повелитель вселенной, в ком я нашел свое прибежище, и даст мне сына, подобного Ему.

    КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что великий мудрец Атри Муни не имел ясного представления о Верховной Личности Бога. Безусловно, ему было известно из Вед, что существует Верховный Господь, творец вселенной, из которого исходит все сущее, который поддерживает творение и который вбирает в Себя проявленный мир после его уничтожения. Йато ва имани бхутани (Тайттирия-упанишад, 3.1.1). О Верховном Господе говорится в ведических мантрах, поэтому Атри Муни, хотя и не знал Его имени, сосредоточил на Нем свой ум, желая попросить у Него сына, который был бы во всех отношениях равен Господу. Эта форма преданного служения, когда преданный не знает имени Господа, описана также в «Бхагавад-гите», где Господь говорит, что четыре категории людей, занимавшихся в прошлом благочестивой деятельностью, обращаются к Нему с просьбами дать им то, в чем они нуждаются. Атри Муни хотел иметь сына, в точности подобного Господу, и потому его нельзя считать чистым преданным: он служил Господу в надежде на то, что тот исполнит его желание, которое было материальным. Несмотря на то что он хотел иметь сына, подобного Верховной Личности Бога, это желание было материальным, поскольку он не хотел, чтобы у него родился Сам Господь, а мечтал о ребенке, подобном Господу. Его можно было бы считать свободным от материальных желаний, если бы он хотел, чтобы у него родился Сам Верховный Господь, так как в этом случае объектом его желаний была бы Высшая Абсолютная Истина. Но Атри Муни хотел всего лишь ребенка, подобного Всевышнему, и, следовательно, его желание было материальным, поэтому его нельзя считать чистым преданным.

    ТЕКСТ 21

    तप्यमानं त्रिभुवनं प्राणायामैधसाग्निना  ।
    निर्गतेन मुनेर्मूर्ध्नः समीक्ष्य प्रभवस्त्रयः  ॥२१॥

    тапйаманам три-бхуванам пранайамаидхасагнина
    ниргатена мунер мурдхнах самикшйа прабхавас трайах

    тапйаманам - совершая аскезы; три-бхуванам - эти три мира; пранайама - выполнение дыхательных упражнений; эдхаса - топливо; агнина - огнем; ниргатена - выходящим из; мунех - великого мудреца; мурдхнах - макушки; самикшйа - взглянув; прабхавах трайах - три великих бога (Брахма, Вишну и Махешвара).

    Когда Атри Муни совершал эти суровые аскезы, из его головы благодаря дыхательным упражнениям вырвался яркий огонь, и этот огонь увидели три главных божества трех миров.

    КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Дживы Госвами, огонь пранаямы представляет собой удовлетворение, которое испытывает человек. Этот огонь был замечен Сверхдушой, Вишну, благодаря чему огонь пранаямы увидели также Господь Брахма и Шива. С помощью дыхательных упражнений Атри Муни сосредоточил свой ум на Сверхдуше, повелевающей вселенной. Согласно «Бхагавад- гите», повелителем вселенной является Васудева (васудевах сарвам ити), а Господь Брахма и Господь Шива действуют под Его началом. Таким образом, Господь Брахма и Господь Шива, послушные воле Васудевы, обратили внимание на Атри Муни, совершавшего суровые аскезы, и, как говорится в следующем стихе, довольные мудрецом, предстали перед ним.

    ТЕКСТ 22

    अप्सरोमुनिगन्धर्व सिद्धविद्याधरोरगैः  ।
    वितायमानयशसस्तदाश्रमपदं ययुः  ॥२२॥

    апсаро-муни-гандхарва сиддха-видйадхарорагаих
    витайамана-йашасас тад-ашрама-падам йайух

    апсарах - небесные куртизанки; муни - великие мудрецы; гандхарва - обитатели планеты гандхарвов; сиддха - Сиддхалоки; видйадхара - другие полубоги; урагаих - обитатели Нагалоки; витайамана - распространившаяся; йашасах - слава, известность; тат - к его; ашрама-падам - жилищу отшельника; йайух - подошли.

    Сопровождаемые обитателями райских планет: небесными девами, гандхарвами, сиддхами, видьядхарами и нагами - три божества спустились к обители Атри Муни и вошли в ашрам этого великого мудреца, славившегося своими аскезами.

    КОММЕНТАРИЙ: В ведических писаниях говорится, что человек должен принять покровительство Верховной Личности Бога, повелителя вселенной, управляющего процессами сотворения, сохранения и разрушения материального мира. Его называют Сверхдушой, и, когда человек поклоняется Сверхдуше, все остальные полубоги (Брахма, Шива и другие) нисходят вместе с Господом Вишну, исполняя волю Сверхдуши.

    ТЕКСТ 23

    तत्प्रादुर्भावसंयोग विद्योतितमना मुनिः  ।
    उत्तिष्ठन्नेकपादेन ददर्श विबुधर्षभान्  ॥२३॥

    тат-прадурбхава-самйога видйотита-мана муних
    уттиштханн эка-падена дадарша вибудхаршабхан

    тат - их; прадурбхава - появление; самйога - одновременно; видйотита - просвещенный; манах - в уме; муних - великий мудрец; уттиштхан - пробужденный; эка-падена - даже на одной ноге; дадарша - увидел; вибудха - полубогов; ришабхан - великих личностей.

    Мудрец стоял на одной ноге, но, как только он увидел трех пришедших к нему божеств, он так обрадовался, что тут же приблизился к ним на одной ноге, хотя это стоило ему огромного труда.

    ТЕКСТ 24

    प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलिः  ।
    वृषहंससुपर्णस्थान्स्वैः स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान्  ॥२४॥

    пранамйа дандавад бхумав упатастхе 'рхананджалих
    вриша-хамса-супарна-стхан сваих сваиш чихнаиш ча чихнитан

    пранамйа - кланяясь; данда-ват - как палка; бхумау - на землю; упатастхе - упал; архана - все атрибуты поклонения; анджалих - сложил ладони; вриша - бык; хамса - лебедь; супарна - птица Гаруда; стхан - находящиеся; сваих - свой; сваих - свой; чихнаих - по символам; ча - и; чихнитан - узнанные.

    Он начал возносить молитвы трем божествам, которые восседали на быке, лебеде и Гаруде и держали в руках барабан, траву куша и диск. Мудрец выразил им свое почтение, пав перед ними ниц, как палка.

    КОММЕНТАРИЙ: Слово данда означает «длинная палка», а ват - «подобно». Перед тем, кто занимает более высокое положение, надлежит падать ниц, как палка. Такое выражение почтения называется дандават. Именно таким образом Атри Риши выразил свое почтение трем божествам. Он узнал их по животным, на которых они восседали, и различным символам. Здесь говорится, что Господь Вишну восседал на Гаруде, огромном орле, и держал в руке диск, Брахма сидел на лебеде и держал траву куша, а Господь Шива сидел на быке и держал маленький барабан, который называется дамару. Узнав их по символам и животным, на которых они восседали, Атри Риши вознес пришедшим к нему божествам молитвы и выразил им свое почтение.

    ТЕКСТ 25

    कृपावलोकेन हसद् वदनेनोपलम्भितान्  ।
    तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी  ॥२५॥

    крипавалокена хасад ваданенопаламбхитан
    тад-рочиша пратихате нимилйа мунир акшини

    крипа-авалокена - благосклонно глядящие; хасат - улыбающиеся; ваданена - с лицами; упаламбхитан - кажущимися очень довольными; тат - их; рочиша - ослепительным сиянием; пратихате - ослепленный; нимилйа - закрыв; муних - мудрец; акшини - свои глаза.

    Поймав на себе благосклонные взгляды трех богов, Атри Риши очень обрадовался. Сияние, исходившее от их тел, ослепило его, и он на мгновение зажмурился.

    КОММЕНТАРИЙ: Атри Муни понял, что Брахма, Вишну и Шива довольны им, так как они улыбались, глядя на него. Ослепительное сияние, исходившее от их тел, было нестерпимо для глаз, поэтому он на мгновение закрыл их.

    ТЕКСТЫ 26-27

    चेतस्तत्प्रवणं युञ्जन्नस्तावीत्संहताञ्जलिः  ।
    श्लक्ष्णया सूक्तया वाचा सर्वलोकगरीयसः  ॥२६॥
    अत्रिरुवाच
    विश्वोद्भवस्थितिलयेषु विभज्यमानैर्
    मायागुणैरनुयुगं विगृहीतदेहाः  ।
    ते ब्रह्मविष्णुगिरिशाः प्रणतोऽस्म्यहं व
    स्तेभ्यः क एव भवतां म इहोपहूतः ॥२७॥

    четас тат-праванам йунджанн аставит самхатанджалих
    шлакшнайа суктайа вача сарва-лока-гарийасах
    атрир увача
    вишводбхава-стхити-лайешу вибхаджйаманаир
    майа-гунаир ануйугам вигрихита-дехах
    те брахма-вишну-гиришах пранато 'смй ахам вас
    тебхйах ка эва бхаватам ма ихопахутах

    четах - сердце; тат-праванам - сосредоточив на них; йунджан - делая; аставит - вознес молитвы; самхата-анджалих - со сложенными ладонями; шлакшнайа - экстатических; суктайа - молитв; вача - слова; сарва-лока - по всему миру; гарийасах - достойный; атрих увача - Атри сказал; вишва - вселенной; удбхава - сотворении; стхити - поддержании; лайешу - при разрушении; вибхаджйаманаих - разделившись; майа-гунаих - гунами природы, внешней энергии; ануйугам - в различные века; вигрихита - приняли; дехах - тела; те - они; брахма - Господь Брахма; вишну - Господь Вишну; гиришах - Господь Шива; пранатах - склоняющийся; асми - есть; ахам - я; вах - вам; тебхйах - из них; ках - кто; эва - конечно; бхаватам - вас; ме - мной; иха - здесь; упахутах - призванный.

    Однако, поскольку божества уже пленили его сердце, он сумел овладеть собой и, сложив ладони, начал возносить проникновенные молитвы повелителям вселенной. Великий мудрец Атри сказал: О Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива, взяв под свое начало три гуны материальной природы, вы воплотились в трех телах. Вы делаете это всякий раз, когда начинается новый цикл творения, чтобы создавать, поддерживать и разрушать проявленный космос. Я в глубоком почтении склоняюсь перед вами и прошу вас: позвольте мне узнать, к кому из вас троих я обращался в своей молитве.

    КОММЕНТАРИЙ: Атри Риши призывал Верховную Личность Бога, джагад-ишвару, повелителя вселенной. Господь, повелитель вселенной, должен существовать до сотворения мира, а иначе как Он может быть его повелителем? Человек, строящий дом, должен существовать до того, как начал его строить. Следовательно, Верховный Господь, творец вселенной, должен быть трансцендентен к материальным гунам природы. Однако известно, что Вишну повелевает гуной благости, Брахма - гуной страсти, а Шива - гуной невежества. Поэтому Атри Муни сказал: «Один из вас должен быть джагад-ишварой, повелителем вселенной, но, поскольку вы пришли ко мне втроем, я не могу понять, к кому я обращался в своих молитвах. Вы очень милостивы, поэтому позвольте мне узнать, кто из вас является джагад-ишварой, повелителем вселенной». Атри Риши не имел ясного представления о том, какое положение занимает Верховный Господь, Вишну, однако был убежден в том, что повелитель вселенной не может быть творением майи. Спросив появившихся перед ним богов о том, к кому из них он обращался с молитвами, он тем самым признался в своем невежестве. Поэтому он стал умолять пришедших к нему божеств: «Позвольте мне узнать, кто из вас является трансцендентным повелителем вселенной?» По крайней мере, он был убежден, что все три божества не могут быть Верховным Господом, он не сомневался в том, что повелителем вселенной является кто-то один из них.

    ТЕКСТ 28

    एको मयेह भगवान्विविधप्रधानैश्
    चित्तीकृतः प्रजननाय कथं नु यूयम्  ।
    अत्रागतास्तनुभृतां मनसोऽपि दूराद्
    ब्रूत प्रसीदत महानिह विस्मयो मे ॥२८॥

    эко майеха бхагаван вивидха-прадханаиш
    читти-критах праджананайа катхам ну йуйам
    атрагатас тану-бхритам манасо 'пи дурад
    брута прасидата махан иха висмайо ме

    эках - один; майа - мной; иха - здесь; бхагаван - великая личность; вивидха - различными; прадханаих - принадлежностями; читти-критах - сосредоточивший ум; праджананайа - для рождения ребенка; катхам - почему; ну - однако; йуйам - все вы; атра - здесь; агатах - появились; тану-бхритам - воплощенных; манасах - ума; апи - хотя; дурат - далеко за пределами; брута - пожалуйста, объясните; прасидата - смилостивившись надо мной; махан - очень большое; иха - это; висмайах - сомнение; ме - мое.

    В надежде получить сына, подобного Верховному Господу, я взывал к Нему и думал лишь о Нем одном. И хотя Он недосягаем и непостижим человеческим умом, вы предстали предо мной. Позвольте же мне узнать, для чего вы пришли сюда, ибо ваш приход привел меня в замешательство.

    КОММЕНТАРИЙ: Атри Муни был уверен, что повелителем вселенной является Верховная Личность Бога, потому он возносил молитвы единому Верховному Господу. Вот почему он так удивился, когда перед ним появились три бога.

    ТЕКСТ 29

    मैत्रेय उवाच
    इति तस्य वचः श्रुत्वा त्रयस्ते विबुधर्षभाः  ।
    प्रत्याहुः श्लक्ष्णया वाचा प्रहस्य तमृषिं प्रभो ॥२९॥

    маитрейа увача
    ити тасйа вачах шрутва трайас те вибудхаршабхах
    пратйахух шлакшнайа вача прахасйа там ришим прабхо

    маитрейах увача - мудрец Майтрея сказал; ити - так; тасйа - его; вачах - слова; шрутва - выслушав; трайах те - все три; вибудха - полубога; ришабхах - предводители; пратйахух - ответили; шлакшнайа - нежными; вача - голосами; прахасйа - улыбаясь; там - ему; ришим - этому великому мудрецу; прабхо - о могучий.

    Великий мудрец Майтрея продолжал: Выслушав Атри Муни, три бога приветливо улыбнулись и ласково ответили мудрецу.

    ТЕКСТ 30

    देवा ऊचुः
    यथा कृतस्ते सङ्कल्पो भाव्यं तेनैव नान्यथा  ।
    सत्सङ्कल्पस्य ते ब्रह्मन्यद्वै ध्यायति ते वयम् ॥३०॥

    дева учух
    йатха критас те санкалпо бхавйам тенаива нанйатха
    сат-санкалпасйа те брахман йад ваи дхйайати те вайам

    девах учух - полубоги ответили; йатха - как; критах - сделанное; те - тобой; санкалпах - решимость; бхавйам - должно быть сделано; тена эва - этим; на анйатха - не иначе; сат-санкалпасйа - тому, кто никогда не утрачивает решимости; те - тебе; брахман - о дорогой брахман; йат - тот, на кого; ваи - несомненно; дхйайати - медитируешь; те - все они; вайам - есть мы.

    Три бога сказали Атри Муни: Дорогой брахман, воля твоя непреклонна, поэтому все будет так, как ты хочешь. Мы втроем и есть та личность, на которую ты медитировал, вот почему все мы пришли к тебе.

    КОММЕНТАРИЙ: Атри Муни думал о Верховном Господе, повелителе вселенной, хотя не имел ясного представления ни о Нем Самом, ни о том, как Он выглядит. Повелителем вселенных можно считать Маха-Вишну, из которого при выдохе выходят миллионы вселенных и в которого они вновь возвращаются. Гарбходакашайи Вишну, из чьего живота вырос лотос, в котором родился Брахма, тоже можно считать повелителем вселенной, и Кширодакашайи Вишну, Сверхдушу всех живых существ, тоже можно назвать повелителем вселенной. Кроме того, повелителями вселенной можно считать также Господа Брахму и Господа Шиву, которые исполняют волю Кширодакашайи Вишну, Вишну этой вселенной.

    Вишну хранит вселенную, поэтому Его считают ее повелителем. Брахма создает планетные системы и их обитателей, и потому его также можно считать повелителем вселенной. Аналогично этому, Господа Шиву, который в конце концов разрушает вселенную, тоже можно назвать ее повелителем. Поскольку Атри Муни не уточнил, кого именно он хочет видеть, к нему пришли все трое - Брахма, Вишну и Господь Шива. Они сказали: «Ты очень сильно хотел получить сына, в точности подобного Верховной Личности Бога, повелителю вселенной, поэтому твое желание исполнится». Иными словами, желание человека исполняется в зависимости от того, насколько велика сила его преданности. В «Бхагавад-гите» (9.25) говорится: йанти дева-врата деван питрин йанти питри-вратах. Если человек привязан к какому-нибудь полубогу, он попадет в обитель этого полубога, если он привязан к питам, предкам, он достигнет планет, на которых живут предки, если же он привязан к Верховной Личности Бога, Кришне, он достигнет обители Господа Кришны. У Атри Муни не было ясного представления о повелителе вселенной, поэтому к нему пришли все три бога, которые повелевают вселенной и управляют тремя гунами природы. И так как его желание иметь сына было очень сильным, теперь по милости Господа оно должно было исполниться.

    ТЕКСТ 31

    अथास्मदंशभूतास्ते आत्मजा लोकविश्रुताः ।
    भवितारोऽङ्ग भद्रं ते विस्रप्स्यन्ति च ते यशः ॥३१॥

    атхасмад-амша-бхутас те атмаджа лока-вишрутах
    бхавитаро 'нга бхадрам те висрапсйанти ча те йашах

    атха - поэтому; асмат - наши; амша-бхутах - полные экспансии; те - твои; атмаджах - сыновья; лока-вишрутах - прославленные на весь мир; бхавитарах - будут рождены; анга - великий мудрец; бхадрам - огромное благо; те - тебе; висрапсйанти - распространят; ча - также; те - твою; йашах - славу.

    У тебя родятся сыновья, которые будут частичным проявлением нашего могущества, и, поскольку мы желаем тебе счастья, эти сыновья прославят тебя на весь мир.

    ТЕКСТ 32

    एवं कामवरं दत्त्वा प्रतिजग्मुः सुरेश्वराः ।
    सभाजितास्तयोः सम्यग्दम्पत्योर्मिषतोस्ततः ॥३२॥

    эвам кама-варам даттва пратиджагмух сурешварах
    сабхаджитас тайох самйаг дампатйор мишатос татах

    эвам - так; кама-варам - желанное благословение; даттва - предложив; пратиджагмух - возвратились; сура-ишварах - главные полубоги; сабхаджитах - которым поклоняются; тайох - пока они; самйак - совершенно; дампатйох - муж и жена; мишатох - наблюдали; татах - оттуда.

    Даровав Атри Муни свое благословение, три божества, Брахма, Вишну и Махешвара, исчезли на глазах у мужа и жены.

    ТЕКСТ 33

    सोमोऽभूद्ब्रह्मणोऽशेन दत्तो विष्णोस्तु योगवित् ।
    दुर्वासाः शङ्करस्यांशो निबोधाङ्गिरसः प्रजाः ॥३३॥

    сомо 'бхуд брахмано 'мшена датто вишнос ту йогавит
    дурвасах шанкарасйамшо нибодхангирасах праджах

    сомах - царь Луны; абхут - появился; брахманах - Господа Брахмы; амшена - частичная экспансия; даттах - Даттатрея; вишнох - Вишну; ту - но; йога-вит - могущественный йог; дурвасах - Дурваса; шанкарасйа амшах - частичная экспансия Господа Шивы; нибодха - попытайся понять; ангирасах - великого мудреца Ангиры; праджах - потомки.

    Спустя некоторое время у Атри Муни и его жены родились бог Луны - частичное воплощение Брахмы, великий мистик Даттатрея - частичное воплощение Вишну, и Дурваса - частичное воплощение Шанкары [Господа Шивы]. А теперь я расскажу тебе о многочисленных потомках Ангиры.

    ТЕКСТ 34

    श्रद्धा त्वङ्गिरसः पत्नी चतस्रोऽसूत कन्यकाः ।
    सिनीवाली कुहू राका चतुर्थ्यनुमतिस्तथा ॥३४॥

    шраддха тв ангирасах патни чатасро 'сута канйаках
    синивали куху рака чатуртхй ануматис татха

    шраддха - Шраддха; ту - но; ангирасах - Ангиры Риши; патни - жена; чатасрах - четыре; асута - родила; канйаках - дочери; синивали - Синивали; кухух - Куху; рака - Рака; чатуртхи - четвертая; ануматих - Анумати; татха - также.

    Жена Ангиры, Шраддха, родила четырех дочерей, которых назвали Синивали, Куху, Рака и Анумати.

    ТЕКСТ 35

    तत्पुत्रावपरावास्तां ख्यातौ स्वारोचिषेऽन्तरे ।
    उतथ्यो भगवान्साक्षाद्ब्रह्मिष्ठश्च बृहस्पतिः ॥३५॥

    тат-путрав апарав астам кхйатау сварочише 'нтаре
    утатхйо бхагаван сакшад брахмиштхаш ча брихаспатих

    тат - его; путрау - сыновья; апарау - другие; астам - родились; кхйатау - очень известные; сварочише - в век Сварочиша; антаре - Ману; утатхйах - Утатхья; бхагаван - очень могущественный; сакшат - непосредственно; брахмиштхах ча - постигший духовную науку; брихаспатих - Брихаспати.

    Кроме четырех дочерей у нее было также два сына. Одного из них звали Утатхья, а другим был не кто иной, как славившийся своей ученостью Брихаспати.

    ТЕКСТ 36

    पुलस्त्योऽजनयत्पत्न्यामगस्त्यं च हविर्भुवि ।
    सोऽन्यजन्मनि दह्राग्निर्विश्रवाश्च महातपाः ॥३६॥

    пуластйо 'джанайат патнйам агастйам ча хавирбхуви
    со 'нйа-джанмани дахрагнир вишраваш ча маха-тапах

    пуластйах - мудрец Пуластья; аджанайат - зачал; патнйам - во чреве своей жены; агастйам - великого мудреца Агастью; ча - также; хавирбхуви - во чреве Хавирбху; сах - он (Агастья); анйа- джанмани - в следующей жизни; дахра-агних - огонь пищеварения; вишравах - Вишрава; ча - и; маха-тапах - очень могущественный благодаря совершенным аскезам.

    Пуластья зачал во чреве своей жены Хавирбху сына по имени Агастья, который в следующей жизни стал Дахрагни. Помимо Агастьи у Пуластьи был еще один сын, великий подвижник Вишрава.

    ТЕКСТ 37

    तस्य यक्षपतिर्देवः कुबेरस्त्विडविडासुतः ।
    रावणः कुम्भकर्णश्च तथान्यस्यां विभीषणः ॥३७॥

    тасйа йакша-патир девах куберас тв идавида-сутах
    раванах кумбхакарнаш ча татханйасйам вибхишанах

    тасйа - его; йакша-патих - царь якшей; девах - полубог; куберах - Кувера; ту - и; идавида - Идавиды; сутах - сын; раванах - Равана; кумбхакарнах - Кумбхакарна; ча - также; татха - так; анйасйам - во чреве другой; вибхишанах - Вибхишана.

    У Вишравы было две жены. Его первая жена, Идавида, родила Куверу, повелителя якшей, а у второй жены, которую звали Кешини, родились три сына: Равана, Кумбхакарна и Вибхишана.

    ТЕКСТ 38

    पुलहस्य गतिर्भार्या त्रीनसूत सती सुतान् ।
    कर्मश्रेष्ठं वरीयांसं सहिष्णुं च महामते ॥३८॥

    пулахасйа гатир бхарйа трин асута сати сутан
    кармашрештхам варийамсам сахишнум ча маха-мате

    пулахасйа - Пулахи; гатих - Гати; бхарйа - жена; трин - трех; асута - родила; сати - целомудренная; сутан - сыновей; карма- шрештхам - искушенного в кармической деятельности; варийамсам - всеми уважаемого; сахишнум - очень терпимого; ча - также; маха-мате - о великий Видура.

    Гати, жена мудреца Пулахи, родила трех сыновей: Кармашрештху, Варияна и Сахишну, и все они были великими мудрецами.

    КОММЕНТАРИЙ: Гати, жена Пулахи, была пятой дочерью Кардамы Муни. Она была очень предана своему мужу, и все ее сыновья были так же добродетельны, как и их отец.

    ТЕКСТ 39

    क्रतोरपि क्रिया भार्या वालखिल्यानसूयत ।
    ऋषीन्षष्टिसहस्राणि ज्वलतो ब्रह्मतेजसा ॥३९॥

    кратор апи крийа бхарйа валакхилйан асуйата
    ришин шашти-сахасрани джвалато брахма-теджаса

    кратох - великого мудреца Крату; апи - также; крийа - Крия; бхарйа - жена; валакхилйан - подобных Валакхилье; асуйата - родила; ришин - мудрецов; шашти - шестьдесят; сахасрани - тысяч; джвалатах - ярко светящиеся; брахма-теджаса - благодаря сиянию Брахмана.

    Жена Крату, Крия, родила шестьдесят тысяч великих мудрецов, которых назвали Валакхильями. Эти мудрецы обладали глубокими познаниями в духовной науке, благодаря чему их тела излучали свет.

    КОММЕНТАРИЙ: Крия была шестой дочерью Кардамы Муни. Она родила шестьдесят тысяч мудрецов, которых стали звать Валакхильями, потому что все они оставили семейную жизнь, приняв ванапрастху.

    ТЕКСТ 40

    ऊर्जायां जज्ञिरे पुत्रा वसिष्ठस्य परन्तप ।
    चित्रकेतुप्रधानास्ते सप्त ब्रह्मर्षयोऽमलाः ॥४०॥

    урджайам джаджнире путра васиштхасйа парантапа
    читракету-прадханас те сапта брахмаршайо 'малах

    урджайам - во чреве Урджи; джаджнире - родились; путрах - сыновья; васиштхасйа - великого мудреца Васиштхи; парантапа - о великий; читракету - Читракету; прадханах - возглавляемые; те - все сыновья; сапта - семь; брахма-ришайах - великие мудрецы, наделенные духовным знанием; амалах - безгрешные.

    Великий мудрец Васиштха зачал во чреве своей жены Урджи, которую иногда называют Арундхати, семь сыновей. Первым среди них был мудрец по имени Читракету, и все они славились своей праведностью и мудростью.

    ТЕКСТ 41

    चित्रकेतुः सुरोचिश्च विरजा मित्र एव च ।
    उल्बणो वसुभृद्यानो द्युमान्शक्त्यादयोऽपरे ॥४१॥

    читракетух сурочиш ча вираджа митра эва ча
    улбано васубхридйано дйуман шактй-адайо 'паре

    читракетух - Читракету; сурочих ча - и Сурочи; вираджах - Вираджа; митрах - Митра; эва - также; ча - и; улбанах - Улбана; васубхридйанах - Васубхридьяна; дйуман - Дьюман; шакти- адайах - сыновья, возглавляемые Шакти; апаре - от другой жены.

    Этих мудрецов звали Читракету, Сурочи, Вираджа, Митра, Улбана, Васубхридьяна и Дьюман. Другая жена Васиштхи также родила ему несколько достойных сыновей.

    КОММЕНТАРИЙ: Урджа, жена Васиштхи, которую иногда называют Арундхати, была девятой дочерью Кардамы Муни.

    ТЕКСТ 42

    चित्तिस्त्वथर्वणः पत्नी लेभे पुत्रं धृतव्रतम् ।
    दध्यञ्चमश्वशिरसं भृगोर्वंशं निबोध मे ॥४२॥

    читтис тв атхарванах патни лебхе путрам дхрита-вратам
    дадхйанчам ашваширасам бхригор вамшам нибодха ме

    читтих - Читти; ту - также; атхарванах - Атхарвы; патни - жена; лебхе - получила; путрам - сына; дхрита-вратам - посвятившая себя исполнению обета; дадхйанчам - Дадхьянча; ашваширасам - Ашваширу; бхригох вамшам - потомков Бхригу; нибодха - постарайся понять; ме - от меня.

    Читти, жена мудреца Атхарвы, дав великий обет Дадхьянча, родила сына по имени Ашвашира. А теперь я расскажу тебе о потомках мудреца Бхригу.

    КОММЕНТАРИЙ: Другое имя Читти, жены Атхарвы, - Шанти. Она была восьмой дочерью Кардамы Муни.

    ТЕКСТ 43

    भृगुः ख्यात्यां महाभागः पत्न्यां पुत्रानजीजनत् ।
    धातारं च विधातारं श्रियं च भगवत्पराम् ॥४३॥

    бхригух кхйатйам маха-бхагах патнйам путран аджиджанат
    дхатарам ча видхатарам шрийам ча бхагават-парам

    бхригух - великий мудрец Бхригу; кхйатйам - во чреве своей жены Кхьяти; маха-бхагах - очень удачливый; патнйам - во чреве жены; путран - сыновей; аджиджанат - зачал; дхатарам - Дхату; ча - также; видхатарам - Видхату; шрийам - дочь по имени Шри; ча бхагават-парам - и великую преданную Господа.

    Мудрецу Бхригу всегда сопутствовала удача. Во чреве своей жены, которую звали Кхьяти, он зачал двух сыновей, Дхату и Видхату, и дочь по имени Шри, которая была беззаветно предана Верховной Личности Бога.

    ТЕКСТ 44

    आयतिं नियतिं चैव सुते मेरुस्तयोरदात् ।
    ताभ्यां तयोरभवतां मृकण्डः प्राण एव च ॥४४॥

    айатим нийатим чаива суте мерус тайор адат
    табхйам тайор абхаватам мрикандах прана эва ча

    айатим - Аяти; нийатим - Нияти; ча эва - также; суте - дочерей; мерух - мудрец Меру; тайох - тем двум; адат - отдал в жены; табхйам - у них; тайох - обеих; абхаватам - появились; мрикандах - Мриканда; пранах - Прана; эва - конечно; ча - и.

    У мудреца Меру было две дочери, Аяти и Нияти, которых он отдал в жены Дхате и Видхате. Аяти и Нияти родили двух сыновей, Мриканду и Прану.

    ТЕКСТ 45

    मार्कण्डेयो मृकण्डस्य प्राणाद्वेदशिरा मुनिः ।
    कविश्च भार्गवो यस्य भगवानुशना सुतः ॥४५॥

    маркандейо мрикандасйа пранад ведашира муних
    кавиш ча бхаргаво йасйа бхагаван ушана сутах

    маркандейах - Маркандея; мрикандасйа - от Мриканды; пранат - от Праны; ведаширах - Ведашира; муних - великий мудрец; кавих ча - по имени Кави; бхаргавах - по имени Бхаргава; йасйа - чей; бхагаван - очень могущественный; ушана - Шукрачарья; сутах - сын.

    У Мриканды родился Маркандея Муни, а у Праны - мудрец Ведашира, чьим сыном был Ушана (Шукрачарья), известный также под именем Кави. Таким образом, Кави тоже является одним из потомков Бхригу.

    ТЕКСТЫ 46-47

    त एते मुनयः क्षत्तर्लोकान्सर्गैरभावयन् ।
    एष कर्दमदौहित्र सन्तानः कथितस्तव ॥४६॥
    शृण्वतः श्रद्दधानस्य सद्यः पापहरः परः ।
    प्रसूतिं मानवीं दक्ष उपयेमे ह्यजात्मजः ॥४७॥

    та эте мунайах кшаттар локан саргаир абхавайан
    эша кардама-даухитра сантанах катхитас тава
    шринватах шраддадханасйа садйах папа-харах парах
    прасутим манавим дакша упайеме хй аджатмаджах

    те - они; эте - все; мунайах - великие мудрецы; кшаттах - о Видура; локан - эти три мира; саргаих - своими потомками; абхавайан - заполнили; эшах - это; кардама - мудреца Кардамы; даухитра - внуки; сантанах - потомки; катхитах - уже рассказывал; тава - тебе; шринватах - слушание; шраддадханасйа - верующего; садйах - немедленно; папа-харах - сводит на нет все грехи; парах - великий; прасутим - на Прасути; манавим - дочери Ману; дакшах - царь Дакша; упайеме - женился; хи - конечно; аджа- атмаджах - сын Брахмы.

    О Видура, так потомки этих мудрецов и дочерей Кардамы заселяли вселенную. Тот, кто с верой выслушает этот рассказ, избавится от всех последствий совершенных им грехов. Вторая дочь Ману по имени Прасути вышла замуж за сына Брахмы, которого звали Дакша.

    ТЕКСТ 48

    तस्यां ससर्ज दुहितॄः षोडशामललोचनाः ।
    त्रयोदशादाद्धर्माय तथैकामग्नये विभुः ॥४८॥

    тасйам сасарджа духитрих шодашамала-лочанах
    трайодашадад дхармайа татхаикам агнайе вибхух

    тасйам - ей; сасарджа - создал; духитрих - дочерей; шодаша - шестнадцать; амала-лочанах - лотосооких; трайодаша - тринадцать; адат - отдал; дхармайа - Дхарме; татха - так; экам - одну дочь; агнайе - Агни; вибхух - Дакша.

    Дакша зачал во чреве своей жены Прасути шестнадцать прекрасных лотосооких дочерей. Тринадцать из них он отдал в жены Дхарме, а одну - Агни.

    ТЕКСТЫ 49-52

    पितृभ्य एकां युक्तेभ्यो भवायैकां भवच्छिदे ।
    श्रद्धा मैत्री दया शान्तिस्तुष्टिः पुष्टिः क्रियोन्नतिः ॥४९॥
    बुद्धिर्मेधा तितिक्षा ह्रीर्मूर्तिर्धर्मस्य पत्नयः ।
    श्रद्धासूत शुभं मैत्री प्रसादमभयं दया ॥५०॥
    शान्तिः सुखं मुदं तुष्टिः स्मयं पुष्टिरसूयत ।
    योगं क्रियोन्नतिर्दर्पमर्थं बुद्धिरसूयत ॥५१॥
    मेधा स्मृतिं तितिक्षा तु क्षेमं ह्रीः प्रश्रयं सुतम् ।
    मूर्तिः सर्वगुणोत्पत्तिर्नरनारायणावृषी ॥५२॥

    питрибхйа экам йуктебхйо бхавайаикам бхава-ччхиде
    шраддха маитри дайа шантис туштих пуштих крийоннатих
    буддхир медха титикша хрир муртир дхармасйа патнайах
    шраддхасута шубхам маитри прасадам абхайам дайа
    шантих сукхам мудам туштих смайам пуштир асуйата
    йогам крийоннатир дарпам артхам буддхир асуйата
    медха смритим титикша ту кшемам хрих прашрайам сутам
    муртих сарва-гунотпаттир нара-нарайанав риши

    питрибхйах - питам; экам - одну дочь; йуктебхйах - собравшимся; бхавайа - Господу Шиве; экам - одну дочь; бхава-чхиде - который высвобождает из сетей материального существования; шраддха, маитри, дайа, шантих, туштих, пуштих, крийа, уннатих, буддхих, медха, титикша, хрих, муртих - имена тринадцати дочерей Дакши; дхармасйа - Дхармы; патнайах - жены; шраддха - Шраддха; асута - родила; шубхам - Шубху; маитри - Майтри; прасадам - Прасаду; абхайам - Абхаю; дайа - Дая; шантих - Шанти; сукхам - Сукху; мудам - Муду; туштих - Тушти; смайам - Смаю; пуштих - Пушти; асуйата - родила; йогам - Йогу; крийа - Крия; уннатих - Уннати; дарпам - Дарпу; артхам - Артху; буддхих - Буддхи; асуйата - произвела на свет; медха - Медха; смритим - Смрити; титикша - Титикша; ту - также; кшемам - Кшему; хрих - Хри; прашрайам - Прашраю; сутам - сына; муртих - Мурти; сарва-гуна - всех добродетелей; утпаттих - источник; нара-нарайанау - и Нару-Нараяну; риши - двух мудрецов.

    Одна из двух оставшихся дочерей была послана на Питрилоку, где она и поныне живет не ведая горя, а другая отдана в жены Господу Шиве, который освобождает грешников от оков материального рабства. Тринадцать дочерей Дакши, ставших женами Дхармы, звали Шраддха, Майтри, Дая, Шанти, Тушти, Пушти, Крия, Уннати, Буддхи, Медха, Титикша, Хри и Мурти. Эти тринадцать дочерей Дакши родили тринадцать сыновей. Шраддха родила Шубху, Майтри - Прасаду, Дая - Абхаю, Шанти - Сукху, Тушти - Муду, Пушти - Смаю, Крия - Йогу, Уннати - Дарпу, Буддхи - Артху, Медха - Смрити, Титикша - Кшему, а Хри - Прашраю. Мурти, кладезь всех добродетелей, родила Шри Нару- Нараяну, Верховную Личность Бога.

    ТЕКСТ 53

    ययोर्जन्मन्यदो विश्वमभ्यनन्दत्सुनिर्वृतम् ।
    मनांसि ककुभो वाताः प्रसेदुः सरितोऽद्रयः ॥५३॥

    йайор джанманй адо вишвам абхйанандат сунирвритам
    манамси какубхо ватах праседух сарито 'драйах

    йайох - обоих (Нары и Нараяны); джанмани - в день явления; адах - та; вишвам - вселенная; абхйанандат - стала радостной; су- нирвритам - полный радости; манамси - ум каждого; какубхах - стороны света; ватах - воздух; праседух - стали приятными; саритах - реки; адрайах - горы.

    В день явления Нары-Нараяны весь мир пребывал в радости. В умах всех живых существ воцарилось умиротворение, и все в природе - небеса, реки и горы - было исполнено неизъяснимого очарования.

    ТЕКСТЫ 54-55

    दिव्यवाद्यन्त तूर्याणि पेतुः कुसुमवृष्टयः ।
    मुनयस्तुष्टुवुस्तुष्टा जगुर्गन्धर्वकिन्नराः ॥५४॥
    नृत्यन्ति स्म स्त्रियो देव्य आसीत्परममङ्गलम् ।
    देवा ब्रह्मादयः सर्वे उपतस्थुरभिष्टवैः ॥५५॥

    дивй авадйанта турйани петух кусума-вриштайах
    мунайас туштувус тушта джагур гандхарва-киннарах
    нритйанти сма стрийо девйа асит парама-мангалам
    дева брахмадайах сарве упатастхур абхиштаваих

    диви - на райских планетах; авадйанта - звучал; турйани - оркестр; петух - они сыпали; кусума - цветов; вриштайах - потоки; мунайах - мудрецы; туштувух - исполняли ведические гимны; туштах - умиротворенные; джагух - начали петь; гандхарва - гандхарвы; киннарах - киннары; нритйанти сма - танцевали; стрийах - девы; девйах - небесных планет; асит - были видны; парама-мангалам - наивысшее счастье; девах - полубоги; брахма- адайах - Брахма и другие; сарве - все; упатастхух - поклонялись; абхиштаваих - вознося благоговейные молитвы.

    На райских планетах заиграли музыканты и начали осыпать землю цветами. Умиротворенные мудрецы читали ведические молитвы, обитатели небес - гандхарвы и киннары - пели песни, а прекрасные девушки с райских планет танцевали. Эти и множество других счастливых примет сопровождали рождение Нары- Нараяны. В момент Их появления на свет великие полубоги во главе с Брахмой тоже стали возносить Господу благоговейные молитвы.

    ТЕКСТ 56

    देवा ऊचुः
    यो मायया विरचितं निजयात्मनीदं
    खे रूपभेदमिव तत्प्रतिचक्षणाय ।
    एतेन धर्मसदने ऋषिमूर्तिनाद्य
    प्रादुश्चकार पुरुषाय नमः परस्मै ॥५६॥

    дева учух
    йо майайа вирачитам ниджайатманидам
    кхе рупа-бхедам ива тат-пратичакшанайа
    этена дхарма-садане риши-муртинадйа
    прадушчакара пурушайа намах парасмаи

    девах - полубоги; учух - сказали; йах - кто; майайа - посредством внешней энергии; вирачитам - был создан; ниджайа - Его собственной; атмани - находящийся в Нем; идам - этот; кхе - в небе; рупа-бхедам - гряды облаков; ива - словно; тат - Его Самого; пратичакшанайа - чтобы проявить; этена - с этим; дхарма-садане - в доме Дхармы; риши-муртина - в образе мудреца; адйа - сегодня; прадушчакара - появился; пурушайа - Личности Бога; намах - почтительные поклоны; парасмаи - Всевышнему.

    Полубоги сказали: Мы в глубоком почтении склоняемся перед трансцендентным Верховным Господом, который сотворил это мироздание, играющее роль Его внешней энергии. Материальный космос находится в Нем, подобно тому как воздух и облака находятся в пространстве. И этот Господь явился сейчас в доме Дхармы в облике Нары-Нараяны Риши.

    КОММЕНТАРИЙ: Мироздание, которое представляет собой проявление внешней энергии Верховной Личности Бога, является вселенской формой Господа. В космическом пространстве парят бесчисленные планеты, и его заполняет воздух, в котором плавают разноцветные облака и иногда пролетают самолеты. Таким образом, проявленный космос исполнен многообразия, но все это многообразие есть не что иное, как проявление внешней энергии Верховного Господа, которая пребывает в Нем. Приведя Свою энергию в проявленное состояние, Сам Господь нисшел в этот мир, который создан из Его энергии и одновременно отличен и неотличен от Него Самого. И теперь Ему, Верховному Господу, проявляющему Себя в этом многообразии, полубоги выражают свое почтение. Есть категория философов, которые называют себя недуалистами. Вследствие своих имперсоналистских представлений о природе Всевышнего они считают многообразие материального мира иллюзорным. Однако в этом стихе ясно сказано: йо майайа вирачитам. Это означает, что многообразие, которое мы видим вокруг себя, суть проявление энергии Верховной Личности Бога. А поскольку энергия Бога неотлична от Бога, все эти многообразные проявления так же реальны, как и Сам Господь. Материальные объекты преходящи, но никак не иллюзорны. Они являются отражением многообразных объектов духовного мира. Употребленное здесь слово пратичакшанайа («многообразие существует») описывает величие Верховного Господа, который воплотился в образе Нары-Нараяны Риши и является источником многообразных проявлений материальной природы.

    ТЕКСТ 57

    सोऽयं स्थितिव्यतिकरोपशमाय सृष्टान्
    सत्त्वेन नः सुरगणाननुमेयतत्त्वः ।
    दृश्याददभ्रकरुणेन विलोकनेन
    यच्छ्रीनिकेतममलं क्षिपतारविन्दम् ॥५७॥

    со 'йам стхити-вйатикаропашамайа сриштан
    саттвена нах сура-ганан анумейа-таттвах
    дришйад адабхра-карунена вилоканена
    йач чхри-никетам амалам кшипатаравиндам

    сах - тот; айам - Он; стхити - сотворенного мира; вйатикара - бедствия; упашамайа - чтобы уничтожить; сриштан - сотворил; саттвена - с помощью гуны благости; нах - нас; сура-ганан - полубогов; анумейа-таттвах - постигаемый с помощью Вед; дришйат - пусть взглянет; адабхра-карунена - милостивым; вилоканена - взглядом; йат - который; шри-никетам - обитель богини процветания; амалам - чистый; кшипата - превосходит; аравиндам - лотос.

    Мы молим о том, чтобы Верховный Господь, которого можно постичь, изучая авторитетные ведические писания, и который, желая положить конец всем несчастьям в Своем творении, принес в него мир и процветание, милостиво одарил нас Своим взглядом. Его сострадательный взгляд затмевает красоту безупречного лотоса, который служит обителью богини процветания.

    КОММЕНТАРИЙ: Изумительные проявления материальной природы заслоняют Верховного Господа, который является первопричиной мироздания, подобно тому как облака или клубы пыли иногда закрывают от нас небо или солнце и луну. Обнаружить первопричину проявленного космоса не так легко, поэтому ученые-материалисты думают, что высшей причиной всего сущего является природа. Однако в шастрах, авторитетных священных писаниях, таких, как «Бхагавад-гита» и другие произведения ведической литературы, сказано, что источником этого удивительного мироздания является Верховная Личность Бога. Там же говорится, что время от времени Господь воплощается в материальном мире для того, чтобы навести в нем порядок и явить Себя взорам тех его обитателей, которые находятся под влиянием гуны благости. Он является причиной сотворения и разрушения проявленного космоса, и потому полубоги, желавшие снискать благосклонность Господа, молили Его бросить на них Свой милостивый взгляд.

    ТЕКСТ 58

    एवं सुरगणैस्तात भगवन्तावभिष्टुतौ ।
    लब्धावलोकैर्ययतुरर्चितौ गन्धमादनम् ॥५८॥

    эвам сура-ганаис тата бхагавантав абхиштутау
    лабдхавалокаир йайатур арчитау гандхамаданам

    эвам - так; сура-ганаих - полубогами; тата - о Видура; бхагавантау - Верховный Господь; абхиштутау - восхваляемый; лабдха - получившими; авалокаих - (милостивый) взгляд; йайатух - отправился; арчитау - являющийся объектом поклонения; гандха- маданам - на гору Гандхамадана.

    [Майтрея сказал:] О Видура, вознося эти молитвы, полубоги прославляли Верховного Господа, который воплотился в образе мудреца Нары-Нараяны. Господь бросил на них милостивый взгляд и отправился на гору Гандхамадана.

    ТЕКСТ 59

    ताविमौ वै भगवतो हरेरंशाविहागतौ ।
    भारव्ययाय च भुवः कृष्णौ यदुकुरूद्वहौ ॥५९॥

    тав имау ваи бхагавато харер амшав ихагатау
    бхара-вйайайа ча бхувах кришнау йаду-курудвахау

    тау - оба; имау - эти; ваи - конечно; бхагаватах - Верховной Личности Бога; харех - Хари; амшау - частичные экспансии; иха - здесь (в этой вселенной); агатау - явились; бхара-вйайайа - чтобы облегчить бремя; ча - и; бхувах - мира; кришнау - два Кришны (Кришна и Арджуна); йаду-куру-удвахау - лучшие из рода Яду и Куру.

    Чтобы облегчить бремя мира, Нара-Нараяна Риши, частичная экспансия Кришны, явился в наши дни в родах Яду и Куру в образе Кришны и Арджуны.

    КОММЕНТАРИЙ: Нараяна - Верховная Личность Бога, а Нара - часть Верховной Личности Бога, Нараяны. Вместе источник энергии и энергия составляют Верховную Личность Бога. Майтрея сказал Видуре, что Нара, часть Нараяны, родился в роду Куру, а Нараяна, полная экспансия Кришны, пришел в образе Кришны, Верховной Личности Бога, чтобы избавить страждущее человечество от мук и тягот материального существования. Иначе говоря, Нараяна Риши воплотился в материальном мире в образе Кришны и Арджуны.

    ТЕКСТ 60

    स्वाहाभिमानिनश्चाग्नेरात्मजांस्त्रीनजीजनत् ।
    पावकं पवमानं च शुचिं च हुतभोजनम् ॥६०॥

    свахабхиманинаш чагнер атмаджамс трин аджиджанат
    павакам паваманам ча шучим ча хута-бходжанам

    сваха - Свахаџ, жена Агни; абхиманинах - бог огня; ча - и; агнех - от Агни; атмаджан - сыновей; трин - трех; аджиджанат - родила; павакам - Паваку; паваманам ча - и Паваману; шучим ча - и Шучи; хута-бходжанам - вкушающих жертвенные дары.

    Бог огня зачал во чреве своей жены, Свахи, трех сыновей - Паваку, Паваману и Шучи, пищей которых являются дары, приносимые жертвенному огню.

    КОММЕНТАРИЙ: Рассказав о потомках тринадцати жен Дхармы, дочерей Дакши, Майтрея теперь говорит о четырнадцатой дочери Дакши, Свахе, и ее трех сыновьях. Дары, приносимые жертвенному огню, предназначены для полубогов, и от лица полубогов эти дары принимают три сына Агни и Свахи - Павака, Павамана и Шучи.

    ТЕКСТ 61

    तेभ्योऽग्नयः समभवन्चत्वारिंशच्च पञ्च च ।
    त एवैकोनपञ्चाशत्साकं पितृपितामहैः ॥६१॥

    тебхйо 'гнайах самабхаван чатваримшач ча панча ча
    та эваиконапанчашат сакам питри-питамахаих

    тебхйах - от них; агнайах - боги огня; самабхаван - произошли; чатваримшат - сорок; ча - и; панча - пять; ча - и; те - они; эва - конечно; экона-панчашат - сорок девять; сакам - вместе с; питри-питамахаих - с отцами и дедами.

    Три сына Агни и Свахи произвели на свет сорок пять детей, которые тоже стали богами огня. Таким образом, в общей сложности, включая отцов и деда, существует сорок девять богов огня.

    КОММЕНТАРИЙ: Дед - это Агни, а сыновья - Павака, Павамана и Шучи. Вместе с сорока пятью внуками они являются сорока девятью полубогами, управляющими стихией огня.

    ТЕКСТ 62

    वैतानिके कर्मणि यन् नामभिर्ब्रह्मवादिभिः ।
    आग्नेय्य इष्टयो यज्ञे निरूप्यन्तेऽग्नयस्तु ते ॥६२॥

    ваитанике кармани йан намабхир брахма-вадибхих
    агнеййа иштайо йаджне нирупйанте 'гнайас ту те

    ваитанике - подношение даров; кармани - деятельность; йат - этих богов огня; намабхих - по имени; брахма-вадибхих - брахманами-имперсоналистами; агнеййах - для Агни; иштайах - жертвоприношения; йаджне - в жертву; нирупйанте - являются целью; агнайах - сорок девять богов огня; ту - но; те - те.

    Эти сорок девять богов огня наслаждаются дарами, приносимыми жертвенному огню во время совершения ведических обрядов, которые проводят брахманы-имперсоналисты.

    КОММЕНТАРИЙ: Имперсоналисты, которые совершают ведические жертвоприношения для достижения кармических целей, привержены к различным богам огня и потому приносят им жертвенные дары. В этом стихе говорится о сорока девяти богах огня.

    ТЕКСТ 63

    अग्निष्वात्ता बर्हिषदः सौम्याः पितर आज्यपाः ।
    साग्नयोऽनग्नयस्तेषां पत्नी दाक्षायणी स्वधा ॥६३॥

    агнишватта бархишадах саумйах питара аджйапах
    сагнайо 'нагнайас тешам патни дакшайани свадха

    агнишваттах - Агнишватты; бархишадах - Бархишады; саумйах - Саумьи; питарах - предки; аджйапах - Аджьяпы; са-агнайах - те, кого поддерживает священный огонь; анагнайах - те, кого не поддерживает священный огонь; тешам - их; патни - жена; дакшайани - дочь Дакши; свадха - Свадха.

    Агнишватты, Бархишады, Саумьи и Аджьяпы являются питами. Они делятся на сагников и нирагников. Все эти питы женаты на Свадхе, дочери Дакши.

    ТЕКСТ 64

    तेभ्यो दधार कन्ये द्वे वयुनां धारिणीं स्वधा ।
    उभे ते ब्रह्मवादिन्यौ ज्ञानविज्ञानपारगे ॥६४॥

    тебхйо дадхара канйе две вайунам дхариним свадха
    убхе те брахма-вадинйау джнана-виджнана-параге

    тебхйах - от них; дадхара - родила; канйе - дочерей; две - двух; вайунам - Ваюну; дхариним - Дхарини; свадха - Свадха; убхе - они обе; те - они; брахма-вадинйау - имперсоналистки; джнана-виджнана-пара-ге - обладающие трансцендентным знанием и сведущие в учении Вед.

    Свадха, отданная питам, родила двух дочерей, Ваюну и Дхарини, которые исповедовали имперсонализм и обладали как трансцендентным, так и ведическим знанием.

    ТЕКСТ 65

    भवस्य पत्नी तु सती भवं देवमनुव्रता ।
    आत्मनः सदृशं पुत्रं न लेभे गुणशीलतः ॥६५॥

    бхавасйа патни ту сати бхавам девам ануврата
    атманах садришам путрам на лебхе гуна-шилатах

    бхавасйа - Бхавы (Господа Шивы); патни - жена; ту - но; сати - по имени Сати; бхавам - Бхаве; девам - полубогу; ануврата - верно служащая; атманах - себе самой; садришам - подобного; путрам - сына; на лебхе - не получила; гуна-шилатах - благодаря достоинствам и доброму имени.

    Шестнадцатая дочь Дакши, которую звали Сати, стала женой Господа Шивы. У нее не было детей, несмотря на то, что она всегда верно служила своему мужу.

    ТЕКСТ 66

    पितर्यप्रतिरूपे स्वे भवायानागसे रुषा ।
    अप्रौढैवात्मनात्मानमजहाद्योगसंयुता ॥६६॥

    питарй апратирупе све бхавайанагасе руша
    апраудхаиватманатманам аджахад йога-самйута

    питари - как отец; апратирупе - неблагосклонного; све - ее собственного; бхавайа - к Господу Шиве; анагасе - невинному; руша - гневно; апраудха - не достигнув зрелого возраста; эва - даже; атмана - сама; атманам - тело; аджахат - оставила; йога - самйута - силой мистической йоги.

    Виной тому был отец Сати, Дакша, который постоянно бранил Господа Шиву, хотя его не в чем было упрекнуть. Из-за этого Сати пришлось воспользоваться мистической силой йоги и оставить свое тело до того, как она достигла зрелого возраста.

    КОММЕНТАРИЙ: Будучи покровителем всех йогов-мистиков, Господь Шива не имеет даже собственного дома. Сати была младшей дочерью великого царя Дакши, но из-за того, что она выбрала себе в мужья Господа Шиву, Дакша был недоволен ею, поэтому при каждой встрече с ней он начинал поносить ее мужа, хотя Шива ничем не заслужил такого отношения к себе. Это послужило причиной того, что Сати покинула свое тело, данное ей отцом, Дакшей, прежде чем достигла зрелого возраста, поэтому она не оставила после себя потомства.

    Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Четвёртой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Родословнaя дочерей Мaну».

  • Шримад-бхагаватам

    Песнь Четвёртая

    Глава Вторая

    Дакша Проклинает Господа Шиву

    ТЕКСТ 1

    विदुर उवाच
    भवे शीलवतां श्रेष्ठे दक्षो दुहितृवत्सलः ।
    विद्वेषमकरोत्कस्मादनादृत्यात्मजां सतीम् ॥१॥

    видура увача
    бхаве шилаватам шрештхе дакшо духитри-ватсалах
    видвешам акарот касмад анадритйатмаджам сатим

    видурах увача - Видура сказал; бхаве - к Господу Шиве; шилаватам - среди добродетельных; шрештхе - лучшему; дакшах - Дакша; духитри-ватсалах - нежно любящий свою дочь; видвешам - враждебность; акарот - проявлял; касмат - почему; анадритйа - пренебрегший; атмаджам - своей дочерью; сатим - Сати.

    Видура спросил: Почему Дакша, который так нежно любил свою дочь, враждебно относился к Господу Шиве, самому добродетельному из добродетельных? Почему он пренебрежительно обошелся со своей дочерью Сати?

    КОММЕНТАРИЙ: Во второй главе Четвертой песни объясняется причина размолвки между Господом Шивой и Дакшей, которая произошла на месте совершения великого жертвоприношения, устроенного Дакшей с целью умиротворить всю вселенную. Господь Шива назван здесь самым добродетельным из добродетельных, потому что он ни к кому не питает вражды и одинаково относится ко всем живым существам. Ему присущи также все остальные добродетели. Слово шива означает «всемилостивый». У Господа Шивы не может быть врагов, так как он очень миролюбив и настолько отрешен от всего мирского, что не хочет даже строить для себя дом, предпочитая жить под деревом. Господь Шива является образцом благородства и добродетели. Почему же тогда Дакша, отдавший свою любимую дочь безупречному во всех отношениях Господу Шиве, относился к нему с такой враждебностью, что Сати, дочери Дакши и жене Господа Шивы, пришлось оставить свое тело?

    ТЕКСТ 2

    कस्तं चराचरगुरुं निर्वैरं शान्तविग्रहम् ।
    आत्मारामं कथं द्वेष्टि जगतो दैवतं महत् ॥२॥

    кас там чарачара-гурум нирваирам шанта-виграхам
    атмарамам катхам двешти джагато даиватам махат

    ках - кто (Дакша); там - его (Господа Шиву); чара-ачара - всего мира (живых существ и неодушевленных предметов); гурум - духовного учителя; нирваирам - ни к кому не питающего вражды; шанта-виграхам - имеющего миролюбивый характер; атма-арамам - самоудовлетворенного; катхам - как; двешти - ненавидит; джагатах - вселенной; даиватам - полубога; махат - великого.

    Господь Шива, духовный учитель всего мира, не относится враждебно ни к одному живому существу. Он всегда спокоен и самоудовлетворен, ибо он - самый могущественный из полубогов. Как же могло случиться, что Дакша проникся злобой к такой возвышенной и благородной личности?

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива назван здесь чарачара-гуру, что значит «духовный учитель всех живых существ и неодушевленных предметов». Иногда его называют также Бхутанатхой, что значит «божество, которому поклоняются скудоумные». Слово бхута в некоторых случаях переводится как «духи». Господь Шива помогает очиститься не только благочестивым людям, но даже духам и демонам, поэтому его считают духовным учителем всех живых существ - и просвещенных вайшнавов, и тех, кто глуп и демоничен по природе. В «Шримад-Бхагаватам» также говорится: ваишнаванам йатха шамбхух - Шамбху, Господь Шива, - величайший из вайшнавов. С одной стороны, он - объект поклонения глупых демонов, а с другой - лучший из вайшнавов, преданных Господа, и им основана одна из сампрадай, Рудра-сампрадая. Пусть даже он является нашим врагом или иногда гневается, как можно неприязненно относиться к такой личности? Поэтому Видура с удивлением спрашивает здесь о том, как могло случиться, что кто-то питал к нему вражду, тем более, что это был Дакша. Дакша не был обыкновенным человеком. Как одному из Праджапати, ему было поручено заселить этот мир живыми существами. Все его дочери были украшены добродетелями, и среди них особенно выделялась Сати. Слово сати означает «самая целомудренная». Из всех женщин Сати, жена Господа Шивы и дочь Дакши, считается самой целомудренной. Поэтому Видура выражает здесь свое удивление. «Дакша занимал такое высокое положение, - думал он, - и к тому же он - отец Сати. А Господь Шива - духовный учитель всех живых существ. Почему же между ними возникла такая непримиримая вражда, что Сати, самой целомудренной из богинь, пришлось оставить тело?»

    ТЕКСТ 3

    एतदाख्याहि मे ब्रह्मन्जामातुः श्वशुरस्य च ।
    विद्वेषस्तु यतः प्राणांस्तत्यजे दुस्त्यजान्सती ॥३॥

    этад акхйахи ме брахман джаматух швашурасйа ча
    видвешас ту йатах пранамс татйадже дустйаджан сати

    этат - так; акхйахи - пожалуйста, скажи; ме - мне; брахман - о брахман; джаматух - зятя (Господа Шивы); швашурасйа - тестя (Дакши); ча - и; видвешах - ссора; ту - о том; йатах - по какой причине; пранан - свою жизнь; татйадже - оставила; дустйаджан - то, что невозможно оставить; сати - Сати.

    Дорогой Майтрея, расставаться с жизнью всегда очень трудно. Будь добр, объясни мне, из-за чего зять и тесть поссорились так жестоко, что великой богине Сати пришлось покончить с собой.

    ТЕКСТ 4

    मैत्रेय उवाच
    पुरा विश्वसृजां सत्रे समेताः परमर्षयः ।
    तथामरगणाः सर्वे सानुगा मुनयोऽग्नयः ॥४॥

    маитрейа увача
    пура вишва-сриджам сатре саметах парамаршайах
    татхамара-ганах сарве сануга мунайо 'гнайах

    маитрейах увача - мудрец Майтрея сказал; пура - в прежнее время (во времена Сваямбхувы Ману); вишва-сриджам - творцов вселенной; сатре - на жертвоприношении; саметах - собрались; парама-ришайах - великие мудрецы; татха - также; амара-ганах - полубоги; сарве - все; са-анугах - со своими учениками и последователями; мунайах - философы; агнайах - боги огня.

    Мудрец Майтрея сказал: В давно минувшие времена правители вселенной затеяли великое жертвоприношение, на которое собрались все великие мудрецы, философы, полубоги и боги огня вместе со своими учениками и последователями.

    КОММЕНТАРИЙ: Отвечая на вопрос Видуры, мудрец Майтрея начал объяснять причину ссоры между Господом Шивой и Дакшей, в результате которой богиня Сати оставила тело. Так начинается повествование о великом жертвоприношении, которое совершали правители вселенной: Маричи, Дакша и Васиштха. Эти великие Праджапати устроили великое жертвоприношение, на которое пришли Индра, боги огня и другие полубоги со своими свитами. На нем присутствовали также Господь Брахма и Господь Шива.

    ТЕКСТ 5

    तत्र प्रविष्टमृषयो दृष्ट्वार्कमिव रोचिषा ।
    भ्राजमानं वितिमिरं कुर्वन्तं तन्महत्सदः ॥५॥

    татра правиштам ришайо дриштваркам ива рочиша
    бхраджаманам витимирам курвантам тан махат садах

    татра - туда; правиштам - когда вошел; ришайах - мудрецы; дриштва - видя; аркам - солнцу; ива - подобно; рочиша - в сиянии; бхраджаманам - сияющему; витимирам - незатемненному; курвантам - делающему; тат - то; махат - великое; садах - собрание.

    Когда Дакша, глава Праджапати, вошел в то собрание, яркое, как свет солнца, сияние, исходившее от его тела, залило весь зал, так что все собравшиеся на жертвоприношение померкли перед ним.

    ТЕКСТ 6

    उदतिष्ठन्सदस्यास्ते स्वधिष्ण्येभ्यः सहाग्नयः ।
    ऋते विरिञ्चां शर्वं च तद्भासाक्षिप्तचेतसः ॥६॥

    удатиштхан садасйас те сва-дхишнйебхйах сахагнайах
    рите виринчам шарвам ча тад-бхасакшипта-четасах

    удатиштхан - встали; садасйах - присутствующие в собрании; те - они; сва-дхишнйебхйах - со своих мест; саха-агнайах - вместе с богами огня; рите - кроме; виринчам - Брахмы; шарвам - Шивы; ча - и; тат - его (Дакши); бхаса - сиянием; акшипта - попали под влияние; четасах - те, чьи умы.

    Пораженные сиянием его тела, все боги огня и остальные участники жертвоприношения, кроме Господа Брахмы и Господа Шивы, в знак уважения к Дакше встали со своих мест.

    ТЕКСТ 7

    सदसस्पतिभिर्दक्षो भगवान्साधु सत्कृतः ।
    अजं लोकगुरुं नत्वा निषसाद तदाज्ञया ॥७॥

    садасас-патибхир дакшо бхагаван садху сат-критах
    аджам лока-гурум натва нишасада тад-аджнайа

    садасах - собрания; патибхих - главами; дакшах - Дакша; бхагаван - владелец всех богатств; садху - правильно; сат-критах - поприветствованный; аджам - нерожденному (Брахме); лока-гурум - учителю вселенной; натва - выражая почтение; нишасада - сел; тат-аджнайа - по его (Брахмы) приказу.

    Господь Брахма, председательствовавший на том собрании, по всем правилам приветствовал Дакшу, а Дакша, поклонившись Господу Брахме, по его слову сел на свое место.

    ТЕКСТ 8

    प्राङ्निषण्णं मृडं दृष्ट्वा नामृष्यत्तदनादृतः ।
    उवाच वामं चक्षुर्भ्यामभिवीक्ष्य दहन्निव ॥८॥

    пран-нишаннам мридам дриштва намришйат тад-анадритах
    увача вамам чакшурбхйам абхивикшйа даханн ива

    прак - прежде; нишаннам - сидящего; мридам - Господа Шиву; дриштва - видя; на амришйат - не вынес; тат - им (Шивой); анадритах - не уважаемый; увача - сказал; вамам - нечестный; чакшурбхйам - двумя глазами; абхивикшйа - глядя на; дахан - горящими; ива - словно.

    Однако, прежде чем занять свое место, Дакша заметил, что Господь Шива не встал и не выказал ему никакого почтения, и это сильно задело его. Он страшно разгневался и, сверкая глазами, начал поносить Господа Шиву.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива, будучи зятем Дакши, должен был оказать тестю почтение, встав со своего места, как это сделали другие, но, поскольку Господь Брахма и Господь Шива являются главными полубогами, они занимают более высокое положение, чем Дакша. Однако Дакша, который и прежде недолюбливал Шиву за то, что тот выглядел как нищий и плохо одевался, был возмущен таким поведением зятя и воспринял это как оскорбление.

    ТЕКСТ 9

    श्रूयतां ब्रह्मर्षयो मे सहदेवाः सहाग्नयः ।
    साधूनां ब्रुवतो वृत्तं नाज्ञानान्न च मत्सरात् ॥९॥

    шруйатам брахмаршайо ме саха-девах сахагнайах
    садхунам брувато вриттам наджнанан на ча матсарат

    шруйатам - послушайте; брахма-ришайах - о мудрейшие среди брахманов; ме - меня; саха-девах - о полубоги; саха-агнайах - о боги огня; садхунам - добродетельного человека; бруватах - говорящего; вриттам - поведении; на - не; аджнанат - по невежеству; на ча - и не; матсарат - по злобе.

    О мудрецы, брахманы и боги огня, пожалуйста, выслушайте меня: я буду говорить о том, как должны вести себя воспитанные люди. Поверьте мне, мною движет не невежество и не злоба.

    КОММЕНТАРИЙ: Начиная свою обвинительную речь против Господа Шивы, Дакша тактично пытается предупредить возмущение собравшихся. Он заверяет их, что будет говорить о том, как должны вести себя воспитанные люди, поэтому можно ожидать, что его слова заденут невоспитанных выскочек и, вероятно, огорчат собравшихся, которые меньше всего хотят, чтобы на их глазах кого-то оскорбляли, даже если это невоспитанные люди. Иначе говоря, он вполне отдавал себе отчет в том, что собирается оскорбить ни в чем неповинного Господа Шиву. Что же касается злобы, то с самого начала он питал неприязнь к Господу Шиве и потому не понимал, что им движет злоба и зависть к нему. Хотя все сказанное им свидетельствует о его невежестве, он, желая скрыть свои мотивы, говорит, что его речи продиктованы не злобой и не дерзостью.

    ТЕКСТ 10

    अयं तु लोकपालानां यशोघ्नो निरपत्रपः ।
    सद्भिराचरितः पन्था येन स्तब्धेन दूषितः ॥१०॥

    айам ту лока-паланам йашо-гхно нирапатрапах
    садбхир ачаритах пантха йена стабдхена душитах

    айам - он (Шива); ту - но; лока-паланам - правителей вселенной; йашах-гхнах - запятнавший репутацию; нирапатрапах - бесстыдный; садбхих - благовоспитанных людей; ачаритах - следующих; пантхах - путем; йена - кем (Шивой); стабдхена - поступающим неверно; душитах - осквернен.

    Шива запятнал доброе имя правителей вселенной и попрал все правила, которым следуют благовоспитанные люди. Он потерял всякий стыд и потому не умеет вести себя.

    КОММЕНТАРИЙ: Дакша хотел убедить великих мудрецов, собравшихся на жертвоприношение, что Шива, будучи одним из полубогов, своим неумением себя вести запятнал репутацию всех полубогов. Однако слова, которые Дакша употреблял, понося Господа Шиву, можно также истолковать по-другому, в положительном смысле. Так, например, он назвал Шиву йашо-гхна, что значит «тот, кто бросает тень на репутацию». Но это же слово может означать, что его слава затмевает славу всех прочих живых существ. Другое слово, которое употребил Дакша - нирапатрапа, тоже имеет два значения. Первое - «потерявший стыд», а второе - «покровитель тех, у кого нет иного прибежища». Господа Шиву часто называют повелителем бхутов, низших живых существ. Они принимают покровительство Господа Шивы, так как он очень добр ко всем и его очень легко умилостивить. Поэтому его называют Ашутошей. Он принимает под свое покровительство всех, кто не способен служить другим полубогам или Вишну. Следовательно, слово нирапатрапа может указывать также на это.

    ТЕКСТ 11

    एष मे शिष्यतां प्राप्तो यन्मे दुहितुरग्रहीत् ।
    पाणिं विप्राग्निमुखतः सावित्र्या इव साधुवत् ॥११॥

    эша ме шишйатам прапто йан ме духитур аграхит
    паним випрагни-мукхатах савитрйа ива садхуват

    эшах - он (Шива); ме - мое; шишйатам - подчиненное положение; праптах - принял; йат - так как; ме духитух - моей дочери; аграхит - он взял; паним - руку; випра-агни - брахманов и огня; мукхатах - в присутствии; савитрйах - Гаятри; ива - подобной; садхуват - как честный человек.

    Перед жертвенным огнем и брахманами он взял в жены мою дочь и тем самым признал мое превосходство над собой. женившись на моей дочери, которая ни в чем не уступает Гаятри, он старался произвести впечатление честного человека.

    КОММЕНТАРИЙ: Утверждая, что Господь Шива старался произвести впечатление честного человека, Дакша хочет сказать, что Шива поступил непорядочно, так как не оказал ему почтения, которое зять должен оказывать своему тестю.

    ТЕКСТ 12

    गृहीत्वा मृगशावाक्ष्याः पाणिं मर्कटलोचनः ।
    प्रत्युत्थानाभिवादार्हे वाचाप्यकृत नोचितम् ॥१२॥

    грихитва мрига-шавакшйах паним марката-лочанах
    пратйуттханабхивадархе вачапй акрита ночитам

    грихитва - взяв; мрига-шава - как у олененка; акшйах - ее, которая имеет глаза; паним - руку; марката - обезьяны; лочанах - он, у которого глаза; пратйуттхана - вставания со своего места; абхивада - чести; архе - мне, который достоин; вача - приятными словами; апи - даже; акрита на - он не оказал; учитам - почтения.

    Он, у кого глаза, как у обезьяны, женился на моей дочери с глазами лани, и тем не менее он не встал навстречу мне и не счел нужным поприветствовать меня вежливыми словами.

    ТЕКСТ 13

    लुप्तक्रियायाशुचये मानिने भिन्नसेतवे ।
    अनिच्छन्नप्यदां बालां शूद्रायेवोशतीं गिरम् ॥१३॥

    лупта-крийайашучайе манине бхинна-сетаве
    аниччханн апй адам балам шудрайевошатим гирам

    лупта-крийайа - не следующему правилам; ашучайе - нечистому; манине - гордому; бхинна-сетаве - нарушившему правила хорошего тона; аниччхан - не желавший; апи - хотя; адам - отдал; балам - мою дочь; шудрайа - шудре; ива - как; ушатим гирам - содержание Вед.

    У меня не было ни малейшего желания отдавать свою дочь этому невежде, который пренебрегает всеми правилами приличия. Он не отличается особой чистоплотностью, так как не следует никаким предписаниям, и тем не менее мне пришлось отдать свою дочь ему в жены. Я сделал это помимо собственной воли, как человек, который вынужден объяснять учение Вед шудре.

    КОММЕНТАРИЙ: Шудрам запрещено изучать Веды, так как из- за своей нечистоплотности шудры недостойны слушать ведические наставления. Человеку, не имеющему брахманических качеств, не положено читать ведические писания. Этот запрет сродни правилу, закрывающему доступ в юридический колледж тем, кто не имеет среднего образования. По мнению Дакши, Шива был нечистоплотен и потому недостоин руки его дочери Сати, которая получила хорошее воспитание и отличалась красотой и целомудрием. В этой связи здесь употреблено слово бхинна-сетаве, которое переводится как «тот, кто, не следуя предписаниям Вед, нарушает все правила поведения в обществе». Иначе говоря, по мнению Дакши, брак его дочери и Шивы сам по себе был нарушением принятых правил.

    ТЕКСТЫ 14-15

    प्रेतावासेषु घोरेषु प्रेतैर्भूतगणैर्वृतः ।
    अटत्युन्मत्तवन्नग्नो व्युप्तकेशो हसन्रुदन् ॥१४॥
    चिताभस्मकृतस्नानः प्रेतस्रङ्न्रस्थिभूषणः ।
    शिवापदेशो ह्यशिवो मत्तो मत्तजनप्रियः ।
    पतिः प्रमथनाथानां तमोमात्रात्मकात्मनाम् ॥१५॥

    претавасешу гхорешу претаир бхута-ганаир вритах
    ататй унматтаван нагно вйупта-кешо хасан рудан
    чита-бхасма-крита-снанах прета-сран-нрастхи-бхушанах
    шивападешо хй ашиво матто матта-джана-прийах
    патих праматха-натханам тамо-матратмакатманам

    прета-авасешу - в местах, где сжигают трупы; гхорешу - ужасных; претаих - претами; бхута-ганаих - бхутами; вритах - сопровождаемый; атати - он бродит; унматта-ват - как сумасшедший; нагнах - нагой; вйупта-кешах - распустивший волосы; хасан - хохочущий; рудан - кричащий; чита - погребального костра; бхасма - пеплом; крита-снанах - совершающий омовение; прета - из черепов; срак - с гирляндой; нри-астхи-бхушанах - украшенный костями умерших людей; шива-ападешах - кто является Шивой (приносящим счастье) только по имени; хи - так как; ашивах - приносящий несчастье; маттах - безумный; матта-джана- прийах - очень дорог сумасшедшим; патих - повелитель; праматха-натханам - повелителей племени праматхов; тамах-матра- атмака-атманам - тех, кто находится под влиянием гуны невежества.

    Он обитает в таких нечистых местах, как крематории, и его повсюду сопровождают духи и демоны. Он всегда ходит нагим и, словно сумасшедший, то разражается смехом, то издает вопли. Он посыпает тело пеплом от сожженных трупов, моется лишь от случая к случаю и украшает свое тело гирляндами из черепов и костей. Поэтому он лишь по имени является Шивой, всеблагим, на самом же деле он - дикое и зловещее создание. Он - повелитель погрязших в невежестве безумцев, которые боготворят его.

    КОММЕНТАРИЙ: Те, кто не моется регулярно, как правило, связаны с духами, привидениями и сумасшедшими. На первый взгляд может показаться, что Господь Шива относится именно к этой категории, но на самом деле его имя, Шива, как нельзя более подходит ему, ибо он очень милостив к тем, кто пребывает во тьме невежества. К числу его подопечных относятся, например, нечистоплотные пьяницы, которые моются только от случая к случаю. Господь Шива настолько добр, что берет под свое покровительство таких существ и помогает им постепенно подняться на более высокий уровень развития и обрести духовное знание. Хотя это очень неблагодарный труд, Господь Шива берет его на себя, и потому Веды называют Шиву всеблагим. Благодаря общению с ним даже падшие души могут подняться на более высокую ступень развития. Иногда случается, что великие личности общаются с падшими людьми, но они делают это не для того, чтобы извлечь какую-либо выгоду для себя, а только для того, чтобы помочь этим людям. В мире, созданном Господом, обитает много разных видов живых существ. Одни находятся под влиянием гуны благости, другие - под влиянием гуны страсти, а третьи - под влиянием гуны невежества. Духовно развитым вайшнавам, людям, сознающим Кришну, покровительствует Господь Вишну, тем, кто очень привязан к материальной деятельности, покровительствует Господь Брахма, но Господь Шива так милостив, что берет под свое покровительство тех, кто погряз в невежестве и ведет себя хуже животных. Именно поэтому Господа Шиву называют всеблагим.

    ТЕКСТ 16

    तस्मा उन्मादनाथाय नष्टशौचाय दुर्हृदे ।
    दत्ता बत मया साध्वी चोदिते परमेष्ठिना ॥१६॥

    тасма унмада-натхайа нашта-шаучайа дурхриде
    датта бата майа садхви чодите парамештхина

    тасмаи - ему; унмада-натхайа - повелителю духов; нашта-шаучайа - нечистому; дурхриде - сердцу, полному скверны; датта - отдана; бата - увы; майа - мной; садхви - Сати; чодите - понуждаемым; парамештхина - верховным учителем (Брахмой).

    Невзирая на его нечистоплотность и на то, что сердце его полно скверны, по настоянию Господа Брахмы я согласился отдать ему в жены свою целомудренную дочь.

    КОММЕНТАРИЙ: Долг родителей - выдать свою дочь замуж за достойного человека, который составит с ней хорошую пару. Будущие муж и жена должны иметь сходные представления о чистоплотности и правилах поведения, происходить из семей одного круга, одинакового достатка и т.д. Поэтому Дакша раскаивался в том, что по настоянию своего отца, Брахмы, отдал свою дочь в жены Шиве, который, по его мнению, был существом грязным и невежественным. В гневе он даже не захотел признать, что это требование исходило от его отца. Он называет здесь Брахму парамештхи, что значит «верховный учитель вселенной», - ослепленный гневом, он был готов отказаться даже от собственного отца. Иными словами, Дакша обвинил Брахму в недальновидности, пеняя ему, что он посоветовал Дакше отдать свою прекрасную дочь в жены такому нечистоплотному субъекту. В гневе человек забывает обо всем на свете, и Дакша, охваченный гневом, не только осыпал ругательствами великого Господа Шиву, но и упрекнул собственного отца, Господа Брахму, за то, что тот дал ему не очень разумный совет отдать свою дочь в жены Господу Шиве.

    ТЕКСТ 17

    मैत्रेय उवाच
    विनिन्द्यैवं स गिरिशमप्रतीपमवस्थितम् ।
    दक्षोऽथाप उपस्पृश्य क्रुद्धः शप्तुं प्रचक्रमे ॥१७॥

    маитрейа увача
    вининдйаивам са гиришам апратипам авастхитам
    дакшо 'тхапа упаспришйа круддхах шаптум прачакраме

    маитрейах увача - мудрец Майтрея сказал; вининдйа - оскорбляя; эвам - так; сах - он (Дакша); гиришам - Шиву; апратипам - ни к кому не питающего вражды; авастхитам - остающегося; дакшах - Дакша; атха - теперь; апах - водой; упаспришйа - ополоснув руки и рот; круддхах - гневно; шаптум - проклинать; прачакраме - начал.

    Мудрец Майтрея продолжал: Увидев, что Господь Шива продолжает сидеть, словно желая досадить ему, Дакша омыл руки, ополоснул рот и предал его проклятию, произнеся такие слова.

    ТЕКСТ 18

    अयं तु देवयजन इन्द्रोपेन्द्रादिभिर्भवः ।
    सह भागं न लभतां देवैर्देवगणाधमः ॥१८॥

    айам ту дева-йаджана индропендрадибхир бхавах
    саха бхагам на лабхатам деваир дева-ганадхамах

    айам - этот; ту - но; дева-йаджане - на жертвоприношении полубогов; индра-упендра-адибхих - с Индрой, Упендрой и остальными; бхавах - Шива; саха - вместе с; бхагам - долю; на - не; лабхатам - должен получать; деваих - с полубогами; дева-гана-адхамах - последний из полубогов.

    Каждый полубог имеет право на долю даров, приносимых в жертву, но Господь Шива, последний из полубогов, отныне лишается своей доли.

    КОММЕНТАРИЙ: Из-за этого проклятия Шива лишился своей доли даров, приносимых богам во время ведических жертвоприношений. Шри Вишванатха Чакраварти разъясняет в этой связи, что проклятие Дакши освободило Господа Шиву от неприятной обязанности принимать участие в жертвоприношениях вместе с остальными полубогами, которые очень материалистичны. Господь Шива - величайший преданный Верховной Личности Бога, и ему не пристало есть или сидеть рядом с такими материалистичными существами, как полубоги. Таким образом, проклятие Дакши было своего рода благословением, поскольку оно избавило Шиву от необходимости находиться в обществе полубогов, которые очень материалистичны. Примером для нас в этом отношении может служить Гауракишора дас Бабаджи Махараджа, который имел обыкновение повторять мантру у отхожего места. К нему приходило много материалистичных людей, которые надоедали ему и мешали читать мантру, и, чтобы избежать их общества, он уходил к отхожему месту, которое материалистичные люди обходили стороной из-за грязи и отвратительного запаха, стоявшего там. И тем не менее Гауракишора дас Бабаджи Махараджа был таким возвышенным преданным, что великий вайшнав Его Божественная Милость Ом Вишнупада Шри Шримад Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Махараджа признал его своим духовным учителем. Отсюда следует, что Господь Шива пренебрегает некоторыми условностями только для того, чтобы избежать общества материалистичных людей, которые могут помешать ему заниматься преданным служением.

    ТЕКСТ 19

    निषिध्यमानः स सदस्यमुख्यै
    र्दक्षो गिरित्राय विसृज्य शापम् ।
    तस्माद्विनिष्क्रम्य विवृद्धमन्यु
    र्जगाम कौरव्य निजं निकेतनम् ॥१९॥

    нишидхйаманах са садасйа-мукхйаир
    дакшо гиритрайа висриджйа шапам
    тасмад винишкрамйа вивриддха-манйур
    джагама кауравйа ниджам никетанам

    нишидхйаманах - отговариваемый от этого; сах - он (Дакша); садасйа-мукхйаих - собравшимися на жертвоприношение; дакшах - Дакша; гиритрайа - Шиве; висриджйа - посылая; шапам - проклятие; тасмат - оттуда; винишкрамйа - выйдя; вивриддха-манйух - в ярости; джагама - отправился; кауравйа - о Видура; ниджам - в свой; никетанам - дом.

    Майтрея продолжал: Дорогой Видура, несмотря на увещевания всех собравшихся, Дакша, охваченный безудержным гневом, проклял Господа Шиву, после чего покинул собрание и вернулся домой.

    КОММЕНТАРИЙ: Гнев оказывает такое пагубное влияние, что даже великий Праджапати Дакша, охваченный гневом, ушел с собрания, на котором присутствовали великие мудрецы, подвижники и святые во главе с Брахмой. Все просили его остаться, однако, вне себя от ярости, он покинул собрание, сочтя унизительным оставаться в этом освященном месте. Возгордившись своим высоким положением, он думал, что его слова непререкаемы. Из этого стиха явствует, что все собравшиеся, включая Господа Брахму, просили его умерить свой гнев и не покидать их общества, однако, несмотря на их просьбы, он покинул место, где должно было состояться жертвоприношение. Таковы последствия слепого гнева. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится, что, если человек стремится достичь ощутимых результатов в духовной практике и развить в себе духовное сознание, он должен остерегаться вожделения, гнева и гуны страсти. На этом примере можно видеть, что даже великий человек, такой, как Дакша, может потерять рассудок под влиянием вожделения, гнева или страсти. Само имя «Дакша» указывает на то, что он был очень искушен в материальной деятельности, и все же из-за неприязни, которую он питал к такому возвышенному преданному, как Шива, он подвергся нападению этих трех врагов: гнева, вожделения и страсти. Поэтому Господь Чайтанья советовал нам ни в коем случае не позволять себе оскорблять вайшнавов. Он сравнивал оскорбление вайшнавов с бешеным слоном. Бешеный слон может натворить много бед, и, подобно этому, от человека, оскорбившего вайшнава, можно ожидать чего угодно.

    ТЕКСТ 20

    विज्ञाय शापं गिरिशानुगाग्रणी
    र्नन्दीश्वरो रोषकषायदूषितः ।
    दक्षाय शापं विससर्ज दारुणं
    ये चान्वमोदंस्तदवाच्यतां द्विजाः ॥२०॥

    виджнайа шапам гиришанугагранир
    нандишваро роша-кашайа-душитах
    дакшайа шапам висасарджа дарунам
    йе чанвамодамс тад-авачйатам двиджах

    виджнайа - понимая; шапам - проклятие; гириша - Шивы; ануга-аграних - один из самых близких слуг; нандишварах - Нандишвара; роша - гневом; кашайа - красным; душитах - ослепленный; дакшайа - Дакше; шапам - проклятие; висасарджа - послал; дарунам - суровое; йе - тем, кто; ча - и; анвамодан - терпел; тат-авачйатам - проклятие Шивы; двиджах - брахманам.

    Поняв, что Господь Шива предан проклятию, Нандишвара, один из доверенных слуг Шивы, пришел в ярость. Его глаза налились кровью, и он приготовился предать проклятию Дакшу и всех присутствовавших при этом брахманов, которые невозмутимо выслушали брань Дакши и не помешали ему проклясть Шиву.

    КОММЕНТАРИЙ: Некоторые из вайшнавов-неофитов и шиваиты с давних пор враждуют друг с другом, и их распре не видно конца. Не исключено, что, когда Дакша осыпал бранью и проклял Господа Шиву, некоторые из присутствовавших там брахманов были довольны этим, так как есть брахманы, которые недолюбливают Господа Шиву. Их неприязнь вызвана тем, что они не понимают истинного положения Господа Шивы. Нандишвару сильно задело то, что Шива был проклят, но он не последовал примеру Господа Шивы, который находился там же. Господь Шива вполне мог сам проклясть Дакшу, однако он молча снес это оскорбление, но Нандишвара, его приближенный, не смог сдержаться. Безусловно, как слуга Господа Шивы, он был обязан возмутиться тем, что его господину нанесли оскорбление, однако ему не следовало предавать проклятию присутствовавших при этом брахманов. Ситуация была такой запутанной, что те, кто не обладал достаточно сильным характером, забыли о приличиях и начали осыпать друг друга проклятиями. Иначе говоря, материальное существование так шатко и неустойчиво, что даже Нандишвара, Дакша и многие из присутствовавших там брахманов поддались влиянию гнева, который витал в воздухе.

    ТЕКСТ 21

    य एतन्मर्त्यमुद्दिश्य भगवत्यप्रतिद्रुहि ।
    द्रुह्यत्यज्ञः पृथग्दृष्टिस्तत्त्वतो विमुखो भवेत् ॥२१॥

    йа этан мартйам уддишйа бхагаватй апратидрухи
    друхйатй аджнах притхаг-дриштис таттвато вимукхо бхавет

    йах - кто (Дакша); этат мартйам - этого тела; уддишйа - относительно; бхагавати - Шиве; апратидрухи - беззлобному; друхйати - таит злобу; аджнах - неразумные; притхак-дриштих - видение противоположностей; таттватах - трансцендентного знания; вимукхах - лишенные; бхавет - пусть станут.

    Те, кто считают Дакшу важной особой и, ослепленные злобой, пренебрежительно относятся к Господу Шиве, лишены разума. И поскольку такие люди видят только противоположности этого мира, в конце концов они лишатся трансцендентного знания.

    КОММЕНТАРИЙ: Это первое проклятие Нандишвары: те, кто поддерживает Дакшу, настолько глупы, что отождествляют себя со своим телом, и, поскольку Дакша лишен трансцендентного знания, все его сторонники тоже лишатся трансцендентного знания. Нандишвара сказал, что Дакша, подобно всем материалистичным людям, отождествляет себя с телом и старается пользоваться всеми возможностями для наслаждений, которые предоставляет тело. Он чрезмерно привязан к своему телу и ко всему, что связано с телом: к жене, детям, дому и т.п., - то есть к тому, что отлично от души. Поэтому Нандишвара проклял всех, кто поддерживал Дакшу, сказав, что они лишатся трансцендентного знания о природе души и в результате утратят также знание о Верховной Личности Бога.

    ТЕКСТ 22

    गृहेषु कूटधर्मेषु सक्तो ग्राम्यसुखेच्छया ।
    कर्मतन्त्रं वितनुते वेदवादविपन्नधीः ॥२२॥

    грихешу кута-дхармешу сакто грамйа-сукхеччхайа
    карма-тантрам витануте веда-вада-випанна-дхих

    грихешу - к семейной жизни; кута-дхармешу - показной религиозности; сактах - влекомый; грамйа-сукха-иччхайа - желанием материального счастья; карма-тантрам - кармической деятельностью; витануте - он занимается; веда-вада - толкованиями Вед; випанна-дхих - разум утрачен.

    Жизнь семейного человека, притворяющегося религиозным, но привязанного к материальному счастью и поверхностным толкованиям Вед, сулящим это счастье, отнимает у него последние остатки разума и приковывает его к кармической деятельности, которая становится единственным смыслом его существования.

    КОММЕНТАРИЙ: Люди, отождествляющие себя с телом, привязаны к кармической деятельности, которая описана в Ведах. Например, в Ведах говорится, что тот, кто соблюдает чатурмасью, попадет в небесное царство и обретет там вечное счастье. В «Бхагавад-гите» сказано, что цветистые слова Вед прельщают главным образом тех, кто отождествляет себя с телом. Для них счастье, ожидающее их в раю, - это предел мечтаний. Они не имеют ни малейшего представления ни о духовном царстве, царстве Бога, которое простирается за пределами райского царства, ни о том, что его можно достичь. Иначе говоря, они лишены трансцендентного знания. Такие люди очень тщательно следуют всем правилам, регламентирующим семейную жизнь, надеясь в следующей жизни попасть на Луну или на какую-нибудь другую райскую планету. Здесь говорится, что такие люди привязаны к материальному счастью (грамйа-сукха) и ничего не знают о вечной и исполненной блаженства духовной жизни.

    ТЕКСТ 23

    बुद्ध्या पराभिध्यायिन्या विस्मृतात्मगतिः पशुः ।
    स्त्रीकामः सोऽस्त्वतितरां दक्षो बस्तमुखोऽचिरात् ॥२३॥

    буддхйа парабхидхйайинйа висмритатма-гатих пашух
    стри-камах со 'ств атитарам дакшо баста-мукхо 'чират

    буддхйа - разумом; пара-абхидхйайинйа - принимая тело за себя; висмрита-атма-гатих - утратив знание о Вишну; пашух - животное; стри-камах - привязанный к половой жизни; сах - он (Дакша); асту - пусть; атитарам - чрезмерный; дакшах - Дакша; баста-мукхах - голова козла; ачират - очень скоро.

    Сознание Дакши целиком сосредоточено на собственном теле. Он полностью забыл о вишну-паде, или вишну-гати, и привязан только к плотским наслаждениям, поэтому в скором времени на месте его головы будет красоваться голова козла.

    ТЕКСТ 24

    विद्याबुद्धिरविद्यायां कर्ममय्यामसौ जडः ।
    संसरन्त्विह ये चामुमनु शर्वावमानिनम् ॥२४॥

    видйа-буддхир авидйайам кармамаййам асау джадах
    самсарантв иха йе чамум ану шарваваманинам

    видйа-буддхих - материальное знание и ум; авидйайам - в невежестве; карма-маййам - причиной которого является кармическая деятельность; асау - он (Дакша); джадах - глупый; самсаранту - пусть они рождаются вновь и вновь; иха - здесь, в этом мире; йе - кто; ча - и; амум - Дакше; ану - следующие; шарва - Шиву; аваманинам - оскорбляющему.

    Невежественные люди, которых материальные познания и материалистический склад ума сделали такими же тупыми, как безжизненная материя, поглощены кармической деятельностью. Эти люди сознательно нанесли оскорбление Господу Шиве. Пусть же они навеки останутся в круговороте рождений и смертей.

    КОММЕНТАРИЙ: Трех проклятий, произнесенных Нандишварой, вполне достаточно, чтобы человек стал туп, как булыжник, утратил духовное знание и пустился на поиски материальных знаний, которые, по сути, являются неведением. Произнеся эти проклятия, Нандишвара еще раз проклял брахманов, и сказал, что они навеки останутся в круговороте рождений и смертей за то, что приняли сторону Дакши, оскорбившего Господа Шиву.

    ТЕКСТ 25

    गिरः श्रुतायाः पुष्पिण्या मधुगन्धेन भूरिणा ।
    मथ्ना चोन्मथितात्मानः सम्मुह्यन्तु हरद्विषः ॥२५॥

    гирах шрутайах пушпинйа мадху-гандхена бхурина
    матхна чонматхитатманах саммухйанту хара-двишах

    гирах - слова; шрутайах - Вед; пушпинйах - цветистые; мадху- гандхена - запахом меда; бхурина - обильным; матхна - чарующие; ча - и; унматхита-атманах - чьи умы притупились; саммухйанту - пусть они сохраняют привязанность; хара-двишах - питающие вражду к Господу Шиве.

    Пусть же враги Господа Шивы, прельщенные цветистым слогом и щедрыми посулами Вед и отупевшие из-за этого, вечно будут привязаны к кармической деятельности.

    КОММЕНТАРИЙ: Веды сулят своим приверженцам исполненную материальных удовольствий жизнь на высших планетах, поэтому язык Вед называют цветистым. Цветы источают аромат, но этот аромат недолговечен. В каждом цветке есть мед, но этот мед быстро кончается.

    ТЕКСТ 26

    सर्वभक्षा द्विजा वृत्त्यै धृतविद्यातपोव्रताः ।
    वित्तदेहेन्द्रियारामा याचका विचरन्त्विह ॥२६॥

    сарва-бхакша двиджа вриттйаи дхрита-видйа-тапо-вратах
    витта-дехендрийарама йачака вичарантв иха

    сарва-бхакшах - которые едят все подряд; двиджах - брахманы; вриттйаи - чтобы обеспечить свое существование; дхрита-видйа - обратившиеся к учению; тапах - аскетизму; вратах - и обетам; витта - деньги; деха - тело; индрийа - чувства; арамах - удовлетворение; йачаках - как нищие; вичаранту - пусть они скитаются; иха - здесь.

    Эти брахманы учатся, совершают аскезы и дают обеты только ради того, чтобы заработать средства к существованию. Пусть же они перестанут различать, что можно есть и чего нельзя, и будут зарабатывать на жизнь, прося подаяние только ради того, чтобы ублажить свое тело.

    КОММЕНТАРИЙ: Третье проклятие, которому Нандишвара предал брахманов, принявших сторону Дакши, полностью сбылось в век Кали. В наше время так называемые брахманы не стремятся больше постичь природу Верховного Брахмана, хотя само слово брахмана означает «тот, кто обладает знанием о Брахмане». «Веданта-сутра» также утверждает: атхато брахма-джиджнаса - предназначение человека - постичь Верховного Брахмана, Абсолютную Истину. Иными словами, человеческая жизнь дается нам для того, чтобы достичь положения брахмана. К сожалению, современные брахманы, или те, кто считают себя брахманами только на том основании, что они родились в семьях брахманов, не выполняют своих обязанностей и в то же время мешают другим исполнять функции брахманов. В священных писаниях - в «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гите» и других ведических произведениях - перечислены качества, которыми должны обладать брахманы. Брахман - это не родовой титул, и тем не менее, если человек, не принадлежащий к семье брахманов, а родившийся, например, в семье шудры, разовьет в себе под руководством истинного духовного учителя брахманические качества и попытается исполнять в обществе функции брахмана, кастовые брахманы начнут протестовать. Брахманы, над которыми тяготеет проклятие Нандишвары, действительно, настолько опустились, что больше не понимают, что можно есть, а чего нельзя, они живут только ради того, чтобы заботиться о своем бренном материальном теле и семье. Такие падшие обусловленные души недостойны называться брахманами, но в Кали-югу они выдают себя за брахманов, а когда кто-либо пытается развить в себе брахманические качества, они стараются помешать ему. Таково положение дел в этот век. Чайтанья Махапрабху сурово осудил это. Беседуя с Раманандой Раем, Он сказал, что, независимо от того, происходит человек из семьи брахмана или шудры, является он семейным человеком или санньяси, если он сведущ в науке о Кришне, он должен быть духовным учителем. Среди учеников Самого Чайтаньи Махапрабху было много так называемых шудр, например, Харидас Тхакур и Рамананда Рай. Даже Госвами, ближайшие ученики Господа Чайтаньи, были в свое время изгнаны из касты брахманов, но Чайтанья Махапрабху по Своей милости сделал их первоклассными вайшнавами.

    ТЕКСТ 27

    तस्यैवं वदतः शापं श्रुत्वा द्विजकुलाय वै ।
    भृगुः प्रत्यसृजच्छापं ब्रह्मदण्डं दुरत्ययम् ॥२७॥

    тасйаивам вадатах шапам шрутва двиджа-кулайа ваи
    бхригух пратйасриджач чхапам брахма-дандам дуратйайам

    тасйа - его (Нандишвары); эвам - так; вадатах - слова; шапам - это проклятие; шрутва - услышав; двиджа-кулайа - этим брахманам; ваи - в самом деле; бхригух - Бхригу; пратйасриджат - сделал; шапам - проклятие; брахма-дандам - наказание, налагаемое брахманом; дуратйайам - непреодолимое.

    После того как Нандишвара проклял наследственных брахманов, мудрец Бхригу в ответ тоже предал почитателей Господа Шивы суровому брахманскому проклятию.

    КОММЕНТАРИЙ: Слово дуратйайа в данном стихе является эпитетом слова брахма-данда, которое означает «брахманское проклятие». Когда брахман проклинает кого-то, его проклятие непременно сбудется, поэтому проклятие брахмана называют здесь дуратйайа, что значит «непреодолимое». Господь говорит в «Бхагавад-гите», что суровые законы природы непреодолимы, и, аналогично этому, проклятие, произнесенное брахманом, также непреодолимо. Однако вместе с тем в «Бхагавад-гите» сказано, что в материальном мире проклятия и благословения мало чем отличаются друг от друга, ибо и то, и другое - порождение материальной энергии. «Чайтанья-чаритамрита» подтверждает, что между тем, что в материальном мире считается благословением, и тем, что считается проклятием, нет никакой разницы, поскольку и то, и другое материально. А чтобы избавиться от материальной скверны, необходимо принять покровительство Верховной Личности Бога, о чем говорится в «Бхагавад-гите» (7.14): мам эва йе прападйанте майам этам таранти те. Самый лучший выход из положения - это подняться над всеми материальными проклятиями и благословениями и, найдя прибежище у Верховного Господа, Кришны, оставаться трансцендентным к этому миру. Те, кто принял покровительство Кришны, всегда невозмутимы; их никто не проклинает, и сами они не пытаются никого проклясть. Таково трансцендентное положение преданного Господа.

    ТЕКСТ 28

    भवव्रतधरा ये च ये च तान्समनुव्रताः ।
    पाषण्डिनस्ते भवन्तु सच्छास्त्रपरिपन्थिनः ॥२८॥

    бхава-врата-дхара йе ча йе ча тан саманувратах
    пашандинас те бхаванту сач-чхастра-парипантхинах

    бхава-врата-дхарах - дающие обет, желая удовлетворить Господа Шиву; йе - кто; ча - и; йе - кто; ча - и; тан - таким законам; саманувратах - следующие; пашандинах - атеисты; те - они; бхаванту - пусть станут; сат-шастра-парипантхинах - не следующие трансцендентным указаниям шастр.

    Те, кто дает какой-нибудь обет ради того, чтобы умилостивить Господа Шиву, и те, кто следует примеру Господа Шивы, станут атеистами и будут нарушать трансцендентные предписания шастр.

    КОММЕНТАРИЙ: Иногда преданные Господа Шивы подражают его поведению. Так, например, Господь Шива выпил океан яда, поэтому некоторые из его почитателей, подражая ему, употребляют ганджу (марихуану) и другие наркотики. По проклятию Бхригу Муни те, кто следует подобным принципам, станут безбожниками и будут нарушать регулирующие принципы ведических писаний. Здесь сказано, что такие преданные Господа Шивы станут сач-чхастра-парипантхинах, что означает «те, кто отвергает утверждения шастр, священных писаний». Это подтверждается в «Падма-пуране». Господь Шива, исполняя повеление Верховной Личности Бога, с определенной целью проповедовал имперсонализм, или философию майявады, так же как Господь Будда с определенной целью, о которой упомянуто в шастрах, проповедовал философию пустоты.

    Иногда возникает необходимость проповедовать философское учение, которое идет вразрез с принципами Вед. В «Падма-пуране» Господь Шива говорит Парвати, что в Кали-югу, приняв облик брахмана, он будет проповедовать философию майявады, поэтому те, кто поклоняется Господу Шиве, как правило, исповедуют философию майявады. Сам Господь Шива говорит: майавадам асач-чхастрам. Асат-шастра, как следует из данного стиха, - это учение майявады, имперсонализма, то есть теория слияния со Всевышним. По проклятию Бхригу Муни те, кто поклоняется Господу Шиве, должны стать последователями этой асат-шастры, в которой предпринята попытка доказать безличность Верховной Личности Бога. Кроме них, среди почитателей Господа Шивы есть люди, ведущие демонический образ жизни. «Шримад-Бхагаватам» и «Нарада-панчаратра» - это авторитетные священные писания, которые считаются сат-шастрой, писаниями, ведущими человека по пути осознания Бога, а асат-шастры полностью противоположны им.

    ТЕКСТ 29

    नष्टशौचा मूढधियो जटाभस्मास्थिधारिणः ।
    विशन्तु शिवदीक्षायां यत्र दैवं सुरासवम् ॥२९॥

    нашта-шауча мудха-дхийо джата-бхасмастхи-дхаринах
    вишанту шива-дикшайам йатра даивам сурасавам

    нашта-шаучах - пренебрегающие чистотой; мудха-дхийах - глупые; джата-бхасма-астхи-дхаринах - носящие длинные волосы, осыпанные пеплом и увешанные костями; вишанту - могут получить доступ; шива-дикшайам - к обрядам поклонения Шиве; йатра - где; даивам - духовны; сура-асавам - спиртные напитки.

    Те, кто дал обет поклоняться Господу Шиве, настолько глупы, что пытаются подражать ему, отращивая длинные волосы. Получив посвящение в культ Господа Шивы, они начинают пить вино и употреблять в пищу мясо.

    КОММЕНТАРИЙ: Есть люди, которые по своей глупости не хотят вести упорядоченный образ жизни: они моются лишь от случая к случаю, отращивают длинные волосы, пьют вино, едят мясо и курят ганджу (марихуану). Это лишает человека трансцендентного знания. Во время посвящения в мантру Шивы проводится обряд мудрикаштаки. В ходе этого обряда посвящаемый садится на влагалище, выражая тем самым желание обрести нирвану, то есть окончить свое индивидуальное существование. Культ Господа Шивы включает в себя употребление вина или перебродившего пальмового сока. В «Шива-агаме», где описаны обряды поклонения Господу Шиве, также говорится о том, что Шиве следует предлагать спиртные напитки.

    ТЕКСТ 30

    ब्रह्म च ब्राह्मणांश्चैव यद्यूयं परिनिन्दथ ।
    सेतुं विधारणं पुंसामतः पाषण्डमाश्रिताः ॥३०॥

    брахма ча брахманамш чаива йад йуйам парининдатха
    сетум видхаранам пумсам атах пашандам ашритах

    брахма - Веды; ча - и; брахманан - брахманов; ча - и; эва - непременно; йат - потому что; йуйам - вы; парининдатха - поносите; сетум - ведические принципы; видхаранам - держащие; пумсам - человечества; атах - поэтому; пашандам - в атеизме; ашритах - нашли прибежище.

    Бхригу Муни продолжал: Ты поносишь Веды и брахманов, которые следуют ведическим принципам. Из этого следует, что ты уже исповедуешь атеизм.

    КОММЕНТАРИЙ: Проклиная Нандишвару, Бхригу Муни сказал, что те, кто поклоняется Шиве, деградируют и станут атеистами. Но, по сути дела, они уже скатились до уровня атеизма из-за того, что поносили Веды, на которых основана человеческая цивилизация. В основе человеческой цивилизации лежит деление общества на четыре сословия: сословие интеллектуально развитых людей, воинское сословие, сословие людей, производящих материальные ценности, и сословие рабочих. Принадлежность к этим сословиям определяется качествами людей. В Ведах содержатся наставления, следуя которым человек может духовно прогрессировать, добиться экономического благополучия и в определенных рамках удовлетворять свои чувства. И если человек придерживается этих ограничений, он в конце концов освобождается от материальной скверны и осознает свою духовную природу (ахам брахмасми). До тех пор пока живое существо находится под оскверняющим влиянием материи, оно вынуждено переселяться из тела в тело, поднимаясь по эволюционной лестнице, которая начинается с рыб и кончается Брахмой. Однако самой совершенной формой жизни в материальном мире является человеческая. Если человек следует предписаниям Вед, в следующей жизни он поднимется на более высокую ступень эволюции. Веды - мать таких наставлений, а брахманы, сведущие в Ведах, - их отец. Поэтому, если человек поносит Веды и брахманов, он опускается до уровня атеистов. Того, кто не верит Ведам, а создает собственное религиозное учение, на санскрите называют настика. Шри Чайтанья Махапрабху причислял к настикам последователей Будды. Чтобы утвердить принцип ахимсы, ненасилия, Господу Будде пришлось полностью отвергнуть Веды. Впоследствии Шанкарачарья изгнал это религиозное учение из Индии, вытеснив его за пределы страны. Здесь сказано: брахма ча брахманан. Слово брахма значит «Веды». Ахам брахмасми значит «я обладаю полным знанием». Веды гласят, что человек должен считать себя Брахманом, так как он и есть Брахман. Если люди в обществе отвергают брахму, духовное знание Вед, и не признают авторитет брахманов, людей сведущих в духовной науке, то что остается от человеческой цивилизации? Иначе говоря, Бхригу Муни сказал: «Вы станете атеистами не из-за моего проклятия - вы уже ведете себя как атеисты и потому обречены».

    ТЕКСТ 31

    एष एव हि लोकानां शिवः पन्थाः सनातनः ।
    यं पूर्वे चानुसन्तस्थुर्यत्प्रमाणं जनार्दनः ॥३१॥

    эша эва хи локанам шивах пантхах санатанах
    йам пурве чанусантастхур йат-праманам джанарданах

    эшах - Веды; эва - конечно; хи - так как; локанам - всех людей; шивах - благотворным; пантхах - путь; санатанах - вечный; йам - которым (ведическим путем); пурве - в прошлом; ча - и; анусантастхух - не отклоняясь, шли; йат - в котором; праманам - доказательство; джанарданах - Джанардана.

    Веды содержат вечные регулирующие принципы, соблюдение которых благотворно сказывается на человеке и способствует его духовному развитию. Этим принципам неукоснительно следовали люди прошлого. Залогом истинности этого пути является Сам Верховный Господь, которого называют Джанарданой, благожелателем всех живых существ.

    КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» Кришна, Верховная Личность Бога, утверждает, что Он - отец всех живых существ независимо от формы их тела. Во вселенной существует 8400000 различных форм жизни, и, по словам Господа Кришны, Он - отец всех этих живых существ. Поскольку живые существа - это неотъемлемые частицы Верховной Личности Бога, все они являются детьми Господа, и, заботясь об их благе, Господь дал им Веды, назначение которых - направлять живых существ, возомнивших себя повелителями материальной природы. Веды были созданы не людьми, не полубогами и даже не Брахмой, первым живым существом во вселенной, поэтому их называют апаурушеей. Брахма не является ни создателем, ни автором Вед. Он тоже принадлежит к числу живых существ этого мира и потому не способен сам написать или создать Веды. Всем живым существам в материальном мире присущи четыре недостатка: они допускают ошибки, принимают одно за другое, обманывают и обладают несовершенными чувствами. Однако Веды не были созданы одним из живых существ, принадлежащих к материальному миру. Поэтому их называют апаурушеей. Никто не может определить время создания Вед. Разумеется, современным людям неизвестна полная история мира, они не располагают сведениями об исторических событиях, которые происходили более чем три тысячи лет назад. Но никто не способен определить, когда были написаны Веды, так как они не были написаны одним из живых существ материального мира.

    Все прочие научные и философские системы имеют недостатки, потому что были созданы людьми или полубогами, которые являются творениями материального мира, но «Бхагавад-гита» - это апаурушея, так как она была поведана не человеком и не полубогом материального мира, а Господом Кришной, который трансцендентен к материальному творению. Это признает такой великий философ, как Шанкарачарья, не говоря уже о других ачарьях, таких, как Рамануджачарья и Мадхвачарья. Шанкарачарья признавал трансцендентную природу Нараяны и Кришны, а Сам Господь Кришна в «Бхагавад-гите» утверждает: ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате - «Я - источник всего сущего, все исходит из Меня». Материальный мир со всем, что в нем есть, включая Брахму, Шиву и всех полубогов, был создан Им, так как все сущее изошло из Него. Он говорит также, что цель изучения всех Вед - постичь Его (ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах). Он - изначальный веда-вит, знаток Вед, и веданта-крит, составитель «Веданты». Брахма непричастен к созданию Вед. В самом начале «Шримад-Бхагаватам» говорится: тене брахма хрида - ведическое знание в сердце Брахмы вложил Верховный Господь, Высшая Абсолютная Истина. Итак, ведическое знание было поведано Самим Верховным Господом, Джанарданой. Это является залогом того, что оно не имеет перечисленных выше изъянов: ошибок, заблуждений, лжи и несовершенства, - поэтому все живые существа во вселенной, начиная с Брахмы, следуют наставлениям Вед. Цивилизованные люди, населяющие Индию, исповедуют религию Вед и следуют принципам, изложенным в них, с незапамятных времен. Никто не знает времени возникновения ведической религии, поэтому она считается санатаной (вечной), и любой, кто поносит Веды, является атеистом. Веды называют сету, что значит «мост». Тот, кто хочет обрести духовное бытие, должен пересечь океан неведения, и Веды являются тем мостом, по которому можно переправиться через этот огромный океан.

    Веды описывают систему деления человеческого общества на четыре сословия в соответствии с качествами людей и родом их деятельности. Это строго научная система, и она тоже является санатаной, поскольку у нее нет ни начала, ни конца. Никто не может уничтожить систему деления общества на варны и ашрамы, сословия и уклады жизни. Например, в любом обществе есть люди, которых интересуют духовные вопросы и философия. Они могут называться не брахманами, а как-то иначе, это не так важно. Подобно этому, в любом обществе существует класс людей, которые имеют склонность управлять и руководить другими людьми; в ведическом обществе таких людей, наделенных воинственным духом, называли кшатриями. В любом обществе есть люди, которых интересуют только экономика, бизнес, промышленность и деньги. Таких людей называют вайшьями. И есть еще один класс людей, которые не отличаются особым умом, не обладают воинственным духом и не наделены коммерческими способностями - единственное, на что они способны - это служить другим; таких людей называют шудрами, рабочими. Эта система деления общества является санатаной - она существует с незапамятных времен и будет существовать вечно. Никакая сила в мире не может уничтожить ее. И поскольку система санатана-дхармы вечна, следуя ведическим предписаниям, человек может достичь высшего совершенства в духовной жизни.

    В данном стихе сказано, что великие мудрецы, жившие в минувшие века, строго придерживались принципов варнашрама-дхармы. Иначе говоря, следовать учению Вед - значит соблюдать нормы поведения, принятые в цивилизованном обществе. Однако почитатели Господа Шивы, которые предаются пьянству, привязаны к наркотикам и сексу, не моются и курят ганджу, пренебрегают всеми нормами поведения. Подводя итог, можно сказать, что люди, отвергающие ведические принципы, являются живым доказательством истинности Вед, поскольку отказ от принципов Вед низводит их до уровня животных. Эти опустившиеся люди являются наглядным доказательством благотворности ведических предписаний.

    ТЕКСТ 32

    तद्ब्रह्म परमं शुद्धं सतां वर्त्म सनातनम् ।
    विगर्ह्य यात पाषण्डं दैवं वो यत्र भूतराट् ॥३२॥

    тад брахма парамам шуддхам сатам вартма санатанам
    вигархйа йата пашандам даивам во йатра бхута-рат

    тат - тот; брахма - Веда; парамам - высший; шуддхам - чистый; сатам - святых личностей; вартма - путь; санатанам - вечный; вигархйа - понося; йата - должны пойти; пашандам - к атеизму; даивам - божество; вах - ваше; йатра - где; бхута-рат - повелитель бхутов.

    Путь, указанный в Ведах, - это чистый и высший путь, которым идут святые люди, и, понося ведические предписания, вы, приверженцы Бхутапати, Господа Шивы, несомненно, опуститесь до атеистических представлений.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива назван здесь бхута-рат. Бхуты - это духи, привидения и другие существа, находящиеся под влиянием материальной гуны невежества. Таким образом, слово бхута-рат означает «предводитель тех, кто находится под влиянием низшей гуны материальной природы». Другое значение слова бхута - «всякий рожденный на свет» или «все, что было создано». В соответствии с этим значением, Господь Шива является отцом материального мира. Однако в данном случае Бхригу Муни, безусловно, имеет в виду первое значение - «предводитель низших существ». Отличительные признаки низших из людей уже были описаны: они не моются, отращивают длинные волосы и употребляют наркотики. Преимущество образа жизни последователей ведического учения по сравнению с образом жизни приверженцев Бхутарата очевидно, ибо те, кто придерживается принципов Вед, получают доступ к духовной жизни, которая является высшим вечным принципом, лежащим в основе человеческой цивилизации. Те же, кто критикует или хулит ведические принципы, опускаются до атеистических представлений.

    ТЕКСТ 33

    मैत्रेय उवाच
    तस्यैवं वदतः शापं भृगोः स भगवान्भवः ।
    निश्चक्राम ततः किञ्चिद्विमना इव सानुगः ॥३३॥

    маитрейа увача
    тасйаивам вадатах шапам бхригох са бхагаван бхавах
    нишчакрама татах кинчид вимана ива санугах

    маитрейах увача - Майтрея сказал; тасйа - его; эвам - так; вадатах - сказанное; шапам - проклятие; бхригох - Бхригу; сах - он; бхагаван - владелец всех богатств; бхавах - Господь Шива; нишчакрама - ушел; татах - оттуда; кинчит - немного; виманах - мрачный; ива - как; са-анугах - сопровождаемый своими учениками.

    Мудрец Майтрея сказал: Когда слуги и приближенные Господа Шивы и сторонники Дакши и Бхригу принялись проклинать друг друга, лицо Господа Шивы омрачилось. Не проронив ни слова, он покинул место жертвоприношения, и его ученики последовали его примеру.

    КОММЕНТАРИЙ: Этот стих описывает безупречный нрав Господа Шивы. Господь Шива является величайшим из вайшнавов. Пока его сторонники и сторонники Дакши проклинали друг друга, он оставался невозмутимым и не проронил ни слова. Терпение вайшнава безгранично, а Господь Шива является величайшим вайшнавом, поэтому он наделен всеми лучшими качествами, о чем свидетельствует описанная сцена. Господь Шива помрачнел, так как увидел, что этих людей - его сторонников и сторонников Дакши, - бессмысленно предающих друг друга проклятию, не интересует духовная жизнь. Будучи вайшнавом, он не делит людей на высших и низших. В «Бхагавад-гите» (5.18) говорится: пандитах сама-даршинах - тот, кто обладает совершенным знанием, не считает одно живое существо менее значительным, чем другое, ибо видит духовную природу всех живых существ. Поэтому Господу Шиве не оставалось ничего другого, как покинуть место жертвоприношения, чтобы остановить своего слугу Нандишвару и Бхригу Муни, осыпавших друг друга проклятиями.

    ТЕКСТ 34

    तेऽपि विश्वसृजः सत्रं सहस्रपरिवत्सरान् ।
    संविधाय महेष्वास यत्रेज्य ऋषभो हरिः ॥३४॥

    те 'пи вишва-сриджах сатрам сахасра-париватсаран
    самвидхайа махешваса йатреджйа ришабхо харих

    те - те; апи - даже; вишва-сриджах - прародители всех людей; сатрам - это жертвоприношение; сахасра - тысячу; париватсаран - лет; самвидхайа - совершая; махешваса - о Видура; йатра - в котором; иджйах - должен быть объектом поклонения; ришабхах - господствующее Божество всех полубогов; харих - Хари.

    Мудрец Майтрея продолжал: О Видура, прародители живых существ, населяющих вселенную, совершали это жертвоприношение в течение нескольких тысяч лет, ибо жертвоприношения - это лучшая форма поклонения Верховному Господу, Хари, Личности Бога.

    КОММЕНТАРИЙ: Здесь ясно сказано, что все великие патриархи, прародители живых существ во вселенной, совершая жертвоприношения, стремятся доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Господь также говорит в «Бхагавад-гите» (5.29): бхоктарам йаджна-тапасам. Иногда люди совершают жертвоприношения и суровые аскезы для того, чтобы достичь совершенства, но истинная цель всех аскез и жертвоприношений - удовлетворить Верховного Господа. Тот, кто совершает жертвоприношения и аскезы ради собственного удовольствия, является пашанди, атеистом. Тот же, кто совершает их во имя удовлетворения Всевышнего, следует учению Вед. Собравшиеся мудрецы совершали это жертвоприношение в течение тысячи лет.

    ТЕКСТ 35

    आप्लुत्यावभृथं यत्र गङ्गा यमुनयान्विता ।
    विरजेनात्मना सर्वे स्वं स्वं धाम ययुस्ततः ॥३५॥

    аплутйавабхритхам йатра ганга йамунайанвита
    вирадженатмана сарве свам свам дхама йайус татах

    аплутйа - совершив омовение; авабхритхам - омовение, которое совершают по окончании жертвоприношения; йатра - где; ганга - река Ганга; йамунайа - с рекой Ямуной; анвита - сливаются; вираджена - не оскверненный; атмана - умом; сарве - все; свам свам - свои; дхама - обители; йайух - отправились; татах - оттуда.

    Дорогой Видура, носящий лук и стрелы! Закончив жертвоприношение, все полубоги, принимавшие в нем участие, совершили омовение в том месте, где сливаются воды Ганги и Ямуны. Такое омовение называется авабхритха-снана. Очистив таким образом свое сердце, они разошлись по своим обителям.

    КОММЕНТАРИЙ: жертвоприношение не было прекращено даже после того, как Дакша, а затем Господь Шива покинули его. Мудрецы продолжали совершать его в течение многих лет, чтобы удовлетворить Верховного Господа. Отсутствие Шивы и Дакши не помешало им довести жертвоприношение до конца. Из этого следует, что мы можем удовлетворить Верховную Личность Бога и не поклоняясь полубогам, даже таким великим, как Господь Шива и Брахма. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.20): камаис таис таир хрита-джнанах прападйанте 'нйа-деватах. Люди, движимые вожделением и страстью, обращаются к полубогам в надежде обрести те или иные материальные блага. В «Бхагавад-гите» в этой связи употреблено особое выражение насти буддхих, которое означает «те, кто потерял рассудок или разум». Только такие люди поклоняются полубогам и рассчитывают получить от них какие-либо материальные блага. Разумеется, это не означает, что мы не должны оказывать почтение полубогам, однако поклоняться им нет никакой необходимости. Если человек честен и верно служит правительству, ему незачем подкупать правительственных чиновников. Взяточничество запрещено законом. Честный человек не станет давать взятку чиновнику, но это не значит, что он непочтительно относится к нему. Аналогичным образом, тому, кто занят трансцендентным любовным служением Верховному Господу, нет необходимости поклоняться какому-нибудь полубогу, но в то же время он не выказывает пренебрежения полубогам. В другом стихе «Бхагавад-гиты» (9.23) сказано: йе 'пй анйа-девата-бхакта йаджанте шраддхайанвитах. Господь говорит, что любой, кто поклоняется полубогам, тем самым поклоняется и Ему, однако он поклоняется авидхи-пурвакам, что значит «вопреки принципам священных писаний». Священные писания рекомендуют поклоняться Верховной Личности Бога. Можно считать, что, поклоняясь полубогам, человек косвенно поклоняется Личности Бога, однако такое поклонение противоречит регулирующим принципам. Тот, кто поклоняется Верховному Господу, одновременно служит и всем полубогам, поскольку они являются частицами целого. Когда человек поливает корень дерева, все листья и ветви этого дерева также насыщаются водой. Когда мы снабжаем пищей желудок, то все члены тела: руки, ноги, пальцы и т.д. - тоже получают питание. Аналогично этому, поклоняясь Верховной Личности Бога, человек удовлетворяет всех полубогов, но, поклоняясь всем полубогам, он не может полностью удовлетворить Верховного Господа. Поэтому священные писания не советуют поклоняться полубогам, и поклоняться им - значит пренебрегать предписаниями шастр.

    В век Кали дева-ягьи, жертвоприношения полубогам, практически неосуществимы. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» рекомендует людям этого века совершать санкиртана-ягью: йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах - «В этот век разумный человек достигает цели всех жертвоприношений, просто повторяя Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе» (Бхаг., 11.5.32). Тасмин туште джагат туштах: «Когда Господь Вишну доволен, то довольны и все полубоги, которые являются неотъемлемыми частями Верховного Господа».

  • Шримад-бхагаватам

    Песнь Четвёртая

    Глава Третья

    Беседа Господа Шивы И Сати

    ТЕКСТ 1

    मैत्रेय उवाच
    सदा विद्विषतोरेवं कालो वै ध्रियमाणयोः ।
    जामातुः श्वशुरस्यापि सुमहानतिचक्रमे ॥१॥

    маитрейа увача
    сада видвишатор эвам кало ваи дхрийаманайох
    джаматух швашурасйапи сумахан атичакраме

    маитрейах увача - Майтрея сказал; сада - не прекращаясь; видвишатох - вражда; эвам - таким образом; калах - время; ваи - конечно; дхрийаманайох - продолжали питать [чувство]; джаматух - зятя; швашурасйа - тестя; апи - даже; су-махан - величайший; атичакраме - прошло.

    Майтрея продолжал: Прошло много лет, а вражда между тестем и зятем - Дакшей и Господом Шивой - все не утихала.

    КОММЕНТАРИЙ: Как мы знаем из предыдущей главы, Видура спросил мудреца Майтрею о причине размолвки, которая произошла между Господом Шивой и Дакшей. Его также интересовало, почему ссора между Дакшей и его зятем привела к тому, что Сати сожгла свое тело. Главной причиной, побудившей Сати оставить тело, было то, что Дакша затеял новое жертвоприношение и не пригласил на него Господа Шиву. Хотя все жертвоприношения совершаются для того, чтобы умилостивить Верховную Личность Бога, Вишну, обычно на каждое жертвоприношение приглашают всех полубогов, и в первую очередь Господа Брахму, Господа Шиву и других главных полубогов, таких, как Индра и Чандра. Говорится, что, если в жертвоприношении не принимают участие все полубоги, оно считается несовершенным. Однако когда Дакша начал новое жертвоприношение, то из-за размолвки, которая произошла между ним и Господом Шивой, он не стал приглашать на него Господа Шиву. Дакша был главным Праджапати и сыном Господа Брахмы. Таким образом, он занимал очень высокое положение и очень гордился этим.

    ТЕКСТ 2

    यदाभिषिक्तो दक्षस्तु ब्रह्मणा परमेष्ठिना ।
    प्रजापतीनां सर्वेषामाधिपत्ये स्मयोऽभवत् ॥२॥

    йадабхишикто дакшас ту брахмана парамештхина
    праджапатинам сарвешам адхипатйе смайо 'бхават

    йада - когда; абхишиктах - назначенный; дакшах - Дакша; ту - но; брахмана - Брахмой; парамештхина - верховным учителем; праджапатинам - Праджапати; сарвешам - всех; адхипатйе - главой; смайах - возгордившийся; абхават - он стал.

    Когда Господь Брахма назначил Дакшу главой всех Праджапати, прародителей живых существ во вселенной, Дакша очень возгордился.

    КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что Дакша ненавидел Господа Шиву и завидовал ему, он был назначен главным Праджапати. Это послужило причиной того, что его гордыня непомерно возросла. Когда человек слишком гордится своими материальными достижениями, он способен на любой, самый безрассудный поступок. Дакша тоже руководствовался только соображениями ложного престижа. Обо всем этом рассказано в данной главе.

    ТЕКСТ 3

    इष्ट्वा स वाजपेयेन ब्रह्मिष्ठानभिभूय च ।
    बृहस्पतिसवं नाम समारेभे क्रतूत्तमम् ॥३॥

    иштва са ваджапейена брахмиштхан абхибхуйа ча
    брихаспати-савам нама самаребхе кратуттамам

    иштва - совершив; сах - он (Дакша); ваджапейена - жертвоприношением ваджапея; брахмиштхан - Шивой и его приближенными; абхибхуйа - пренебрегая; ча - и; брихаспати-савам - брихаспати-сава; нама - именуемое; самаребхе - начал; крату-уттамам - лучшее из жертвоприношений.

    Твердо уверенный в поддержке Господа Брахмы, Дакша затеял жертвоприношение ваджапея, а закончив его, начал другое великое жертвоприношение под названием брихаспати-сава.

    КОММЕНТАРИЙ: В Ведах говорится, что перед тем, как приступить к жертвоприношению брихаспати-сава, необходимо совершить жертвоприношение ваджапея. Однако, совершая эти жертвоприношения, Дакша пренебрег таким великим преданным, как Господь Шива. Согласно ведическим писаниям, полубоги имеют право принимать участие в ягьях и получать свою долю от жертвенных даров, и тем не менее Дакша не пожелал приглашать некоторых из них. Все жертвоприношения совершаются для того, чтобы удовлетворить Господа Вишну, но Господь Вишну неотделим от Своих преданных. Брахма, Господь Шива и другие полубоги - верные слуги Господа Вишну, поэтому Господа Вишну невозможно удовлетворить помимо них. Однако Дакша, возгордившийся своим могуществом, не хотел, чтобы Господь Брахма и Господь Шива принимали участие в затеянном им жертвоприношении, считая, что тому, кто удовлетворяет Вишну, нет необходимости беспокоиться о Его слугах. Однако это не верно, так как Сам Вишну хочет, чтобы вначале мы заботились о Его слугах и только потом думали, как удовлетворить Его. Господь Кришна говорит: мад-бхакта-пуджа- бхйадхика - «Поклонение Моим преданным превосходит поклонение Мне» (Бхаг., 11.19.21). В «Шива-пуране» тоже сказано, что лучшей формой поклонения является поклонение Вишну, однако поклонение преданным Кришны превосходит даже поклонение Вишну. Таким образом, не пригласив Господа Шиву на жертвоприношение, Дакша совершил большую ошибку.

    ТЕКСТ 4

    तस्मिन्ब्रह्मर्षयः सर्वे देवर्षिपितृदेवताः ।
    आसन्कृतस्वस्त्ययनास्तत्पत्न्यश्च सभर्तृकाः ॥४॥

    тасмин брахмаршайах сарве деварши-питри-деватах
    асан крита-свастйайанас тат-патнйаш ча са-бхартриках

    тасмин - на этом (жертвоприношении); брахма-ришайах - брахмарши; сарве - все; деварши - деварши; питри - предки; деватах - полубоги; асан - были; крита-свасти-айанах - были украшены драгоценностями; тат-патнйах - их жены; ча - и; са-бхартриках - со своими мужьями.

    На это жертвоприношение со всех концов вселенной собрались брахмарши, великие мудрецы, полубоги с планеты предков и другие полубоги. Все они прибыли в сопровождении жен, украшенных драгоценностями.

    КОММЕНТАРИЙ: Замужние женщины, принимающие участие в религиозных обрядах, таких, как свадебные церемонии, жертвоприношения и пуджи, должны наряжаться в красивые платья, украшать себя драгоценностями и пользоваться косметикой. Это приносит счастье и способствует успешному проведению обряда. На великое жертвоприношение брихаспати-сава собралось множество небожительниц и их мужей - деварши, полубогов и раджарши. В этом стихе подчеркивается, что все женщины пришли со своими мужьями, потому что, если женщина красиво одета и украшена драгоценностями, глядя на нее, ее муж радуется. Красивая одежда, драгоценности и украшения жен полубогов и мудрецов, а также хорошее настроение самих полубогов и мудрецов создали благоприятную атмосферу для проведения обряда.

    ТЕКСТЫ 5-7

    तदुपश्रुत्य नभसि खेचराणां प्रजल्पताम् ।
    सती दाक्षायणी देवी पितृयज्ञमहोत्सवम् ॥५॥
    व्रजन्तीः सर्वतो दिग्भ्य उपदेववरस्त्रियः ।
    विमानयानाः सप्रेष्ठा निष्ककण्ठीः सुवाससः ॥६॥
    दृष्ट्वा स्वनिलयाभ्याशे लोलाक्षीर्मृष्टकुण्डलाः ।
    पतिं भूतपतिं देवमौत्सुक्यादभ्यभाषत ॥७॥

    тад упашрутйа набхаси кхе-чаранам праджалпатам
    сати дакшайани деви питри-йаджна-махотсавам
    враджантих сарвато дигбхйа упадева-вара-стрийах
    вимана-йанах са-прештха нишка-кантхих сувасасах
    дриштва сва-нилайабхйаше лолакшир мришта-кундалах
    патим бхута-патим девам аутсукйад абхйабхашата

    тат - тогда; упашрутйа - слышащий; набхаси - в небе; кхе- чаранам - тех, кто летел по небу (гандхарвов); праджалпатам - разговор; сати - Сати; дакшайани - дочь Дакши; деви - жена Шивы; питри-йаджна-маха-утсавам - большой праздник, устроенный по случаю жертвоприношения, совершаемого ее отцом; враджантих - направлялись; сарватах - со всех; дигбхйах - сторон света; упадева-вара-стрийах - прекрасные жены полубогов; вимана-йанах - летящие на своих воздушных кораблях; са-прештхах - со своими мужьями; нишка-кантхих - имеющие красивые ожерелья с медальонами; су-васасах - одетые в прекрасные одежды; дриштва - видя; сва-нилайа-абхйаше - около ее жилища; лола-акших - с прекрасными блестящими глазами; мришта-кундалах - красивые серьги; патим - своему мужу; бхута-патим - повелителю бхутов; девам - полубогу; аутсукйат - охваченная неудержимым желанием; абхйабхашата - она сказала.

    Сати, целомудренная дочь Дакши, услышала, как небожители, пролетавшие мимо, говорили друг с другом о великом жертвоприношении, затеянном ее отцом. Она видела, как над ее жилищем пролетали прекрасные жены обитателей райских планет. Их глаза радостно блестели, они были одеты в изысканные наряды и украшены серьгами и ожерельями с медальонами. Охваченная неудержимым желанием, она подошла к своему мужу, повелителю бхутов, и произнесла такие слова.

    КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что обитель Господа Шивы находится не на этой планете, а где-то в космосе, иначе Сати не могла бы видеть воздушные корабли, слетавшиеся со всех сторон к этой планете, и слышать разговоры их пассажиров о великом жертвоприношении, затеянном Дакшей. Сати названа здесь Дакшаяни, потому что она была дочерью Дакши. В этих стихах упомянуты также упадева-вары. Так называют низших полубогов - гандхарвов, киннаров и урагов, - которые, в сущности, не являются полубогами, а занимают промежуточное положение между полубогами и людьми. Они также летели на воздушных кораблях. Слово сва-нилайабхйаше указывает на то, что они пролетали совсем близко от жилища Сати. В этом стихе подробно описаны одежда и внешность жен небожителей. Их глаза блестели, они надели на себя серьги и другие украшения, которые ослепительно сверкали, и нарядились в самые лучшие одежды. У каждой из них на ожерельях висели медальоны. Каждую женщину сопровождал муж. Они были так прекрасны, что Сати, Дакшаяни, тоже захотела нарядиться, как они, и отправиться вместе со своим мужем на это жертвоприношение. Такое желание вполне естественно для женщины.

    ТЕКСТ 8

    सत्युवाच
    प्रजापतेस्ते श्वशुरस्य साम्प्रतं
    निर्यापितो यज्ञमहोत्सवः किल ।
    वयं च तत्राभिसराम वाम ते
    यद्यर्थितामी विबुधा व्रजन्ति हि ॥८॥

    сатй увача
    праджапатес те швашурасйа сампратам
    нирйапито йаджна-махотсавах кила
    вайам ча татрабхисарама вама те
    йадй артхитами вибудха враджанти хи

    сати увача - Сати сказала; праджапатех - Дакши; те - твоего; швашурасйа - твоего тестя; сампратам - ныне; нирйапитах - начатое; йаджна-маха-утсавах - великое жертвоприношение; кила - конечно; вайам - мы; ча - и; татра - туда; абхисарама - можем пойти; вама - о мой Господь Шива; те - твое; йади - если; артхита - желание; ами - эти; вибудхах - полубоги; враджанти - направляются; хи - так как.

    Сати сказала: Дорогой Господь Шива, твой тесть проводит великое жертвоприношение, и все приглашенные им полубоги съезжаются на него. Если хочешь, мы тоже можем пойти туда.

    КОММЕНТАРИЙ: Сати знала о вражде между ее отцом и мужем, и все же она сказала своему мужу, Господу Шиве, что хочет пойти на это жертвоприношение, так как оно проводится в доме ее отца и полубоги со всей вселенной собираются туда. Однако она не хотела говорить о своем желании прямо. Поэтому она сказала мужу, что, если он хочет посетить это жертвоприношение, то она может пойти вместе с ним. Иными словами, она деликатно намекнула мужу о своем желании.

    ТЕКСТ 9

    तस्मिन्भगिन्यो मम भर्तृभिः स्वकै
    र्ध्रुवं गमिष्यन्ति सुहृद्दिदृक्षवः ।
    अहं च तस्मिन्भवताभिकामये
    सहोपनीतं परिबर्हमर्हितुम् ॥९॥

    тасмин бхагинйо мама бхартрибхих свакаир
    дхрувам гамишйанти сухрид-дидрикшавах
    ахам ча тасмин бхаватабхикамайе
    сахопанитам парибархам архитум

    тасмин - на то жертвоприношение; бхагинйах - сестры; мама - мои; бхартрибхих - со своими мужьями; свакаих - со своими собственными; дхрувам - непременно; гамишйанти - пойдут; сухрит- дидрикшавах - желающие увидеться с родственниками; ахам - я; ча - и; тасмин - в то собрание; бхавата - с тобой (с Господом Шивой); абхикамайе - я хочу; саха - с; упанитам - подаренными; парибархам - украшениями; архитум - принять.

    Я уверена, что все мои сестры вместе со своими мужьями придут на это великое жертвоприношение в надежде увидеться там со своими родственниками. Я тоже хочу надеть украшения, подаренные мне отцом, и пойти с тобой в то собрание.

    КОММЕНТАРИЙ: желание наслаждаться жизнью, надевать на себя украшения, наряжаться в красивые платья и ходить с мужем на приемы и торжества, чтобы увидеться с друзьями и родственниками, присуще всем женщинам. Это желание вполне естественно, так как женщина - главный источник материального наслаждения. Поэтому на санскрите женщину называют стри, что значит «расширяющая сферу материального наслаждения». Материальный мир основан на взаимном притяжении мужчины и женщины. Таков закон обусловленной жизни. Мужчина влюбляется в женщину, и в результате их союза сфера материальной деятельности, включающая в себя дом, собственность, детей и друзей, начинает расширяться. Таким образом, вместо того, чтобы ограничивать свои материальные потребности, мужчина все глубже и глубже погрязает в материальных наслаждениях. Господь Шива, однако, не похож на обычных людей, поэтому его и зовут Шивой. Несмотря на то что был женат и его супругой была Сати, дочь великого Праджапати, отданная ему в жены по воле Брахмы, он оставался равнодушным к материальным наслаждениям. У Господа Шивы не было никакого желания идти на это жертвоприношение, но Сати, которая была женщиной и к тому же дочерью царя, была привязана к наслаждениям. Ей хотелось погостить в доме отца, встретиться со своими сестрами и приятно провести время в их обществе. Она не случайно говорит здесь, что собирается надеть украшения, подаренные ей отцом. Она не сказала, что наденет украшения, подаренные мужем, так как ее муж был безразличен к подобным вещам и не дарил ей украшений. Он не умел подбирать для своей жены наряды и украшения и вести светский образ жизни, потому что был постоянно погружен в размышления о Верховной Личности Бога и всегда пребывал в экстазе. По ведическим обычаям, когда дочь выходит замуж, отец дает с ней приданое. Сати также получила от своего отца приданое, в которое входили и драгоценности. Обычно муж тоже должен дарить жене украшения, но из этого стиха следует, что муж Сати, который с материальной точки зрения был практически нищим, не мог сделать этого, и потому она собиралась надеть украшения, подаренные отцом. На ее счастье, Господь Шива не отобрал украшения у своей жены и не попытался обменять их на ганджу, как это делают те, кто, подражая Господу Шиве, курят ганджу. Чтобы купить ее, они готовы продать все домашнее имущество. Они продают вещи, принадлежащие их женам, и тратят вырученные деньги на сигареты, наркотики и тому подобное.

    ТЕКСТ 10

    तत्र स्वसॄर्मे ननु भर्तृसम्मिता
    मातृष्वसॄः क्लिन्नधियं च मातरम् ।
    द्रक्ष्ये चिरोत्कण्ठमना महर्षिभि
    रुन्नीयमानं च मृडाध्वरध्वजम् ॥१०॥

    татра свасрир ме нану бхартри-саммита
    матри-швасрих клинна-дхийам ча матарам
    дракшйе чироткантха-мана махаршибхир
    уннийаманам ча мридадхвара-дхваджам

    татра - туда; свасрих - сестер; ме - моих; нану - разумеется; бхартри-саммитах - со своими мужьями; матри-свасрих - сестер моей матери; клинна-дхийам - любящую; ча - и; матарам - мать; дракшйе - я увижу; чира-уткантха-манах - давно желающая; маха-ришибхих - великими мудрецами; уннийаманам - поднятые; ча - и; мрида - о Шива; адхвара - жертвоприношение; дхваджам - флаги.

    Там, наверное, собрались сестры моей матери, их мужья и другие любящие меня родственники, и если я пойду туда, то смогу их увидеть. Я увижу также развевающиеся флаги и обряд жертвоприношения, совершаемый великими мудрецами. Поэтому, мой дорогой муж, мне очень хочется пойти туда.

    КОММЕНТАРИЙ: Как уже было сказано, вражда между тестем и зятем не утихала довольно долгое время, из-за чего Сати давно не была в отцовском доме. Поэтому ей очень хотелось пойти туда, тем более, что по случаю большого жертвоприношения там собрались все ее сестры, их мужья и сестры ее матери. Понятно, что ей тоже хотелось нарядно одеться, как ее сестры, и отправиться к отцу в сопровождении мужа. Само собой разумеется, что у нее не было никакого желания идти одной.

    ТЕКСТ 11

    त्वय्येतदाश्चर्यमजात्ममायया
    विनिर्मितं भाति गुणत्रयात्मकम् ।
    तथाप्यहं योषिदतत्त्वविच्च ते
    दीना दिदृक्षे भव मे भवक्षितिम् ॥११॥

    твайй этад ашчарйам аджатма-майайа
    винирмитам бхати гуна-трайатмакам
    татхапй ахам йошид ататтва-вич ча те
    дина дидрикше бхава ме бхава-кшитим

    твайи - в тебе; этат - этот; ашчарйам - удивительный; аджа - о Господь Шива; атма-майайа - внешней энергией Верховного Господа; винирмитам - сотворенный; бхати - появляется; гуна- трайа-атмакам - возникший в результате взаимодействия трех гун материальной природы; татха апи - даже так; ахам - я; йошит - женщина; ататтва-вит - не знающая истины; ча - и; те - твоя; дина - слабая; дидрикше - я хочу видеть; бхава - о Господь Шива; ме - мое; бхава-кшитим - место рождения.

    Это удивительное творение, проявленный космос, возникает в результате взаимодействия трех материальных гун, которые составляют внешнюю энергию Верховного Господа. Ты хорошо знаешь эту истину, но я всего лишь слабая женщина, и тебе известно, что я не разбираюсь в этих вопросах. Поэтому мне очень хочется еще раз побывать там, где я родилась.

    КОММЕНТАРИЙ: Дакшаяни, Сати, хорошо знала, что Господь Шива равнодушен к заманчиво сверкающему материальному миру, который возник в результате взаимодействия трех гун природы. Поэтому, обращаясь к нему, она называет его аджа, что значит «тот, кто освободился от оков рождения и смерти» или «тот, кто осознал бессмертие души». Она говорит: «Ты осознаешь свою духовную природу и не принимаешь искаженное отражение, которым является материальное космическое проявление, за реальность. Тебя не привлекает светская жизнь. Понимая иллюзорность родственных уз, ты никого не считаешь своим отцом, матерью или сестрой. Но я - всего лишь слабая женщина, не разбирающаяся в трансцендентной науке, поэтому нет ничего удивительного в том, что все это кажется мне реальным». Только недалекие люди принимают искаженное отражение духовного мира за реальность. живые существа, очарованные красотой внешней энергии, считают материальное мироздание реальным, но люди, осознавшие свою духовную природу, понимают иллюзорность материального мира. По-настоящему реальным является другой мир - духовный. «Что касается меня, - сказала Сати, - то я не очень разбираюсь в духовных вопросах. Я - слабая женщина, ибо мне неизвестна истинная природа вещей. Я привязана к месту своего рождения и хочу побывать там». Люди, привязанные к месту своего рождения, своему телу и другим аналогичным вещам, перечисленным в «Бхагаватам», недалеко ушли от ослов или коров. Сати, вероятно, не раз слышала об этом от своего мужа, Господа Шивы, но, будучи женщиной, йошит, не могла избавиться от своих материальных привязанностей. Слово йошит означает «то, чем наслаждаются». Поэтому женщин называют йошит. Людям, идущим по духовному пути, необходимо ограничить общение с йошит, так как духовное развитие того, кто превращается в игрушку в руках йошит, сразу останавливается. В «Бхагаватам» сказано: «Тот, кто становится игрушкой в руках женщины (йошит-крида-мригешу), закрывает себе путь к духовному самоосознанию».

    ТЕКСТ 12

    पश्य प्रयान्तीरभवान्ययोषितो
    ऽप्यलङ्कृताः कान्तसखा वरूथशः ।
    यासां व्रजद्भिः शितिकण्ठ मण्डितं
    नभो विमानैः कलहंसपाण्डुभिः ॥१२॥

    пашйа прайантир абхаванйа-йошито
    'пй аланкритах канта-сакха варутхашах
    йасам враджадбхих шити-кантха мандитам
    набхо виманаих кала-хамса-пандубхих

    пашйа - только посмотри; прайантих - направляющиеся; абхава - о нерожденный; анйа-йошитах - другие женщины; апи - конечно; аланкритах - украшенные; канта-сакхах - со своими мужьями и друзьями; варутхашах - в огромном количестве; йасам - их; враджадбхих - летящие; шити-кантха - о синешеий; мандитам - украшенное; набхах - небо; виманаих - воздушными кораблями; кала-хамса - лебеди; пандубхих - белые.

    О нерожденный, о синешеий, не только мои родственники, но и другие женщины, наряженные в красивые одежды и украшенные драгоценностями, направляются туда со своими мужьями и друзьями. Взгляни на небо, которое стало таким прекрасным, оттого что по нему плывут вереницы белых, как лебеди, воздушных кораблей.

    КОММЕНТАРИЙ: Сати обращается здесь к Господу Шиве, называя его абхава, что значит «нерожденный», хотя обычно его именуют бхава («рожденный»). Рудра, Господь Шива, появился на свет из межбровья Брахмы, которого называют Сваямбху, потому что он был рожден не человеком и не каким-нибудь другим существом материального мира, а появился на свет из цветка лотоса, выросшего из пупка Вишну. Слово абхава, которым Сати называет Господа Шиву, можно также перевести как «тот, кто никогда не испытывал материальных страданий». Сати хотела обратить внимание своего мужа на то, что жертвоприношение, устроенное Дакшей, хотят посетить даже люди, которые не находятся в родстве с ее отцом, что же говорить о ней, связанной с ним кровными узами? Другой эпитет Господа Шивы, употребленный в этом стихе, - синешеий. Господь Шива выпил океан яда и задержал этот яд в горле, не проглатывая его, чтобы он не попал в желудок, из-за чего его шея посинела. С тех пор его называют нилакантха, «синешеий». Господь Шива выпил океан яда, заботясь о благе других. Когда полубоги и демоны пахтали океан, вначале на поверхности океана появился яд, который мог отравить других, менее могущественных живых существ, поэтому Господь Шива выпил весь океан. Иначе говоря, если, заботясь о других, он смог выпить такое количество яда, то сейчас, когда его собственная жена просит его пойти вместе с ней в отцовский дом, он из милосердия должен согласиться, даже если ему этого не хочется.

    ТЕКСТ 13

    कथं सुतायाः पितृगेहकौतुकं
    निशम्य देहः सुरवर्य नेङ्गते ।
    अनाहुता अप्यभियन्ति सौहृदं
    भर्तुर्गुरोर्देहकृतश्च केतनम् ॥१३॥

    катхам сутайах питри-геха-каутукам
    нишамйа дехах сура-варйа ненгате
    анахута апй абхийанти саухридам
    бхартур гурор деха-криташ ча кетанам

    катхам - как; сутайах - дочери; питри-геха-каутукам - о празднестве в доме ее отца; нишамйа - слыша; дехах - тело; сура- варйа - о лучший из полубогов; на - не; ингате - взволнованное; анахутах - незваный; апи - даже; абхийанти - идет; саухридам - друг; бхартух - мужа; гурох - духовного учителя; деха-критах - отца; ча - и; кетанам - дом.

    О лучший из полубогов, как может дочь оставаться спокойной, когда до нее доходит весть о том, что в доме ее отца устраивается празднество? И пусть тебя не беспокоит, что я не была приглашена на него - в дом к другу, мужу, духовному учителю или отцу можно приходить без приглашения.

    ТЕКСТ 14

    तन्मे प्रसीदेदममर्त्य वाञ्छितं
    कर्तुं भवान्कारुणिको बतार्हति ।
    त्वयात्मनोऽर्धेऽहमदभ्रचक्षुषा
    निरूपिता मानुगृहाण याचितः ॥१४॥

    тан ме прасидедам амартйа ванчхитам
    картум бхаван карунико батархати
    твайатмано 'рдхе 'хам адабхра-чакшуша
    нирупита манугрихана йачитах

    тат - поэтому; ме - мне; прасида - будь добр; идам - это; амартйа - о вечный господь; ванчхитам - желание; картум - сделать; бхаван - Твоя милость; каруниках - добрый; бата - о господин; архати - способен; твайа - тобой; атманах - твоего тела; ардхе - в половине; ахам - я; адабхра-чакшуша - наделенный полным знанием; нирупита - нахожусь; ма - мне; анугрихана - пожалуйста, окажи любезность; йачитах - требуемое.

    О бессмертный Шива, смилуйся надо мной и исполни мое желание. Выйдя за тебя замуж, я стала половиной твоего тела, поэтому, пожалуйста, снизойди ко мне и выполни мою просьбу.

    ТЕКСТ 15

    ऋषिरुवाच
    एवं गिरित्रः प्रिययाभिभाषितः
    प्रत्यभ्यधत्त प्रहसन्सुहृत्प्रियः ।
    संस्मारितो मर्मभिदः कुवागिषून्
    यानाह को विश्वसृजां समक्षतः ॥१५॥

    ришир увача
    эвам гиритрах прийайабхибхашитах
    пратйабхйадхатта прахасан сухрит-прийах
    самсмарито марма-бхидах куваг-ишун
    йан аха ко вишва-сриджам самакшатах

    риших увача - великий мудрец Майтрея сказал; эвам - так; гиритрах - Господь Шива; прийайа - его любимая жена; абхибхашитах - кому говорила; пратйабхйадхатта - отвечал; прахасан - улыбаясь; сухрит-прийах - дорогой для родственников; самсмаритах - помнящий; марма-бхидах - ранящие сердце; кувак-ишун - злые слова; йан - которые (слова); аха - сказал; ках - кто (Дакша); вишва-сриджам - творцов вселенной; самакшатах - в присутствии.

    Великий мудрец Майтрея сказал: Выслушав просьбу своей любимой жены, Господь Шива, защитник горы Кайласы, ответил ей с улыбкой, хотя ему сразу же вспомнились язвительные слова, сказанные Дакшей в присутствии хранителей порядка во вселенной.

    КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Шива услышал от своей жены о Дакше, его первой психологической реакцией было то, что он вспомнил резкие слова Дакши, сказанные о нем в присутствии хранителей вселенной, и, хотя он улыбнулся, не желая огорчать свою жену, настроение его омрачилось. В «Бхагавад-гите» сказано, что материальное счастье и материальное горе не могут вывести освобожденного человека из равновесия. Поэтому закономерен вопрос: почему Господь Шива, освобожденная душа, так огорчился из-за слов Дакши? Ответ на этот вопрос дает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур. Он говорит, что Господь Шива является атмарамой, душой, полностью осознавшей себя, но, поскольку он повелевает материальной гуной невежества, тамо-гуной, он не совсем чужд материальных наслаждений и страданий. Разница между наслаждением и страданием в материальном мире и наслаждением и страданием в духовном мире заключается в том, что в духовном мире результат того и другого качественно абсолютен. Когда в абсолютном мире кого-либо постигает горе, то так называемая боль, которую он при этом испытывает, исполнена блаженства. К примеру, однажды, когда Господь Кришна был еще ребенком, Его мать, Яшода, наказала Его и Господь Кришна заплакал. Но, хотя из глаз Его текли слезы, их нельзя считать проявлением влияния гуны невежества, потому что вся сцена была пронизана трансцендентным блаженством. Во время Своих игр Кришна иногда как будто причинял боль гопи, но на самом деле их взаимоотношения приносили им трансцендентное наслаждение. В этом разница между материальным и духовным миром. Материальный мир - это искаженное отражение духовного мира, мира абсолютной чистоты. В духовном мире все имеет абсолютную природу, поэтому внешне различные духовные эмоции, наслаждения и муки не приносят его обитателям ничего, кроме вечного блаженства, тогда как в материальном мире, оскверненном гунами материальной природы, живые существа наслаждаются и страдают. И поскольку Господь Шива повелевает материальной гуной невежества, слова Дакши причинили ему боль, несмотря на то, что он является осознавшей себя душой.

    ТЕКСТ 16

    श्रीभगवानुवाच
    त्वयोदितं शोभनमेव शोभने
    अनाहुता अप्यभियन्ति बन्धुषु ।
    ते यद्यनुत्पादितदोषदृष्टयो
    बलीयसानात्म्यमदेन मन्युना ॥१६॥

    шри-бхагаван увача
    твайодитам шобханам эва шобхане
    анахута апй абхийанти бандхушу
    те йадй анутпадита-доша-дриштайо
    балийасанатмйа-мадена манйуна

    шри-бхагаван увача - великий владыка сказал; твайа - тобой; удитам - сказанное; шобханам - верно; эва - конечно; шобхане - моя прекрасная жена; анахутах - без приглашения; апи - даже; абхийанти - идут; бандхушу - среди друзей; те - те (друзья); йади - если; анутпадита-доша-дриштайах - не ищут недостатков; балийаса - более важный; анатмйа-мадена - из-за гордости, обусловленной отождествлением себя с телом; манйуна - из-за гнева.

    Великий владыка ответил: Моя прекрасная жена, ты говоришь, что к другу можно прийти и без приглашения, и это действительно так, но при условии, что друг не отождествляет себя со своим телом. Иначе он обязательно найдет недостатки в своем госте и из-за этого рассердится на него.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива предвидел, что, как только Сати войдет в родительский дом, ее отец, Дакша, отождествлявший себя с телом и потому очень гордившийся собой, рассердится на то, что она пришла, и обрушит на ни в чем неповинную Сати свой беспощадный гнев. Господь Шива предупредил жену, что ее отец, который слишком гордится своим материальным положением, разгневается на нее и ей будет тяжело перенести отцовский гнев. Поэтому ей не стоит ходить туда. Господь Шива сам прошел через это: за ним не было никакой вины, и тем не менее Дакша обрушил на него потоки проклятий и брани.

    ТЕКСТ 17

    विद्यातपोवित्तवपुर्वयःकुलैः
    सतां गुणैः षड्भिरसत्तमेतरैः ।
    स्मृतौ हतायां भृतमानदुर्दृशः
    स्तब्धा न पश्यन्ति हि धाम भूयसाम् ॥१७॥

    видйа-тапо-витта-вапур-вайах-кулаих
    сатам гунаих шадбхир асаттаметараих
    смритау хатайам бхрита-мана-дурдришах
    стабдха на пашйанти хи дхама бхуйасам

    видйа - образованностью; тапах - аскетизмом; витта - богатством; вапух - красотой тела и т.д.; вайах - молодостью; кулаих - с происхождением; сатам - праведного человека; гунаих - такими качествами; шадбхих - шестью; асаттама-итараих - противоположный результат для тех, кто не является великой душой; смритау - здравый смысл; хатайам - утрачен; бхрита-мана-дурдришах - ослепший из-за гордости; стабдхах - гордые; на - не; пашйанти - видя; хи - так как; дхама - величие; бхуйасам - великих душ.

    Шестью достоинствами - образованностью, аскетичностью, богатством, красотой, молодостью и знатным происхождением - наделены благородные души, однако, если человек, наделенный ими, начинает кичиться этим, он слепнет и в результате утрачивает рассудок и способность преклоняться перед величием великих.

    КОММЕНТАРИЙ: Кто-то может возразить: Дакша образован, богат, аскетичен и происходит из очень знатного рода, чего ради он будет гневаться на ни в чем неповинного человека? Предупреждая это возражение, Господь Шива объясняет, что, если человек, родившийся в аристократической семье, получивший хорошее образование и наделенный красотой и богатством, чрезмерно гордится этим, все эти достоинства оборачиваются ему во зло. Молоко очень полезно для здоровья, но, когда к нему прикоснется злобная змея, оно становится ядовитым. Подобно этому, материальные достоинства, такие, как образованность, богатство, красота и знатное происхождение, сами по себе, несомненно, являются преимуществами, однако, если они украшают человека, злобного по природе, они не приносят ему ничего, кроме неприятностей. Чанакья Пандит приводит другой пример. Он говорит, что змея, даже если ее голову украшает драгоценный камень, все равно внушает страх, потому что остается змеей. Змея ненавидит других живых существ, даже если они ничем не заслужили этого. Такова змеиная природа. Когда змея кусает кого-то, она делает это не потому, что другое живое существо в чем-то провинилось перед ней, а просто по привычке. Аналогично этому, Дакша был наделен многими материальными достоинствами, но все они были отравлены гордостью и злобой, которые жили в его сердце. Поэтому иногда для человека, который старается развить в себе духовное сознание, сознание Кришны, материальные достоинства становятся помехой. В своих молитвах, обращенных к Кришне, Кунтидеви называет Его акинчана-гочара, что значит «тот, кто доступен людям, лишенным материальных богатств и достоинств». Отсутствие материальной собственности помогает человеку развить в себе сознание Кришны, однако тот, кто всегда помнит о своей вечной связи с Верховной Личностью Бога, может использовать свои материальные достоинства, такие, как образованность, красота и знатное происхождение, в служении Господу, и тогда эти достоинства принесут ему истинное благо. Иными словами, если человек не обладает сознанием Кришны, цена всех его материальных достоинств равна нулю, однако, когда впереди этого нуля становится Верховная Единица, ценность этих достоинств сразу же возрастает до десяти. До тех пор, пока нуль не присоединится к Верховной Единице, он будет оставаться нулем, даже если рядом с ним поставить еще сто нулей. Если человек не использует свои материальные богатства и таланты в сознании Кришны, они могут принести ему только вред и стать причиной его падения.

    ТЕКСТ 18

    नैतादृशानां स्वजनव्यपेक्षया
    गृहान्प्रतीयादनवस्थितात्मनाम् ।
    येऽभ्यागतान्वक्रधियाभिचक्षते
    आरोपितभ्रूभिरमर्षणाक्षिभिः ॥१८॥

    наитадришанам сва-джана-вйапекшайа
    грихан пратийад анавастхитатманам
    йе 'бхйагатан вакра-дхийабхичакшате
    аропита-бхрубхир амаршанакшибхих

    на - не; этадришанам - подобно этому; сва-джана - родственники; вйапекшайа - в зависимости от этого; грихан - в доме того; пратийат - следует идти; анавастхита - возбужденный; атманам - ум; йе - те; абхйагатан - гостей; вакра-дхийа - холодным приемом; абхичакшате - смотря на; аропита-бхрубхих - со вскинутыми бровями; амаршана - сердитыми; акшибхих - глазами.

    В дом к человеку, который выведен из себя и встречает гостей, недоуменно вскинув брови и сердито глядя на них, не стоит ходить, даже если нас связывают с ним родственные или дружеские узы.

    КОММЕНТАРИЙ: Даже самый низкий человек не бывает жесток к своим детям, жене и близким родственникам; тигр и тот добр к своим тигрятам. Все животные хорошо обращаются со своими детенышами. Поэтому можно было ожидать, что Дакша, как бы жесток и порочен он ни был, окажет Сати хороший прием, - как- никак она была его дочерью. Однако слово анавастхита, употребленное здесь, указывает на то, что людям, подобным Дакше, нельзя доверять. Тигры хорошо относятся к своим детенышам, однако известно также, что иногда они пожирают их. Злонравным людям нельзя доверять, потому что они очень непостоянны. Так Шива отговаривал Сати идти в родительский дом, обосновывая это тем, что рассчитывать на родственные чувства такого человека и приходить к нему в дом без приглашения не совсем уместно.

    ТЕКСТ 19

    तथारिभिर्न व्यथते शिलीमुखैः
    शेतेऽर्दिताङ्गो हृदयेन दूयता ।
    स्वानां यथा वक्रधियां दुरुक्तिभि
    र्दिवानिशं तप्यति मर्मताडितः ॥१९॥

    татхарибхир на вйатхате шилимукхаих
    шете 'рдитанго хридайена дуйата
    сванам йатха вакра-дхийам дуруктибхир
    дива-нишам тапйати марма-тадитах

    татха - так; арибхих - враг; на - не; вйатхате - ранен; шилимукхаих - стрелами; шете - остается; ардита - обиженный; ангах - часть; хридайена - сердцем; дуйата - скорбящий; сванам - родственников; йатха - как; вакра-дхийам - предательскими; дуруктибхих - резкими словами; дива-нишам - день и ночь; тапйати - страдает; марма-тадитах - тот, чьи чувства оскорбили.

    Господь Шива продолжал: Стрелы врага причиняют нам меньшую боль, чем злые слова родственника, ибо боль от раны, нанесенной близким человеком, терзает сердце, не утихая ни днем, ни ночью.

    КОММЕНТАРИЙ: По всей вероятности, Сати решила все же рискнуть и пойти в дом к отцу в надежде на то, что, даже если отец и заденет ее своими словами, она стерпит это, как сын терпеливо сносит все упреки родителей. Но Господь Шива объяснил ей, что язвительные слова, сказанные отцом, будут нестерпимы для нее. Психология человека позволяет ему легко примириться с тем, что враг причиняет ему зло - терпеть страдания от врага вполне естественно, но, когда его грубо оскорбит родственник, боль от этой раны терзает его днем и ночью. В некоторых случаях эта боль становится такой нестерпимой, что человек даже кончает жизнь самоубийством.

    ТЕКСТ 20

    व्यक्तं त्वमुत्कृष्टगतेः प्रजापतेः
    प्रियात्मजानामसि सुभ्रु मे मता ।
    तथापि मानं न पितुः प्रपत्स्यसे
    मदाश्रयात्कः परितप्यते यतः ॥२०॥

    вйактам твам уткришта-гатех праджапатех
    прийатмаджанам аси субхру ме мата
    татхапи манам на питух прапатсйасе
    мад-ашрайат ках паритапйате йатах

    вйактам - это ясно; твам - ты; уткришта-гатех - отличающаяся безукоризненным поведением; праджапатех - Праджапати Дакши; прийа - любимица; атмаджанам - из дочерей; аси - ты есть; субхру - о ты, прекраснобровая; ме - моя; мата - считающаяся; татха апи - все же; манам - уважение; на - не; питух - от твоего отца; прапатсйасе - ты увидишь; мат-ашрайат - из-за связи со мной; ках - Дакша; паритапйате - чувствует боль; йатах - от которого.

    Моя светлоликая жена, всем известно, что ты - любимая дочь Дакши, и тем не менее тебе не обрадуются в его доме, потому что ты - моя жена. Мало того, тебе придется еще пожалеть о том, что ты связана со мной брачными узами.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива попытался убедить Сати в том, что, даже если она надумает пойти к отцу одна, без мужа, ей все равно не окажут хорошего приема, поскольку она является его женой. Даже если она пойдет к отцу одна, вероятность того, что ее визит закончится бедой, слишком велика. Поэтому Господь Шива просил Сати отказаться от мысли пойти в отцовский дом.

    ТЕКСТ 21

    पापच्यमानेन हृदातुरेन्द्रियः
    समृद्धिभिः पूरुषबुद्धिसाक्षिणाम् ।
    अकल्प एषामधिरोढुमञ्जसा
    परं पदं द्वेष्टि यथासुरा हरिम् ॥२१॥

    папачйаманена хридатурендрийах
    самриддхибхих пуруша-буддхи-сакшинам
    акалпа эшам адхиродхум анджаса
    парам падам двешти йатхасура харим

    папачйаманена - горящим; хрида - с сердцем; атура-индрийах - тот, кто страдает; самриддхибхих - благодаря репутации благочестивого человека и т.д.; пуруша-буддхи-сакшинам - тех, кто всегда погружен в мысли о Верховном Господе; акалпах - неспособный; эшам - тех личностей; адхиродхум - подняться; анджаса - быстро; парам - только; падам - на уровень; двешти - злоба; йатха - как и; асурах - демоны; харим - Верховную Личность Бога.

    Человек, которым руководит ложное эго, постоянно испытывает страдания, причиняемые ему умом и телом, поэтому величие осознавших себя душ не вызывает у него ничего, кроме злобы. Лишенный надежды подняться до их уровня и обрести самоосознание, он ненавидит их так же, как демоны - Верховную Личность Бога.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется истинная причина вражды между Господом Шивой и Дакшей. Дакша возненавидел Господа Шиву за то, что Шива, будучи воплощением одного из качеств Верховной Личности Бога, занимал очень высокое положение и, так как он был непосредственно связан со Сверхдушой, во время жертвоприношения ему оказали большее уважение, чем Дакше, усадив на более почетное место. Разумеется, помимо этого существовало много других причин. Тщеславный Дакша давно завидовал высокому положению Господа Шивы, и гнев, который охватил его, когда он увидел, что Господь Шива не встал при его появлении, был всего лишь внешним проявлением его зависти. Господь Шива всегда пребывает в медитации и постоянно созерцает Сверхдушу в своем сердце, на что указывают слова пуруша-буддхи-сакшинам. Те, чей разум поглощен медитацией на Верховную Личность Бога, занимают очень высокое положение и даже великие личности, не говоря уже об обыкновенных живых существах, не могут подражать им. Когда Дакша появился на арене жертвоприношения, Господь Шива пребывал в медитации, и вполне возможно, что он просто не заметил Дакшу, однако Дакша воспользовался этим поводом и проклял его, так как давно уже затаил против него злобу.

    Те, кто осознает свою духовную природу, смотрят на тело как на храм Верховной Личности Бога, понимая, что Верховная Личность Бога в форме Параматмы находится в сердце всех живых существ. Когда такой человек выражает свое почтение телу другого человека, на самом деле он почитает не материальное тело, а Верховного Господа, присутствующего в теле. Это дает возможность человеку, поглощенному медитацией на Верховного Господа, постоянно оказывать Ему почтение. Однако Дакша, который находился на довольно низком уровне духовного развития, думал, что почести, которые люди оказывают друг другу, относятся к материальному телу, поэтому, когда Господь Шива не оказал почтения его материальному телу, он возмутился и излил на него свой гнев. Люди, подобные Дакше, лишены возможности достичь уровня, на котором находится Господь Шива и другие осознавшие себя души, поэтому они всегда враждебно относятся к великим преданным. Пример, приведенный в данном стихе, как нельзя более уместен. Асуры, то есть демоны и атеисты, всегда питают злобу против Верховной Личности Бога; их самое заветное желание - убить Его. Даже в наше время встречаются так называемые философы, которые пишут комментарии к «Бхагавад-гите», хотя ненавидят Кришну. Комментируя слова Кришны ман-мана бхава мад- бхактах (Б.-г., 18.65): «Всегда думай обо Мне, стань Моим бхактой и предайся Мне», - эти философы говорят, что нужно предаться не Кришне, а чему-то или кому-то другому. Так проявляется их ненависть к Кришне. Асуры, то есть атеисты, демоны, без всяких на то оснований ненавидят Верховную Личность Бога. Аналогично этому, глупые люди, которым закрыт доступ к вершинам духовного самоосознания, вместо того чтобы оказывать почтение осознавшим себя душам, питают к ним ненависть, хотя у них нет для этого никаких оснований.

    ТЕКСТ 22

    प्रत्युद्गमप्रश्रयणाभिवादनं
    विधीयते साधु मिथः सुमध्यमे ।
    प्राज्ञैः परस्मै पुरुषाय चेतसा
    गुहाशयायैव न देहमानिने ॥२२॥

    пратйудгама-прашрайанабхиваданам
    видхийате садху митхах сумадхйаме
    праджнаих парасмаи пурушайа четаса
    гуха-шайайаива на деха-манине

    пратйудгама - вставание со своего места; прашрайана - приветствие; абхиваданам - поклоны; видхийате - предназначены; садху - правильный; митхах - взаимно; су-мадхйаме - моя юная жена; праджнаих - мудрецами; парасмаи - Всевышнему; пурушайа - Сверхдуше; четаса - разумом; гуха-шайайа - находящейся в теле; эва - конечно; на - не; деха-манине - личности, отождествляющей себя с телом.

    Моя юная жена, безусловно, друзья и родственники оказывают друг другу почтение, вставая со своего места, приветствуя друг друга и кланяясь. Однако люди, достигшие трансцендентного уровня, обладают духовным разумом и потому оказывают почтение Сверхдуше, которая находится в теле, а не человеку, отождествляющему себя с телом.

    КОММЕНТАРИЙ: Кто-то может сказать, что Господь Шива обязан был оказать Дакше почтение, так как Дакша приходился ему тестем. Предвидя этот довод, Господь Шива объясняет, что, когда просвещенный человек встает или кланяется, приветствуя другого, он выражает таким образом свое почтение Сверхдуше, находящейся в сердце каждого живого существа. Поэтому у вайшнавов принято кланяться друг другу, и, даже когда ученик кланяется своему духовному учителю, тот кланяется ему в ответ, так как эти поклоны адресованы не телу, а Сверхдуше. Духовный учитель также оказывает почтение Сверхдуше, находящейся в теле ученика. Господь говорит в «Шримад-Бхагаватам», что почитание преданного Господа приносит большее благо, чем поклонение Самому Господу. Преданные не отождествляют себя с телом, поэтому оказывать почтение вайшнаву - значит оказывать почтение Вишну. Говорится также, что, в соответствии с этикетом, встретив вайшнава, нужно тотчас поклониться ему, адресуя этот поклон Сверхдуше, которая находится в его сердце. Вайшнав смотрит на тело другого человека как на храм Вишну. Поскольку Господь Шива, пребывая в сознании Кришны, уже почтил Сверхдушу, можно считать, что он оказал почтение и Дакше, который отождествлял себя с телом. Оказывать почтение телу Дакши не было никакой необходимости, поскольку в Ведах об этом ничего не говорится.

    ТЕКСТ 23

    सत्त्वं विशुद्धं वसुदेवशब्दितं
    यदीयते तत्र पुमानपावृतः ।
    सत्त्वे च तस्मिन्भगवान्वासुदेवो
    ह्यधोक्षजो मे नमसा विधीयते ॥२३॥

    саттвам вишуддхам васудева-шабдитам
    йад ийате татра пуман апавритах
    саттве ча тасмин бхагаван васудево
    хй адхокшаджо ме намаса видхийате

    саттвам - сознанием; вишуддхам - чистым; васудева - Васудева; шабдитам - известный под именем; йат - потому что; ийате - виден; татра - там; пуман - Верховная Личность; апавритах - не скрытая ничем; саттве - в сознании; ча - и; тасмин - в этом; бхагаван - Верховной Личности Бога; васудевах - Васудеве; хи - потому что; адхокшаджах - трансцендентный; ме - мной; намаса - поклонами; видхийате - оказывается почтение.

    Пребывая в чистом сознании Кришны, я всегда выражаю почтение Господу Васудеве. Сознание Кришны - это вечно чистое сознание, и, когда человек обретает его, пелена, застилавшая от него Верховную Личность Бога, Васудеву, спадает с его глаз.

    КОММЕНТАРИЙ: живое существо по своей природе чисто. Асанго хй айам пурушах. В Ведах говорится, что душа всегда чиста и не осквернена привязанностью к материи. Отождествление тела и души - это ошибка. Когда человек обретает совершенное сознание Кришны, это значит, что он возвращается в свое изначальное, чистое состояние. Это состояние бытия называется шуддха- саттва, что значит «трансцендентное к материальным качествам». В этом состоянии деятельность материального сознания полностью прекращается, поскольку человек, достигший уровня шуддха-саттвы, находится под непосредственным влиянием внутренней энергии. К примеру, если железо положить в огонь, то оно начинает нагреваться, и когда оно раскаляется докрасна, то приобретает свойства огня, хотя и остается железом. Аналогично этому, если через медную проволоку пропустить электрический ток, проволока утратит свойства меди и приобретет свойства электрического тока. «Бхагавад-гита» (14.26) также утверждает, что тот, кто искренне и преданно служит Господу, сразу же достигает уровня чистого Брахмана:

    бхакти-йогена севате
    са гунан саматитйаитан
    брахма-бхуйайа калпате

    Таким образом, шуддха-саттва, как говорится в данном стихе, - это трансцендентное состояние, которое на языке священных писаний называется васудевой. Васудева - это также имя человека, через которого Кришна появляется в материальном мире. В данном стихе объясняется, что чистое состояние сознания называется васудевой потому, что у того, кто находится в этом состоянии, с глаз спадает пелена, скрывавшая от него Васудеву, Верховную Личность Бога. Чтобы достичь этого уровня беспримесного преданного служения, необходимо строго следовать всем правилам преданного служения и избавиться от корыстных желаний, осуществлению которых способствует кармическая деятельность и эмпирическое философствование.

    Тот, кто достиг уровня чистого преданного служения, служит Верховной Личности Бога из чувства долга, его служение не имеет корыстных мотивов, и никакие материальные обстоятельства не могут помешать ему заниматься своим служением. Это состояние называется шуддха-саттвой, или васудевой, потому что, достигнув этого состояния, преданный обретает способность видеть Верховную Личность, Кришну, в своем сердце. Шрила Джива Госвами замечательно описал шуддха-саттву (васудеву) в «Бхагават-сандарбхе». Он поясняет, что слова аштоттара-шата (сто восемь), которые прибавляются к имени духовного учителя, указывают на то, что он пребывает в шуддха-саттве, в трансцендентном состоянии васудевы. Слово васудева употребляется также в других случаях. Например, васудева может означать «тот, кто находится повсюду», или «вездесущий». Солнце тоже называют васудева- шабдитам. Слово васудева может употребляться в разных значениях, но в любом случае имя Васудева указывает на вездесущую или локализованную Верховную Личность Бога. В «Бхагавад-гите» (7.19) также говорится: васудевах сарвам ити. Постичь истину - значит понять Васудеву, Верховную Личность Бога, и предаться Ему. Васудевой называется сфера, в пределах которой Васудева, Верховная Личность Бога, доступен нашему взору. Васудева, Верховная Личность, являет Себя нашим взорам только тогда, когда мы выходим из-под оскверняющего влияния материальной природы и обретаем чистое сознание Кришны, иначе говоря, когда мы входим в состояние васудевы. Это состояние по-другому называется кайвальей, что значит «чистое сознание». Джнанам саттвикам каивалйам. Кайвалья - это состояние человека, обладающего чистым, трансцендентным знанием. Таким образом, васудева - это синоним кайвальи, о которой так любят говорить имперсоналисты. Кайвалья в понимании имперсоналистов не является высшей ступенью познания истины, но с точки зрения философии сознания Кришны достичь кайвальи - значит до конца познать Верховную Личность Бога. В этом чистом состоянии благодаря слушанию, повторению, памятованию и т.д. человек, обладающий глубокими познаниями в науке о Кришне, постигает Верховную Личность Бога. Вся эта деятельность протекает под контролем внутренней энергии Верховного Господа.

    Действие внутренней энергии также описано в этом стихе словом апавритах, которое значит «не скрытый внешними оболочками». Поскольку Верховный Господь, Его имя, форма, качества, атрибуты и окружение трансцендентны и находятся за пределами материальной природы, их невозможно постичь с помощью материальных чувств. Но когда в процессе практики чистого преданного служения чувства человека очищаются (хришикена хришикеша-севанам бхактир учйате), он обретает способность чистыми чувствами воспринимать Кришну, которого больше не заслоняют от него никакие оболочки. Может возникнуть вопрос: как преданное служение может очистить материальные глаза человека, который продолжает оставаться в своем прежнем материальном теле? Господь Чайтанья в связи с этим говорил, что преданное служение очищает зеркало ума. В чистом зеркале человек может отчетливо видеть свое лицо. Подобно этому, достаточно очистить зеркало своего ума, чтобы составить ясное представление о Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» (8.8) сказано: абхйаса-йога-йуктена. Тот, кто исполняет предписанные обязанности в преданном служении, четаса нанйа-гамина, то есть слушает о Боге и говорит о Нем (шраванам и киртанам), может осознать Верховную Личность Бога, если его ум поглощен шраванам и киртанам и не отвлекается ни на что другое. Господь Чайтанья подтверждает, что в процессе практики бхакти-йоги, которая начинается со слушания и повторения, сердце и ум человека очищаются, в результате чего его взору открывается лик Верховной Личности Бога.

    Господь Шива сказал, что постоянно ощущает присутствие Васудевы, Верховной Личности Бога, в своем сердце и уме и потому всегда выражает почтение Верховному Господу. Иначе говоря, Господь Шива всегда пребывает в трансе, самадхи. Преданный не может по своему желанию войти в самадхи, на это необходимо согласие Васудевы, ибо вся внутренняя энергия Верховного Господа подчиняется Его воле. Безусловно, материальная энергия тоже подчиняется Ему, но Его непосредственные желания осуществляет духовная энергия. Поэтому, когда Он хочет явить Себя преданному, Он делает это посредством Своей духовной энергии. В «Бхагавад-гите» (4.6) сказано: самбхавамй атма-майайа. «тма-майайа значит «внутренняя энергия». Довольный трансцендентным любовным служением преданного, Он по Своей воле являет Себя ему с помощью внутренней энергии. Преданный никогда не требует: «О мой Господь, предстань передо мной, чтобы я мог увидеть Тебя». Преданный не считает себя вправе приказывать Верховному Господу, чтобы Он явился, исполняя его желание. Некоторые псевдопреданные требуют, чтобы Господь явился и плясал под их дудку. Однако Господь не подвластен ничьей воле, хотя, если Он доволен чистым любовным служением Своего преданного, Он Сам являет Себя ему. В данном стихе не случайно употреблено слово адхокшаджа, которое указывает на то, что Верховную Личность Бога невозможно постичь материальными чувствами. Верховный Господь не открывает Себя тому, кто пытается постичь Его с помощью философских рассуждений, однако при желании человек может подчинить себе чувства, лишив их возможности заниматься материальной деятельностью, и, если ему удастся это сделать, Господь откроет Себя такому чистому преданному посредством Своей духовной энергии. Когда Верховный Господь являет Себя чистому преданному, единственное, что должен сделать преданный, - это склониться перед Ним в глубоком почтении. Абсолютная Истина открывает Себя преданному в Своей личностной форме. Абсолютную Истину нельзя считать бесформенной. Васудева не лишен формы, ибо в этом стихе говорится, что, когда Господь являет Себя преданному, преданный падает перед Ним ниц. Кланяться можно только личности, а не чему-то безличному. Концепция философов- майявади о безличности Васудевы неприемлема. В «Бхагавад-гите» употреблено слово прападйате, которое означает, что человек вручает себя Васудеве. Вручить себя можно только личности, а не некой безличной недвойственной субстанции. Когда заходит речь о поклонах и вручении себя, подразумевается, что существует личность, которой вручают себя или кланяются.

    ТЕКСТ 24

    तत्ते निरीक्ष्यो न पितापि देहकृट् 
    ट्द्दक्षो मम द्विट्तदनुव्रताश्च ये ।
    यो विश्वसृग्यज्ञगतं वरोरु मा
    मनागसं दुर्वचसाकरोत्तिरः ॥२४॥

    тат те нирикшйо на питапи деха-крид
    дакшо мама двит тад-анувраташ ча йе
    йо вишвасриг-йаджна-гатам варору мам
    анагасам дурвачасакарот тирах

    тат - поэтому; те - твой; нирикшйах - должен быть видимым; на - не; пита - твой отец; апи - хотя; деха-крит - зачавший твое тело; дакшах - Дакша; мама - мой; двит - злобный; тат-анувратах - его (Дакши) приверженцы; ча - также; йе - кто; йах - кто (Дакша); вишва-срик - Вишвасриков; йаджна-гатам - присутствуя на жертвоприношении; вара-уру - о Сати; мам - меня; анагасам - невиновного; дурвачаса - жестокими словами; акарот тирах - оскорбил.

    Поэтому, хотя твой отец и дал тебе тело, тебе не стоит навещать его, потому что он и его приспешники ненавидят меня. Эта ненависть, о досточтимая, заставила его обрушить на меня потоки брани, хотя я ни в чем перед ним не виноват.

    КОММЕНТАРИЙ: женщина должна с одинаковым почтением относиться к своему мужу и к своему отцу. Муж защищает женщину в ее молодые годы, а отец опекает ее в детстве. Поэтому она должна чтить обоих, однако отцу она должна оказывать особое почтение, так как он произвел на свет ее тело. Господь Шива говорит Сати: «Ты, безусловно, должна почитать своего отца даже больше, чем меня, но будь осторожна, так как, хотя он и дал тебе тело, он же может лишить тебя его. Когда ты встретишься с ним, он может оскорбить тебя, поскольку ты связана со мной брачными узами. А оскорбление, нанесенное родственником, страшнее смерти, особенно если оно нанесено уважаемому и достойному человеку».

    ТЕКСТ 25

    यदि व्रजिष्यस्यतिहाय मद्वचो
    भद्रं भवत्या न ततो भविष्यति ।
    सम्भावितस्य स्वजनात्पराभवो
    यदा स सद्यो मरणाय कल्पते ॥२५॥

    йади враджишйасй атихайа мад-вачо
    бхадрам бхаватйа на тато бхавишйати
    самбхавитасйа сва-джанат парабхаво
    йада са садйо маранайа калпате

    йади - если; враджишйаси - ты пойдешь; атихайа - пренебрегая; мат-вачах - моими словами; бхадрам - хорошим; бхаватйах - твой; на - не; татах - тогда; бхавишйати - станет; самбхавитасйа - самая уважаемая; сваджанат - твоим родственником; парабхавах - оскорбленная; йада - когда; сах - это оскорбление; садйах - немедленно; маранайа - смерти; калпате - равно.

    Если же, услышав эти наставления, ты все же решишь пойти, не придав значения моим словам, тебя не ждет ничего хорошего. Ты привыкла к почету и уважению, поэтому, когда близкий человек оскорбит тебя, его оскорбление будет для тебя подобно смерти.

  • Шримад-бхагаватам

    Песнь Четвёртая

    Глава Четвертая

    Сати Оставляет Тело

    ТЕКСТ 1

    मैत्रेय उवाच
    एतावदुक्त्वा विरराम शङ्करः
    पत्न्यङ्गनाशं ह्युभयत्र चिन्तयन् ।
    सुहृद्दिदृक्षुः परिशङ्किता भवा
    न्निष्क्रामती निर्विशती द्विधास सा ॥१॥

    маитрейа увача
    этавад уктва вирарама шанкарах
    патнй-анга-нашам хй убхайатра чинтайан
    сухрид-дидрикшух паришанкита бхаван
    нишкрамати нирвишати двидхаса са

    маитрейах увача - Майтрея сказал; этават - так много; уктва - сказав; вирарама - молчал; шанкарах - Господь Шива; патни- анга-нашам - уничтожение тела жены; хи - поскольку; убхайатра - в обоих случаях; чинтайан - понимая; сухрит-дидрикшух - горя желанием увидеться со своими родственниками; паришанкита - боясь; бхават - Шивы; нишкрамати - выходя; нирвишати - входя; двидха - раздвоенная; аса - была; са - она (Сати).

    Мудрец Майтрея сказал: Промолвив эти слова, Господь Шива замолчал, видя, что Сати пребывает в нерешительности. Сати очень хотела увидеться со своими родственниками, собравшимися в доме ее отца, однако вместе с тем боялась, что все случится так, как предсказал Господь Шива. В смятении она ходила по комнате из угла в угол, как маятник.

    КОММЕНТАРИЙ: Сати не знала на что решиться: пойти в отцовский дом или послушаться Господа Шиву. Борьба между двумя желаниями была такой сильной, что она в волнении стала ходить из угла в угол, как маятник.

    ТЕКСТ 2

    सुहृद्दिदृक्षाप्रतिघातदुर्मनाः
    स्नेहाद्रुदत्यश्रुकलातिविह्वला ।
    भवं भवान्यप्रतिपूरुषं रुषा
    प्रधक्ष्यतीवैक्षत जातवेपथुः ॥२॥

    сухрид-дидрикша-пратигхата-дурманах
    снехад рудатй ашру-калативихвала
    бхавам бхаванй апратипурушам руша
    прадхакшйативаикшата джата-вепатхух

    сухрит-дидрикша - желания видеть своих родственников; пратигхата - помеха; дурманах - огорченная; снехат - из-за привязанности; рудати - плача; ашру-кала - слезами; ативихвала - сильно расстроенная; бхавам - Господа Шиву; бхавани - Сати; апрати- пурушам - не знающего себе равных и не имеющего соперников; руша - в гневе; прадхакшйати - уничтожить; ива - словно; аикшата - смотрела на; джата-вепатхух - дрожа.

    Сати была очень огорчена тем, что ей не позволяют пойти в отцовский дом и увидеться с родственниками. Она была так привязана к ним, что из ее глаз покатились слезы. Охваченная отчаянием, она дрожала всем телом и смотрела на своего необыкновенного мужа, Господа Шиву, так, словно хотела испепелить его своим взглядом.

    КОММЕНТАРИЙ: Слово апратипурушам, употребленное в этом стихе, означает «тот, кто не имеет себе равных». В материальном мире нет никого, кто относился бы ко всем живым существам так же беспристрастно, как Господь Шива. Его жена, Сати, знала, что ее муж одинаково относится ко всем существам. Почему же в данном случае он был так жесток по отношению к собственной жене, что запретил ей пойти в отцовский дом? Не в силах перенести боль, которую ей причинил этот запрет, она посмотрела на мужа так, словно хотела испепелить его своим взглядом. Иначе говоря, этот стих указывает на то, что Сати была готова совершить самоубийство, потому что Господь Шива является атмой (слово шива также значит атма). Другое значение слова апратипуруша - «тот, кто не имеет соперников». Поскольку Сати не удалось добиться от Господа Шивы разрешения, она пустила в ход последнее оружие женщины, - слезы, оружие, которое способно вынудить любого мужа исполнить просьбу своей жены.

    ТЕКСТ 3

    ततो विनिःश्वस्य सती विहाय तं
    शोकेन रोषेण च दूयता हृदा ।
    पित्रोरगात्स्त्रैणविमूढधीर्गृहान्
    प्रेम्णात्मनो योऽर्धमदात्सतां प्रियः ॥३॥

    тато винихшвасйа сати вихайа там
    шокена рошена ча дуйата хрида
    питрор агат страина-вимудха-дхир грихан
    премнатмано йо 'рдхам адат сатам прийах

    татах - затем; винихшвасйа - дыша очень тяжело; сати - Сати; вихайа - покидая; там - его (Господа Шиву); шокена - горем; рошена - гневом; ча - и; дуйата - мучимым; хрида - с сердцем; питрох - ее отца; агат - она пошла; страина - по своей женской природе; вимудха - введенный в заблуждение; дхих - разум; грихан - к дому; премна - из-за привязанности; атманах - своего тела; йах - кто; ардхам - половину; адат - дал; сатам - праведнице; прийах - дорогой.

    Затем Сати покинула своего мужа, Господа Шиву, который из любви к ней отдал ей половину своего тела. Тяжело дыша от гнева и обиды, она направилась к дому своего отца. Она совершила этот неразумный поступок потому, что была всего-навсего слабой женщиной.

    КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с ведическими представлениями о семейной жизни, муж дает половину своего тела жене, а жена дает половину своего тела мужу. Иными словами, муж без жены неполноценен, так же как и жена без мужа. Семейный союз Господа Шивы и Сати был основан на предписаниях Вед, но иногда женщины по своей слабости питают чрезмерную привязанность к членам семьи своего отца, как это было с Сати. В этом стихе подчеркивается, что она решила покинуть такого замечательного мужа, каким был Шива, по слабости, свойственной женщинам. Иначе говоря, слабость, присущая женщинам, проявляется даже в супружеских отношениях. Причиной большинства разводов является поведение женщин, и виной тому женская слабость. Самое лучшее для женщины - беспрекословно подчиняться своему мужу. Тогда в семье будет царить мир и согласие. Размолвки между мужем и женой неминуемы, их не могли избежать даже Сати и Господь Шива, чьи семейные отношения были безупречны, но это еще не повод для того, чтобы жена уходила от мужа, который является ее опекуном и защитником. Если все же жена уходит, то виной тому только женская слабость.

    ТЕКСТ 4

    तामन्वगच्छन्द्रुतविक्रमां सती
    मेकां त्रिनेत्रानुचराः सहस्रशः ।
    सपार्षदयक्षा मणिमन्मदादयः
    पुरोवृषेन्द्रास्तरसा गतव्यथाः ॥४॥

    там анвагаччхан друта-викрамам сатим
    экам три-нетранучарах сахасрашах
    са-паршада-йакша маниман-мададайах
    пуро-вришендрас тараса гата-вйатхах

    там - ее (Сати); анвагаччхан - сопровождали; друта-викрамам - быстро уходящую; сатим - Сати; экам - одну; три-нетра - Господа Шивы (имеющего три глаза); анучарах - последователи; сахасрашах - тысячами; са-паршада-йакшах - сопровождаемая его свитой и якшами; манимат-мада-адайах - Маниман, Мада и др.; пурах-вриша-индрах - с быком Нанди, идущим впереди; тараса - быстро; гата-вйатхах - без страха.

    Увидев, как Сати в одиночестве стремительно удаляется от дома, тысячи учеников Господа Шивы во главе с Маниманом и Мадой поспешили за ней вдогонку. Их сопровождали якши, а впереди всех мчался бык Нанди.

    КОММЕНТАРИЙ: Сати шла очень быстро, чтобы ее муж не смог остановить ее, однако тысячи учеников Господа Шивы, возглавляемых якшами, Маниманом и Мадой, тотчас последовали за ней. Слово гата-вйатхах, употребленное в данном стихе, означает «без страха». Сати не беспокоило то, что ее никто не сопровождает, иначе говоря, она практически не ведала страха. Следует обратить внимание также на слово анучарах, которое указывает на то, что ученики Господа Шивы ради него были готовы на все. Все они поняли желание Шивы, который не хотел отпускать Сати одну. Слово анучарах означает «тот, кто способен мгновенно понять намерения своего господина».

    ТЕКСТ 5

    तां सारिकाकन्दुकदर्पणाम्बुज
    श्वेतातपत्रव्यजनस्रगादिभिः ।
    गीतायनैर्दुन्दुभिशङ्खवेणुभि
    र्वृषेन्द्रमारोप्य विटङ्किता ययुः ५॥

    там сарика-кандука-дарпанамбуджа-
    шветатапатра-вйаджана-сраг-адибхих
    гитайанаир дундубхи-шанкха-венубхир
    вришендрам аропйа витанкита йайух

    там - ее (Сати); сарика - комнатная птичка; кандука - мяч; дарпана - зеркало; амбуджа - цветок лотоса; швета-атапатра - белый зонт; вйаджана - опахало; срак - гирлянда; адибхих - и прочее; гита-айанаих - в сопровождении музыки; дундубхи - барабанов; шанкха - раковин; венубхих - флейт; вриша-индрам - на быка; аропйа - усадив; витанкитах - украшенного; йайух - они пошли.

    Ученики Господа Шивы усадили Сати на быка и дали ей ее любимую птичку. Они несли лотос, зеркало и другие предметы, предназначенные для ее удовольствия, и держали над ней огромный балдахин. Вся эта процессия, сопровождаемая музыкантами, которые били в барабаны и дули в раковины и рожки, напоминала по пышности королевский выезд.

    ТЕКСТ 6

    आब्रह्मघोषोर्जितयज्ञवैशसं
    विप्रर्षिजुष्टं विबुधैश्च सर्वशः ।
    मृद्दार्वयःकाञ्चनदर्भचर्मभि
    र्निसृष्टभाण्डं यजनं समाविशत् ॥६॥

    абрахма-гхошорджита-йаджна-ваишасам
    випрарши-джуштам вибудхаиш ча сарвашах
    мрид-дарв-айах-канчана-дарбха-чармабхир
    нисришта-бхандам йаджанам самавишат

    а - со всех сторон; брахма-гхоша - под звуки ведических гимнов; урджита - украшенное; йаджна - жертвоприношение; ваишасам - убийство животных; випрарши-джуштам - на которое пришли великие мудрецы; вибудхаих - с полубогами; ча - и; сарвашах - по всем сторонам; мрит - глина; дару - дерево; айах - железо; канчана - золото; дарбха - трава куша; чармабхих - шкуры животных; нисришта - сделанные из; бхандам - жертвенные животные и горшки; йаджанам - жертвоприношение; самавишат - вошла.

    Подъехав к отцовскому дому, в котором проводилось жертвоприношение, она вышла на площадку, где был установлен жертвенник. Все собравшиеся на жертвоприношение мудрецы, брахманы и полубоги повторяли ведические гимны. Вокруг алтаря толпились жертвенные животные и стояли многочисленные сосуды из глины, камня и золота, лежала трава и шкуры, приготовленные для жертвоприношения.

    КОММЕНТАРИЙ: Когда мудрецы и брахманы собираются, чтобы читать ведические мантры, некоторые из них вступают в философский диспут, на котором обсуждают священные писания. Так и во время этого жертвоприношения некоторые из мудрецов и брахманов спорили, а остальные повторяли ведические мантры, благодаря чему воздух вибрировал от трансцендентных звуков. Эти трансцендентные звуки в упрощенной форме включены в мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. В нынешний век едва ли можно найти хоть одного человека, который по-настоящему разбирается в Ведах. Люди этого века очень непонятливы, ленивы и неудачливы. Поэтому Господь Чайтанья советовал людям этого века повторять мантру Харе Кришна. То же самое рекомендуется в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32): йаджнаих санкиртана- прайаир йаджанти хи сумедхасах. Сейчас невозможно собрать все, что необходимо для проведения жертвоприношений, так как люди обнищали и не знают ведических мантр. Поэтому в наше время людям рекомендуется просто собираться вместе и петь мантру Харе Кришна. Это поможет им снискать благосклонность Верховного Господа, который всегда окружен Своими спутниками. Косвенным образом этот стих «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) указывает на Господа Чайтанью, которого всегда сопровождают Его спутники: Нитьянанда, Адвайта и другие. Так должна совершаться ягья в этот век.

    В данном стихе упомянуты также животные, предназначенные для заклания. Хотя этих животных должны были принести в жертву, это вовсе не означает, что их пригнали туда для того, чтобы убить. Ягьи совершали великие мудрецы и осознавшие себя души. Принесение в жертву животных было способом проверить глубину их познаний. Заклание животных на алтаре можно сравнить с опытами на животных, которые проводят современные ученые, проверяя на них эффективность того или иного лекарства. Брахманы, которым было поручено проводить ягью, находились на очень высоком уровне духовного развития, и, чтобы доказать глубину своих духовных познаний, они приносили в жертву огню старых животных, которые в результате получали новые тела. Так проверялась сила ведических мантр. Когда животные приносились в жертву, это делалось не для того, чтобы убить их и съесть. жертвоприношения не были заменой скотобойни. Истинная цель жертвоприношений - проверить действенность ведических мантр, дав животному новое тело. животных приносили в жертву для того, чтобы проверить силу ведических мантр, а не для того, чтобы полакомиться их плотью.

    ТЕКСТ 7

    तामागतां तत्र न कश्चनाद्रियट्
    द्विमानितां यज्ञकृतो भयाज्जनः ।
    ऋते स्वसॄर्वै जननीं च सादराः
    प्रेमाश्रुकण्ठ्यः परिषस्वजुर्मुदा ॥७॥

    там агатам татра на кашчанадрийад
    виманитам йаджна-крито бхайадж джанах
    рите свасрир ваи джананим ча садарах
    премашру-кантхйах паришасваджур муда

    там - ее (Сати); агатам - пришедшую; татра - туда; на - не; кашчана - кто бы то ни был; адрийат - оказал прием; виманитам - не оказав почтения; йаджна-критах - того, кто совершал жертвоприношение (Дакши); бхайат - боясь; джанах - личность; рите - за исключением; свасрих - ее сестер; ваи - действительно; джананим - матери; ча - и; са-адарах - с почтением; према-ашру- кантхйах - у которых из-за любви слезы подступили к горлу; паришасваджух - обняли; муда - с радостными лицами.

    Когда Сати вместе со своей свитой появилась на арене жертвоприношения, из страха перед Дакшей никто из присутствовавших не поприветствовал ее. Никто не обратил внимания на ее приход, кроме матери и сестер, которые со слезами радости на глазах, сияя, вышли ей навстречу и ласково заговорили с ней.

    КОММЕНТАРИЙ: Мать и сестры Сати не смогли последовать примеру других, которые не пожелали приветствовать Сати. Движимые естественным чувством любви, они со слезами на глазах вышли к ней навстречу и нежно обняли ее. Это свидетельствует о том, что женщины по природе очень мягкосердечны, они не могут подавить в себе естественную любовь и нежность. Хотя мужчины, присутствовавшие при этом, были просвещенными брахманами и полубогами, они боялись Дакши, от которого зависели. Зная, что, поприветствовав Сати, они вызовут неудовольствие Дакши, они не оказали ей должного приема, несмотря на то, что в душе им хотелось сделать это. женщины по природе мягкосердечны, мужчины же порой бывают очень жестокосердными.

    ТЕКСТ 8

    सौदर्यसम्प्रश्नसमर्थवार्तया
    मात्रा च मातृष्वसृभिश्च सादरम् ।
    दत्तां सपर्यां वरमासनं च सा
    नादत्त पित्राप्रतिनन्दिता सती ॥८॥

    саударйа-сампрашна-самартха-вартайа
    матра ча матри-швасрибхиш ча садарам
    даттам сапарйам варам асанам ча са
    надатта питрапратинандита сати

    саударйа - ее сестер; сампрашна - приветствиями; самартха - надлежащими; вартайа - новости; матра - ее матерью; ча - и; матри-свасрибхих - ее тетками; ча - и; са-адарам - с уважением; даттам - которые были предложены; сапарйам - почитание, поклонение; варам - подарки; асанам - сидение; ча - и; са - она (Сати); на адатта - не приняла; питра - ее отцом; апратинандита - не будучи поприветствована; сати - Сати.

    Встреченная сестрами и матерью, она ничего не ответила на их приветствия, отвергла их подарки и отказалась садиться, так как ее отец не вымолвил ни слова, не поприветствовал ее и не спросил о том, как обстоят ее дела.

    КОММЕНТАРИЙ: Сати не ответила на приветствия сестер и матери, так как ее раздосадовало молчание отца. Она была младшей дочерью Дакши и знала, что была его любимицей. Но теперь из-за ее близости с Господом Шивой Дакша забыл о своей любви к дочери, и это очень больно задело ее. Материальные отношения, какими бы теплыми и нежными они ни были, очень непрочны, так как основаны на телесных представлениях о жизни, и достаточно малейшего повода, чтобы они были порваны. Даже если два человека физически очень привязаны друг к другу, какой-нибудь пустяк может стать причиной размолвки, которая положит конец их близости.

    ТЕКСТ 9

    अरुद्रभागं तमवेक्ष्य चाध्वरं
    पित्रा च देवे कृतहेलनं विभौ ।
    अनादृता यज्ञसदस्यधीश्वरी
    चुकोप लोकानिव धक्ष्यती रुषा ॥९॥

    арудра-бхагам там авекшйа чадхварам
    питра ча деве крита-хеланам вибхау
    анадрита йаджна-садасй адхишвари
    чукопа локан ива дхакшйати руша

    арудра-бхагам - не имеющее даров для Господа Шивы; там - то; авекшйа - видя; ча - и; адхварам - место жертвоприношения; питра - ее отцом; ча - и; деве - Господу Шиве; крита-хеланам - проявление неуважения; вибхау - к господину; анадрита - не встреченная; йаджна-садаси - среди участников жертвоприношения; адхишвари - Сати; чукопа - сильно разгневалась; локан - четырнадцать миров; ива - словно; дхакшйати - сжигая; руша - гневом.

    Оглядев место жертвоприношения, Сати увидела, что там нет даров для ее мужа, Господа Шивы. Тогда она до конца осознала, что ее отец не только не пригласил Господа Шиву, но и не оказал должного приема ей, великой супруге Господа Шивы. Разгневавшись, она посмотрела на отца так, словно хотела испепелить его взглядом.

    КОММЕНТАРИЙ: Принося в жертву огню различные дары и произнося при этом ведическую мантру сваха, жрец, проводящий жертвоприношение, выражает почтение всем великим мудрецам, предкам и полубогам, включая Господа Брахму, Господа Шиву и Господа Вишну. Шива - один из тех, кому по традиции выражают почтение, однако Сати, присутствовавшая на жертвоприношении, услышала, что брахманы не произносят мантру, которую повторяют, принося дары Господу Шиве: намах шивайа сваха. Она не приняла близко к сердцу обиду, нанесенную ей самой, поскольку решилась прийти в отцовский дом без приглашения, но она хотела удостовериться в том, что ее мужу оказывают должное почтение. Встреча с родственниками, сестрами и матерью была не так важна для нее; когда мать и сестры поприветствовали ее, она даже не обратила на это внимания, так как все время думала о том, что ее мужу было нанесено оскорбление. Когда она поняла, что ее муж был оскорблен, ее охватил страшный гнев, и она с такой яростью посмотрела на отца, что Дакша как будто запылал под ее взглядом.

    ТЕКСТ 10

    जगर्ह सामर्षविपन्नया गिरा
    शिवद्विषं धूमपथश्रमस्मयम् ।
    स्वतेजसा भूतगणान्समुत्थित
    न्निगृह्य देवी जगतोऽभिशृण्वतः ॥१०॥

    джагарха самарша-випаннайа гира
    шива-двишам дхума-патха-шрама-смайам
    сва-теджаса бхута-ганан самуттхитан
    нигрихйа деви джагато 'бхишринватах

    джагарха - начала бранить; са - она; амарша-випаннайа - из-за гнева невнятно произнесенными; гира - словами; шива-двишам - врага Господа Шивы; дхума-патха - жертвоприношениями; шрама - хлопотами; смайам - очень гордого; сва-теджаса - по ее приказу; бхута-ганан - духи; самуттхитан - готовые (изувечить Дакшу); нигрихйа - остановились; деви - Сати; джагатах - в присутствии всех собравшихся; абхишринватах - слышали.

    Слуги Господа Шивы готовы были изувечить или убить Дакшу, однако Сати остановила их. Раздосадованная и разгневанная, она начала бранить тех, кто совершает жертвоприношения ради того, чтобы наслаждаться их плодами, и очень гордится этим, хотя такие трудоемкие жертвоприношения, в сущности, никому не нужны. Особенно она осуждала своего отца, открыто порицая его в присутствии всех собравшихся.

    КОММЕНТАРИЙ: жертвоприношения совершают прежде всего для того, чтобы удовлетворить Вишну, которого называют Ягьешей, так как именно Он наслаждается плодами всех жертвоприношений. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (5.29), где Господь говорит: бхоктарам йаджна-тапасам. Он - единственный, кто наслаждается всем, что приносится в жертву. Не ведая об этом, неразумные люди совершают жертвоприношения ради достижения тех или иных материальных целей. Люди, подобные Дакше и его последователям, совершают жертвоприношения только для того, чтобы обрести те или иные материальные блага и наслаждаться ими. Сати осуждает тех, кто совершает жертвоприношения с такой целью, называя их жертвоприношения трудом, который не приносит никакой реальной пользы. О том же говорится в другом месте «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8). Если, совершая жертвоприношения и другие кармические обряды, рекомендованные в Ведах, человек не развивает в себе привязанности к Вишну, то все, что он делал, было напрасной тратой времени. Человек, развивший в себе любовь к Вишну, должен также питать любовь и уважение к Его преданным. Господь Шива считается величайшим вайшнавом: ваишнаванам йатха шамбхух. Поэтому, когда Сати увидела, что ее отец, совершавший великие жертвоприношения, непочтительно относится к величайшему преданному, Господу Шиве, она страшно разгневалась. Это вполне естественная реакция - когда при нас оскорбляют Вишну или вайшнава, мы не должны оставаться спокойными. Господь Чайтанья всю жизнь проповедовал ненасилие и смирение, однако, когда Джагай и Мадхай оскорбили Нитьянанду, Он разгневался и хотел убить их. Когда при нас поносят или унижают вайшнава или Вишну, мы не должны терпеть это. Нароттама дас Тхакур говорит: кродха бхакта-двеши джане. Способность гневаться заложена у нас в природе, и если мы направим свой гнев на человека, который враждебно относится к Верховному Господу или Его преданным, то гнев станет добродетелью. Мы не должны терпеть, когда кто-то оскорбительно ведет себя по отношению к Вишну или вайшнаву. Сати разгневалась на собственного отца, и тем не менее ее гнев был вполне оправдан, так как ее отец оскорбил великого вайшнава. Гнев, который Сати обрушила на своего отца, заслуживает похвалы.

    ТЕКСТ 11

    देव्युवाच
    न यस्य लोकेऽस्त्यतिशायनः प्रिय
    स्तथाप्रियो देहभृतां प्रियात्मनः ।
    तस्मिन्समस्तात्मनि मुक्तवैरके
    ऋते भवन्तं कतमः प्रतीपयेत् ॥११॥

    девй увача
    на йасйа локе 'стй атишайанах прийас
    татхаприйо деха-бхритам прийатманах
    тасмин самастатмани мукта-ваираке
    рите бхавантам катамах пратипайет

    деви увача - благословенная богиня сказала; на - не; йасйа - кого; локе - в материальном мире; асти - есть; атишайанах - не имеющий соперника; прийах - дорогой; татха - так; априйах - враг; деха-бхритам - имеющие материальные тела; прийа-атманах - самый любимый; тасмин - по отношению к Господу Шиве; самаста-атмани - всеобъемлющую душу; мукта-ваираке - тому, кто свободен от враждебности; рите - за исключением; бхавантам - тебя; катамах - кто; пратипайет - может враждебно относиться.

    Благословенная богиня сказала: Господь Шива безмерно любим всеми живыми существами. Он не имеет себе равных. Он ни к кому не проявляет особой благосклонности и никого не считает своим врагом. Только ты способен враждебно относиться к такому великодушному существу, как Господь Шива, который никому не причиняет зла.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само 'хам сарва-бхутешу - «Я одинаково отношусь ко всем живым существам». Господь Шива - гуна-аватара, воплощение Верховной Личности Бога, поэтому он обладает практически теми же качествами, что и Верховный Господь. Он, так же как и Господь, одинаково относится ко всем живым существам и никого не считает своим врагом или другом. Но злобное по натуре существо может стать врагом Господа Шивы. Поэтому Сати упрекает своего отца: «Никто, кроме тебя, не питает ненависти к Господу Шиве и не считает его своим врагом». Присутствовавшие при этом мудрецы и просвещенные брахманы не держали никакой злобы на Господа Шиву, хотя и зависели от Дакши. Следовательно, только такой человек, как Дакша, мог невзлюбить Господа Шиву. В этом состояло обвинение Сати.

    ТЕКСТ 12

    दोषान्परेषां हि गुणेषु साधवो
    गृह्णन्ति केचिन्न भवादृशो द्विज ।
    गुणांश्च फल्गून्बहुलीकरिष्णवो
    महत्तमास्तेष्वविदद्भवानघम् ॥१२॥

    дошан парешам хи гунешу садхаво
    грихнанти кечин на бхавадришо двиджа
    гунамш ча пхалгун бахули-каришнаво
    махаттамас тешв авидад бхаван агхам

    дошан - недостатки; парешам - других; хи - так как; гунешу - в этих качествах; садхавах - садху; грихнанти - находят; кечит - какие-то; на - не; бхавадришах - подобные тебе; двиджа - о дваждырожденный; гунан - качества; ча - и; пхалгун - незначительные; бахули-каришнавах - сильно преувеличивает; махат-тамах - великие личности; тешу - среди них; авидат - находишь; бхаван - ты; агхам - недостаток.

    О дваждырожденный Дакша, людям, подобным тебе, доставляет удовольствие находить недостатки в других. Но Господь Шива не обращает внимания на чужие недостатки, и, наоборот, обнаруживая в человеке самые незначительные достоинства, превозносит их. К несчастью, даже в этой великой душе тебе удалось отыскать недостатки.

    КОММЕНТАРИЙ: Сати называет здесь царя Дакшу двиджей, дваждырожденным. К дваждырожденным относятся люди, принадлежащие к высшим сословиям общества: брахманы, кшатрии и вайшьи. Иначе говоря, двиджа - это не обычный человек, а тот, кто изучил под руководством духовного учителя ведические писания и способен отличить хорошее от плохого. Это подразумевает, что двиджа должен знать логику и разбираться в философии. Сати, дочь Дакши, приводит очень убедительные доводы. Возвышенные личности видят в других только хорошее. Подобно пчеле, которая ищет в цветке только мед и не обращает внимания на шипы или окраску цветка, возвышенные личности, которые встречаются не так часто, видят в других людях только хорошие качества и не принимают во внимание их недостатки, тогда как обычный человек различает хорошие и плохие качества.

    Но даже среди таких возвышенных личностей существует градация. Выше всех стоит тот, кто способен разглядеть в человеке самое незначительное достоинство и превознести его. Господа Шиву иногда называют Ашутошей. Это имя означает «тот, кого очень легко удовлетворить и кто готов дать каждому все благословения». Однажды некий преданный Господа Шивы попросил Шиву наградить его способностью сносить голову человеку, едва дотронувшись до нее. Господь Шива исполнил его просьбу. Хотя просьба этого преданного была продиктована не самыми благородными мотивами - он хотел убить своего врага, Господь Шива исполнил его желание, приняв во внимание то, что этот преданный поклонялся ему и старался его удовлетворить. Таким образом, Господь Шива счел его порок великим достоинством. Своему же отцу Сати бросила такой упрек: «Ты - полная противоположность Господу Шиве. Несмотря на то что Господь Шива наделен столькими достоинствами и не имеет ни одного недостатка, ты все же нашел, к чему придраться и в чем обвинить его. Приняв его достоинства за недостатки, ты утратил право считаться возвышенной личностью и лишился всех своих добродетелей. Видя в других только хорошее, человек становится великой душой, ты же, приняв достоинства другого за пороки, стал самой падшей из всех падших душ».

    ТЕКСТ 13

    नाश्चर्यमेतद्यदसत्सु सर्वदा
    महद्विनिन्दा कुणपात्मवादिषु ।
    सेर्ष्यं महापूरुषपादपांसुभि
    र्निरस्ततेजःसु तदेव शोभनम् ॥१३॥

    нашчарйам этад йад асатсу сарвада
    махад-вининда кунапатма-вадишу
    сершйам махапуруша-пада-памсубхир
    нираста-теджахсу тад эва шобханам

    на - не; ашчарйам - удивительное; этат - это; йат - которое; асатсу - зло; сарвада - всегда; махат-вининда - насмешка над великими душами; кунапа-атма-вадишу - среди тех, кто считает это мертвое тело самим собой; са-иршйам - зависть; маха-пуруша - к великим личностям; пада-памсубхих - пылью со стоп; нираста- теджахсу - чья слава закатывается; тат - тот; эва - конечно; шобханам - очень хороший.

    В том, что люди, отождествляющие себя с бренным материальным телом, постоянно насмехаются над великими личностями, нет ничего удивительного. Но зависть, живущая в сердце материалистов, приносит свою пользу, ибо ведет их к падению. Пыль со стоп великих личностей лишает их могущества и славы.

    КОММЕНТАРИЙ: Одна и та же вещь на разных людей может действовать по-разному. Одни растения засыхают под палящими лучами солнца, а другие, наоборот, буйно разрастаются. Таким образом, в конечном счете не солнце, а само растение, впитывающее солнечные лучи, является причиной своего роста или увядания. Аналогично этому, махийасам пада-раджо-'бхишекам - пыль со стоп великих личностей может принести человеку величайшее благо, однако та же самая пыль может причинить ему вред. Оскорбитель лотосных стоп великой личности обречен на высыхание. Постепенно он лишается всех своих хороших качеств. Великий человек может простить все нанесенные ему оскорбления, но Кришна не прощает оскорблений, нанесенных пыли со стоп великой личности. Когда палящие лучи солнца жгут голову, это еще можно вынести, но боль, которую раскаленное солнце причиняет стопам, непереносима. Тот, кто оскорбляет преданных, опускается все ниже и ниже, поэтому он не может остановиться и продолжает наносить оскорбления стопам великой личности. Оскорбления, как правило, совершают те, кто ошибочно отождествляет себя с бренным телом. Царь Дакша глубоко заблуждался, отождествляя свое тело с душой. Он нанес оскорбление лотосным стопам Господа Шивы, поскольку считал, что его тело, которое было причиной появления на свет тела Сати, занимает более высокое положение, чем тело Господа Шивы. Недалекие люди часто допускают эту ошибку и действуют, исходя из телесных представлений о жизни. А это, в свою очередь, приводит к тому, что они наносят все больше и больше оскорблений лотосным стопам великих душ. Человек, имеющий подобные представления о жизни, находится на одном уровне с животными, такими, как коровы и ослы.

    ТЕКСТ 14

    यद्द्व्यक्षरं नाम गिरेरितं नृणां
    सकृत्प्रसङ्गादघमाशु हन्ति तत् ।
    पवित्रकीर्तिं तमलङ्घ्यशासनं
    भवानहो द्वेष्टि शिवं शिवेतरः ॥१४॥

    йад двй-акшарам нама гиреритам нринам
    сакрит прасангад агхам ашу ханти тат
    павитра-киртим там алангхйа-шасанам
    бхаван ахо двешти шивам шиветарах

    йат - который; дви-акшарам - состоящий из двух слогов; нама - названный; гира иритам - просто произнесенный языком; нринам - людей; сакрит - однажды; прасангат - из сердца; агхам - греховные поступки; ашу - сразу же; ханти - уничтожает; тат - тот; павитра-киртим - чья репутация безупречна; там - его; алангхйа-шасанам - чей приказ никогда не нарушают; бхаван - ты; ахо - о; двешти - злоба; шивам - на Господа Шиву; шива-итарах - злосчастный.

    Сати продолжала: Дорогой отец, питая ненависть к Господу Шиве, ты совершаешь великое оскорбление. Само имя Шивы, состоящее из двух слогов, «ши» и «ва», очищает человека от всех грехов, а воля его неукоснительно исполняется. Господь Шива безупречно чист, и никто, кроме тебя, не держит на него зла.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива является величайшей душой среди всех живых существ материального мира, поэтому его имя, Шива, приносит огромное благо тем, кто отождествляет свое тело с душой. Если такие люди будут поклоняться Господу Шиве, постепенно они осознают свою духовную природу и перестанут отождествлять себя с материальным телом. Шива значит мангала, благотворный. Благотворной в теле является душа. Ахам брахмасми - «Я - Брахман». Понимание этого благотворно. Пока человек не осознает своей духовной природы, что бы он ни делал, все будет приводить к неблагоприятным последствиям. Шива означает «благотворный», и преданные Господа Шивы постепенно достигают уровня, на котором они осознают свою духовную природу, однако этого еще не достаточно. Когда человек осознает свою духовную природу, его жизнь начинает приносить ему благо, но на этом его обязанности не кончаются - ему предстоит еще понять свои отношения с Высшей Душой. Настоящий преданный Господа Шивы может достичь уровня духовного самоосознания, но если он не обладает большим разумом, то, осознав себя духовной душой (ахам брахмасми), останавливается на этом. По-настоящему разумный человек продолжает свое духовное развитие, идя по стопам Господа Шивы, который постоянно поглощен мыслями о Васудеве. Как уже говорилось, саттвам вишуддхам васудева-шабдитам - Господь Шива постоянно медитирует на лотосные стопы Васудевы, Шри Кришны. Таким образом, приобщиться к благотворной природе Господа Шивы может только тот, кто поклоняется Вишну, поскольку сам Господь Шива говорит в «Падма-пуране», что поклонение Господу Вишну является высшей формой поклонения. Люди поклоняются Господу Шиве потому, что он - величайший преданный Господа Вишну. Однако было бы ошибкой думать, что Господь Шива находится на одном уровне с Господом Вишну. Эта теория атеистична. В «Вайшнавия-пуране» также говорится, что никого нельзя считать равным Вишну, даже Господа Шиву и Господа Брахму, не говоря уже о прочих полубогах, поскольку Вишну, или Нараяна, - это абсолютная Верховная Личность Бога.

    ТЕКСТ 15

    यत्पादपद्मं महतां मनोऽलिभि
    र्निषेवितं ब्रह्मरसासवार्थिभिः ।
    लोकस्य यद्वर्षति चाशिषोऽर्थिन
    स्तस्मै भवान्द्रुह्यति विश्वबन्धवे ॥१५॥

    йат-пада-падмам махатам мано-'либхир
    нишевитам брахма-расасавартхибхих
    локасйа йад варшати чашишо 'ртхинас
    тасмаи бхаван друхйати вишва-бандхаве

    йат-пада-падмам - чьи лотосные стопы; махатам - великих личностей; манах-алибхих - пчелами ума; нишевитам - поглощенных; брахма-раса - трансцендентного блаженства (брахмананды); асава- артхибхих - поисками нектара; локасйа - обыкновенного человека; йат - который; варшати - он выполняет; ча - и; ашишах - желания; артхинах - ищущий; тасмаи - по отношению к нему (Господу Шиве); бхаван - ты; друхйати - питаешь ненависть; вишва-бандхаве - к другу всех живых существ трех миров.

    Ты питаешь ненависть к Господу Шиве, который является другом всех живых существ в трех мирах. Он дарует свои благословения великим личностям, поглощенным поисками брахмананды (трансцендентного блаженства), потому что они всегда думают о его лотосных стопах, и выполняет все желания обычных людей.

    КОММЕНТАРИЙ: Люди делятся на две категории. К первой принадлежат закоренелые материалисты, стремящиеся к материальному благополучию. Если такие люди поклоняются Господу Шиве, все их желания осуществляются. Господь Шива, которого очень легко удовлетворить, быстро исполняет любые желания, поэтому можно видеть, что простые люди с большой охотой поклоняются ему. Ко второй категории относятся те, кто разочаровался в материалистическом образе жизни: такие люди поклоняются Господу Шиве ради того, чтобы обрести освобождение, то есть избавиться от материальных самоотождествлений. Человек, осознавший, что он - не материальное тело, а чистая душа, избавляется от невежества. Это благословение тоже может быть даровано Господом Шивой. Как правило, люди совершают религиозные обряды, чтобы добиться экономического процветания и разбогатеть, рассчитывая на то, что деньги помогут им удовлетворить свои чувства. Те же, кто отчаялся обрести материальное счастье, стремятся к духовной брахмананде, слиянию со Всевышним. Это четыре устоя, на которых зиждется материальная жизнь: религиозные обряды, экономическое благополучие, удовлетворение чувств и освобождение. Господь Шива является благожелателем как обычных людей, так и тех, кто достиг высот духовного знания. Поэтому, затеяв ссору с ним, Дакша действовал только себе во вред. Господу Шиве как величайшему вайшнаву поклоняются даже вайшнавы, не говоря уже о людях, ищущих освобождения, и обычных материалистах. Таким образом, он является другом всех: и простых людей, и возвышенных личностей, и преданных Господа, - поэтому никто не должен относиться к нему непочтительно или смотреть на него как на своего врага.

    ТЕКСТ 16

    किं वा शिवाख्यमशिवं न विदुस्त्वदन्ये
    ब्रह्मादयस्तमवकीर्य जटाः श्मशाने ।
    तन्माल्यभस्मनृकपाल्यवसत्पिशाचै
    र्ये मूर्धभिर्दधति तच्चरणावसृष्टम् ॥१६॥

    ким ва шивакхйам ашивам на видус твад анйе
    брахмадайас там авакирйа джатах шмашане
    тан-малйа-бхасма-нрикапалй авасат пишачаир
    йе мурдхабхир дадхати тач-чаранавасриштам

    ким ва - неужели; шива-акхйам - называемого Шивой; ашивам - приносящего беду; на видух - не знают; тват анйе - все, кроме тебя; брахма-адайах - Брахма и другие; там - его (Господа Шиву); авакирйа - разметавшимися; джатах - со спутанными волосами; шмашане - в крематории; тат-малйа-бхасма-нри-капали - тот, кто украшен гирляндой из человеческих черепов и осыпан пеплом; авасат - общающийся; пишачаих - с демонами; йе - кто; мурдхабхих - на голову; дадхати - кладет; тат-чарана-авасриштам - упавшие с его лотосных стоп.

    Неужели ты думаешь, что полубоги, более великие и почитаемые, чем ты, такие, как Господь Брахма, хуже тебя знают это нечистоплотное создание, носящее имя Господа Шивы? Он ходит по крематориям и водит дружбу с демонами. Его спутанные волосы разметались по всему телу, на шее у него гирлянда из человеческих черепов, а тело осыпано пеплом сожженных трупов. Однако, несмотря на эти отталкивающие черты, Брахма и другие великие личности почитают его, принимая цветы, которые были возложены к его лотосным стопам, и с благоговением украшая ими свои головы.

    КОММЕНТАРИЙ: Порицать такую великую личность, как Господь Шива, не имеет никакого смысла. Именно это хочет сказать Сати, желая утвердить величие своего мужа. Вначале она говорит: «Ты называешь Господа Шиву грязным и непристойным из-за того, что он общается в крематориях с демонами, посыпает тело пеплом сожженных трупов и носит гирлянду из человеческих черепов. Ты нашел в нем множество недостатков, но тебе невдомек, что он всегда остается трансцендентным к этому миру. Может быть, он выглядит грязным, но почему же тогда такие великие полубоги, как Брахма, почитают пыль с его лотосных стоп и с благоговением украшают свои головы теми самыми гирляндами, которые вызвали в тебе такое отвращение?» Будучи целомудренной женщиной и женой Господа Шивы, Сати считала своим долгом доказать, что Господь Шива действительно занимает очень высокое положение и что ее мнение о муже основано не на одной привязанности к нему. Господь Шива не относится к обыкновенным живым существам. Таково утверждение Вед. Он не находится на одном уровне с Верховной Личностью Бога, но его нельзя ставить и на один уровень с обыкновенными живыми существами. Пост Брахмы в большинстве случаев занимает обыкновенное живое существо. Иногда, когда не находится живого существа, достойного занять это место, функции Брахмы исполняет одна из экспансий Господа Вишну, однако, как правило, этот пост занимает очень благочестивое живое существо, принадлежащее к этой вселенной. Таким образом, изначально Господь Шива занимает более высокое положение, чем Господь Брахма, хотя формально он является сыном Брахмы. Сати говорит здесь, что даже Брахма не гнушается пыли с лотосных стоп Господа Шивы и якобы оскверненных цветов, которые были возложены к его лотосным стопам. С таким же почтением относятся к Господу Шиве и девять великих мудрецов, сыновей Брахмы (Маричи, Атри, Бхригу и др.), ибо все они знают, что Господь Шива - не обыкновенное живое существо.

    В некоторых Пуранах говорится, что полубоги занимают очень высокое положение и находятся практически на одном уровне с Верховной Личностью Бога, однако все писания сходятся в том, что только Господь Вишну является Верховной Личностью Бога. В «Брахма-самхите» Господа Шиву сравнивают с простоквашей или йогуртом. Простокваша неотлична от молока. Поскольку простокваша образовалась из молока, в каком-то смысле она тоже является молоком. Аналогично этому, в каком-то смысле Господь Шива является Верховной Личностью Бога, но в то же время его нельзя считать Верховной Личностью Бога, подобно тому, как простоквашу нельзя считать молоком, хотя, по сути дела, она неотлична от молока. Это сравнение приводится в Ведах. Когда в Пуранах говорится, что тот или иной полубог занимает положение, чуть ли не более высокое, чем Верховная Личность Бога, мы должны понимать, что это делается для того, чтобы привлечь внимание почитателей полубогов к данному полубогу. В «Бхагавад-гите» (9.25) также сказано, что, если человек хочет поклоняться какому-то полубогу, Верховная Личность Бога, находящаяся в сердце каждого живого существа, позволяет ему все сильнее и сильнее привязываться к этому полубогу, чтобы он в конечном счете смог достичь его обители. Йанти дева-врата деван. Тот, кто поклоняется какому-нибудь полубогу, попадает в обитель этого полубога, а тот, кто поклоняется Верховной Личности Бога, попадает в духовное царство. Об этом говорится во многих ведических писаниях. Здесь Сати прославляет Господа Шиву отчасти из уважения к нему как к своему мужу, а отчасти из-за того, что он занимает очень высокое положение, гораздо более высокое, чем обыкновенные живые существа и даже Господь Брахма.

    Превосходство Господа Шивы признает даже Господь Брахма, поэтому Дакше, отцу Сати, и подавно следовало признать его. К этому сводится смысл слов Сати. В сущности, она пришла в дом отца не для того, чтобы принять участие в церемонии, хотя, умоляя своего мужа пойти с ней, она говорила, что хочет увидеться с сестрами и матерью. Это был всего лишь предлог, на самом деле в глубине души она надеялась убедить своего отца, Дакшу, в том, что его злоба на Господа Шиву бессмысленна. Это было ее основной целью. Но, поняв, что ей не удастся переубедить отца, она оставила свое тело, зачатое им, о чем будет рассказано в последующих стихах.

    ТЕКСТ 17

    कर्णौ पिधाय निरयाद्यदकल्प ईशे
    धर्मावितर्यसृणिभिर्नृभिरस्यमाने ।
    छिन्द्यात्प्रसह्य रुशतीमसतीं प्रभुश्चे
    ज्जिह्वामसूनपि ततो विसृजेत्स धर्मः ॥१७॥

    карнау пидхайа нирайад йад акалпа ише
    дхармавитарй асринибхир нрибхир асйамане
    чхиндйат прасахйа рушатим асатим прабхуш чедж
    джихвам асун апи тато висриджет са дхармах

    карнау - оба уха; пидхайа - закрыв; нирайат - следует уйти; йат - если; акалпах - неспособный; ише - властитель; дхарма-авитари - владыка религии; асринибхих - лишенными чувства ответственности; нрибхих - людьми; асйамане - поносимый; чхиндйат - он должен отрезать; прасахйа - силой; рушатим - чернящего; асатим - оскорбителя; прабхух - способен; чет - если; джихвам - язык; асун - (свою) жизнь; апи - непременно; татах - затем; висриджет - должен оставить; сах - таков; дхармах - метод.

    Сати продолжала: Тот, кто слышит, как безответственный человек поносит защитника и повелителя религии, должен зажать уши и уйти, если не в его силах наказать оскорбителя. Однако, если это возможно, он должен отрезать оскорбителю язык, убить его и после этого покончить с собой.

    КОММЕНТАРИЙ: По словам Сати, человек, возводящий хулу на великую личность, должен считаться самым низким из людей. Однако Дакша мог обратить ее слова против нее самой, сказав, что, поскольку он является Праджапати, повелителем многих живых существ, одним из правителей вселенной, он занимает очень высокое положение. Поэтому Сати, вместо того чтобы порочить его, должна была принять во внимание его достоинства. На это можно возразить, что целью Сати было не опорочить Дакшу, а защитить Господа Шиву. Если бы это было возможно, ей следовало отрезать Дакше язык, которым он поносил Господа Шиву. Иначе говоря, любого, кто чернит Господа Шиву, покровителя и защитника религии, следует убить на месте и затем покончить с собой. Так полагается поступать в подобных случаях. Однако, поскольку Дакша был отцом Сати, она решила не убивать его, а покончить с собой, чтобы таким образом искупить великий грех, который совершила, слушая оскорбления в адрес Господа Шивы. Таким образом, «Шримад-Бхагаватам» учит нас тому, что мы ни в коем случае не должны терпеть, когда при нас чернят или поносят великого человека. Брахману в этих обстоятельствах нельзя совершать самоубийство, потому что в этом случае на него ляжет вина за убийство брахмана, поэтому брахман должен покинуть то место, где хулят великих людей, или закрыть уши, чтобы не слышать оскорблений. Кшатрий вправе наказать любого человека, поэтому кшатрий должен немедленно отрубить оскорбителю язык и убить его. Что же касается вайшьев и шудр, то они должны тотчас оставить свое тело. Сати решила покинуть тело, так как причисляла себя к категории шудр и вайшьев. Согласно «Бхагавад-гите» (9.32), стрийо ваишйас татха шудрах - женщины, рабочие и торговцы находятся на одном уровне. И поскольку вайшьям и шудрам, которые услышали хулу в адрес великого человека или полубога, такого, как Господь Шива, рекомендуется немедленно оставить тело, она решила покончить с собой.

    ТЕКСТ 18

    अतस्तवोत्पन्नमिदं कलेवरं
    न धारयिष्ये शितिकण्ठगर्हिणः ।
    जग्धस्य मोहाद्धि विशुद्धिमन्धसो
    जुगुप्सितस्योद्धरणं प्रचक्षते ॥१८॥

    атас тавотпаннам идам калеварам
    на дхарайишйе шити-кантха-гархинах
    джагдхасйа мохад дхи вишуддхим андхасо
    джугупситасйоддхаранам прачакшате

    атах - потому; тава - от тебя; утпаннам - полученное; идам - это; калеварам - тело; на дхарайишйе - я не буду носить; шити- кантха-гархинах - кто поносил Господа Шиву; джагдхасйа - съеденное; мохат - по ошибке; хи - потому что; вишуддхим - очищение; андхасах - пищи; джугупситасйа - ядовитой; уддхаранам - рвота; прачакшате - заявляю.

    Поэтому я отказываюсь от своего презренного тела, которое получила от тебя, оскорбителя Господа Шивы. Если человек съел что-то ядовитое, самое лучшее - это вызвать рвоту.

    КОММЕНТАРИЙ: Сати могла уничтожить сотни вселенных вместе с Дакшами, живущими в них, ибо она является олицетворением внешней энергии Господа, однако, чтобы оградить своего мужа от обвинения в том, что он заставил свою жену, Сати, убить Дакшу, так как, занимая подчиненное по отношению к нему положение, сам не посмел сделать это, она решила покончить с собой.

    ТЕКСТ 19

    न वेदवादाननुवर्तते मतिः
    स्व एव लोके रमतो महामुनेः ।
    यथा गतिर्देवमनुष्ययोः पृथक्
    स्व एव धर्मे न परं क्षिपेत्स्थितः ॥१९॥

    на веда-вадан анувартате матих
    сва эва локе рамато маха-мунех
    йатха гатир дева-манушйайох притхак
    сва эва дхагме на парам кшипет стхитах

    на - не; веда-вадан - правилам и предписаниям Вед; анувартате - следуют; матих - ум; све - своим собственным; эва - непременно; локе - своим «я»; раматах - наслаждающийся; маха-мунех - возвышенных трансценденталистов; йатха - как; гатих - путь; дева-манушйайох - людей и полубогов; притхак - отдельно; све - своими собственными; эва - один; дхарме - предписанными обязанностями; на - не; парам - другого; кшипет - следует критиковать; стхитах - будучи расположенным.

    Лучше исполнять собственные обязанности, чем осуждать других за то, что они исполняют свои. Возвышенные трансценденталисты могут иногда пренебречь предписаниями Вед, ибо им необязательно следовать всем правилам: полубоги летают по воздуху, а обыкновенные люди ходят по земле.

    КОММЕНТАРИЙ: Может показаться, что поведение возвышенного трансценденталиста мало чем отличается от поведения самой падшей обусловленной души. Возвышенный трансценденталист стоит выше предписаний Вед, подобно тому, как полубоги, путешествующие по воздуху, пролетают над джунглями и скалами, а обычный человек, не умеющий летать, вынужден преодолевать эти препятствия на своем пути. Хотя любимый всеми Господь Шива явно не следует всем предписаниям Вед, несоблюдение этих правил никак не сказывается на нем, но, если обычный человек решит подражать ему, он совершит непростительную ошибку. Обычные люди должны следовать всем предписаниям Вед, которые не обязательно соблюдать тому, кто достиг трансцендентного уровня. Дакша обвинил Господа Шиву в том, что тот не следует всем предписаниям Вед, однако Сати утверждает, что Господу Шиве необязательно соблюдать эти правила. Говорится, что для того, кто так же могуществен, как солнце или огонь, не существует различий между чистым и нечистым. Солнечные лучи способны очистить даже самое нечистое место, но, если обычный человек окажется в таком месте, он неизбежно загрязнится. Пытаться подражать Господу Шиве не имеет смысла. Вместо этого нужно неукоснительно исполнять свои обязанности и никогда не оскорблять великих личностей, подобных Господу Шиве.

    ТЕКСТ 20

    कर्म प्रवृत्तं च निवृत्तमप्यृतं
    वेदे विविच्योभयलिङ्गमाश्रितम् ।
    विरोधि तद्यौगपदैककर्तरि
    द्वयं तथा ब्रह्मणि कर्म नर्च्छति ॥२०॥

    карма правриттам ча нивриттам апй ритам
    веде вивичйобхайа-лингам ашритам
    виродхи тад йаугападаика-картари
    двайам татха брахмани карма нарччхати

    карма - деятельность; правриттам - привязанного к материальным наслаждениям; ча - и; нивриттам - не привязанного к материальному; апи - конечно; ритам - истинный; веде - в Ведах; вивичйа - различаются; убхайа-лингам - признаки обоих; ашритам - направленный; виродхи - противоречащий; тат - тот; йаугапада- эка-картари - два вида деятельности одного человека; двайам - два; татха - так; брахмани - тем, кто находится на трансцендентном уровне; карма - действия; на риччхати - пренебрегаемые.

    В Ведах содержатся предписания, регламентирующие две формы деятельности: там говорится о том, что должны делать люди, привязанные к материальным наслаждениям, и люди, отрекшиеся от мира. Этим двум формам деятельности соответствуют два типа людей, имеющих разные склонности. Один и тот же человек не может заниматься и той, и другой деятельностью одновременно, так как они противоречат друг другу. Однако тот, кто находится на трансцендентном уровне, может отвергнуть оба вида деятельности.

    КОММЕНТАРИЙ: Деятельность людей в ведическом обществе регламентируется таким образом, что обусловленные души, пришедшие в материальный мир, чтобы наслаждаться, могут удовлетворять свои желания в соответствии с предписаниями Вед и в конце концов избавиться от привязанности к материальным наслаждениям, достигнув трансцендентного уровня. Четыре духовных уклада жизни (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса) постепенно подготавливают человека к переходу на трансцендентный уровень. Обязанности и одежда грихастхи, семейного человека, отличны от обязанностей и одежды санньяси, человека, отрекшегося от мира. Один человек не может одновременно исполнять обязанности, предписанные различным укладам. Санньяси не может действовать как домохозяин, а домохозяин - как санньяси. Однако выше этих двух категорий людей - тех, кто поглощен материальной деятельностью, и тех, кто отрекся от нее, - стоят люди, трансцендентные к обеим формам деятельности. Господь Шива занимает такое трансцендентное положение, потому что, как говорилось выше, он всегда поглощен мыслями о Господе Васудеве. Ему не подходят ни занятия грихастхи, ни занятия отрекшихся от мира санньяси. Он находится на ступени парамахамсы, высшей ступени совершенства духовной жизни. Трансцендентное положение, занимаемое Господом Шивой, описано также в «Бхагавад-гите» (2.52-53). Там объясняется, что, если человек поглощен трансцендентным служением Господу, не ожидая никакой награды за свое служение, это значит, что он находится на трансцендентном уровне. Такому человеку не нужно следовать ведическим предписаниям или различным правилам и ограничениям Вед. Тот, на кого не распространяется действие ритуальных предписаний, соблюдаемых ради достижения тех или иных материальных целей, и кто полностью поглощен трансцендентными мыслями, то есть мыслями о Верховной Личности Бога в преданном служении, достиг положения, которое называют буддхи-йогой, или самадхи, экстазом. Человеку, достигшему этой ступени, не нужно заниматься ни деятельностью, приносящей материальные наслаждения, ни деятельностью, развивающей отрешенность от мирского.

    ТЕКСТ 21

    मा वः पदव्यः पितरस्मदास्थिता
    या यज्ञशालासु न धूमवर्त्मभिः ।
    तदन्नतृप्तैरसुभृद्भिरीडिता
    अव्यक्तलिङ्गा अवधूतसेविताः ॥२१॥

    ма вах падавйах питар асмад-астхита
    йа йаджна-шаласу на дхума-вартмабхих
    тад-анна-триптаир асу-бхридбхир идита
    авйакта-линга авадхута-севитах

    ма - не; вах - твои; падавйах - богатства; питах - о отец; асмат- астхитах - принадлежащие нам; йах - которые (богатства); йаджна-шаласу - в жертвенном огне; на - не; дхума-вартмабхих - посредством совершения жертвоприношений; тат-анна-триптаих - удовлетворенный жертвенной пищей; асу-бхридбхих - удовлетворяющий физические потребности; идитах - прославляемые; авйакта-лингах - чья причина не проявлена; авадхута-севитах - достигаемые осознавшими себя душами.

    О отец, ни ты, ни твои подпевалы не можете даже представить себе, какими богатствами мы обладаем, ибо те, кто совершает великие жертвоприношения ради достижения кармических целей, думают только о том, чтобы удовлетворить свои телесные потребности пищей, принесенной в жертву, мы же можем проявить свои богатства, стоит нам пожелать того. На это способны только великие личности, отрекшиеся от мира и осознавшие свою духовную природу.

    КОММЕНТАРИЙ: Отец Сати был убежден, что сам он занимает очень высокое положение и обладает огромным состоянием, а муж его дочери не только беден, но и неотесан. У ее отца могло также создаться впечатление, что, хотя Сати, будучи целомудренной женщиной, необыкновенно преданной мужу, и защищает Господа Шиву, состояние ее мужа очень плачевно. желая разубедить в этом своего отца, Сати сказала, что материалистичные люди, подобные Дакше и его льстивым приспешникам, которые поглощены кармической деятельностью, не способны понять, какими богатствами обладает ее супруг. Господь Шива ведет себя совсем не так, как они. Он обладает всеми мыслимыми богатствами, но не любит выставлять их напоказ. Поэтому его достояния называют авйакта, «непроявленные». Однако при необходимости Господь Шива может продемонстрировать свои удивительные богатства, стоит ему захотеть того, и вскоре это действительно произойдет, что и предсказывается в данном стихе. Богатствами, которыми обладает Господь Шива, наслаждаются те, кто развил в себе отрешенность от мира и любовь к Богу, эти наслаждения недоступны тем, кто стремится удовлетворять материальные чувства. Этими богатствами обладают только великие преданные, такие, как Кумары, Нарада и Господь Шива, и никто другой.

    В этом стихе Сати осуждает тех, кто совершает ведические обряды. Они названы здесь словом дхума-вартмабхих, что значит «тот, кто живет, питаясь остатками жертвенной пищи». Пища, принесенная в жертву, бывает двух видов. Одна - это пища, которая была принесена в жертву богам в ритуальных кармических жертвоприношениях, а другая, самая лучшая пища - это пища, предложенная Вишну. Хотя во всех случаях Вишну является главным Божеством на жертвенном алтаре, те, кто совершает кармические обряды, ставят своей целью удовлетворить тех или иных полубогов, чтобы получить взамен какие-либо материальные блага. Но истинное жертвоприношение - это жертвоприношение, которое совершают для того, чтобы удовлетворить Вишну, и остатки пищи, приносимой в жертву во время такого жертвоприношения, способствуют прогрессу в преданном служении. Духовное развитие тех, кто приносит жертвы полубогам, идет очень медленно, поэтому Сати осуждает этот путь. Вишванатха Чакраварти говорил, что люди, совершающие ведические обряды, подобны воронам, так как вороны с удовольствием едят остатки пищи, выброшенные в мусорный ящик. Вместе с Дакшей Сати осудила всех брахманов, которые присутствовали на жертвоприношении.

    Но независимо от того, могли или нет царь Дакша и его приспешники понять истинное положение Господа Шивы, Сати хотела внушить своему отцу, что он не должен считать ее мужа нищим. Сати, как преданная жена Господа Шивы, одаряет всеми материальными богатствами тех, кто ему поклоняется. Это объясняется в Десятой песни «Шримад-Бхагаватам». Зачастую люди, поклоняющиеся Господу Шиве, бывают богаче тех, кто поклоняется Господу Вишну, так как Дурга, или Сати, управляющая материальной деятельностью, дарует преданным Господа Шивы любые материальные богатства, чтобы прославить своего супруга. Целью же тех, кто поклоняется Господу Вишну, является духовное совершенствование, поэтому иногда они лишаются своих материальных богатств. Все это подробно объясняется в Десятой песне.

    ТЕКСТ 22

    नैतेन देहेन हरे कृतागसो
    देहोद्भवेनालमलं कुजन्मना ।
    व्रीडा ममाभूत्कुजनप्रसङ्गत
    स्तज्जन्म धिग्यो महतामवद्यकृत् ॥२२॥

    наитена дехена харе критагасо
    деходбхавеналам алам куджанмана
    врида мамабхут куджана-прасангатас
    тадж джанма дхиг йо махатам авадйа-крит

    на - не; этена - этим; дехена - телом; харе - Господу Шиве; крита-агасах - нанеся оскорбления; деха-удбхавена - телом, произведенным на свет тобой; алам алам - довольно, довольно; ку- джанмана - происхождением, достойным презрения; врида - стыд; мама - мой; абхут - был; ку-джана-прасангатах - из-за родства с отвратительной личностью; тат джанма - это рождение; дхик - постыдное; йах - кто; махатам - великих личностей; авадйа-крит - оскорбитель.

    Ты оскорбил лотосные стопы Господа Шивы, и мне остается только пожалеть, что мое тело порождено твоим. Я стыжусь нашего родства и презираю себя за то, что мое тело осквернено родством с человеком, который нанес оскорбление лотосным стопам величайшей личности.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива - величайший преданный Господа Вишну. В «Шримад-Бхагаватам» говорится: ваишнаванам йатха шамбхух - Шамбху, Господь Шива, - величайший из преданных Господа Вишну. В предыдущих стихах Сати говорила, что Господь Шива всегда трансцендентен, ибо пребывает в чистом состоянии васудевы. Васудева - это состояние, из которого рождается Кришна, Васудева. Таким образом, Господь Шива является величайшим преданным Господа Кришны, и поведение Сати достойно подражания - мы не должны позволять, чтобы при нас поносили Господа Вишну или Его преданных. Сати стыдилась не своих близких отношений с Господом Шивой, а того, что ее тело связано кровными узами с телом Дакши, оскорбителя лотосных стоп Господа Шивы. Она считала себя достойной презрения из-за того, что ее тело было зачато Дакшей.

    ТЕКСТ 23

    गोत्रं त्वदीयं भगवान्वृषध्वजो
    दाक्षायणीत्याह यदा सुदुर्मनाः ।
    व्यपेतनर्मस्मितमाशु तदाहं
    व्युत्स्रक्ष्य एतत्कुणपं त्वदङ्गजम् ॥२३॥

    готрам твадийам бхагаван вришадхваджо
    дакшайанитй аха йада судурманах
    вйапета-нарма-смитам ашу тада 'хам
    вйутсракшйа этат кунапам твад-ангаджам

    готрам - семейные отношения; твадийам - твои; бхагаван - обладатель всех богатств; вришадхваджах - Господь Шива; дакшайани - Дакшаяни (дочь Дакши); ити - так; аха - называет; йада - когда; судурманах - очень мрачная; вйапета - исчезают; нарма- смитам - мои веселье и улыбка; ашу - тотчас же; тада - тогда; ахам - я; вйутсракшйе - я оставлю; этат - это (тело); кунапам - мертвое тело; тват-анга-джам - порожденное твоим телом.

    Из-за нашего родства Господь Шива порой называет меня Дакшаяни. Это сразу же омрачает мое настроение, веселье покидает меня и улыбка сходит с лица. Мне очень стыдно, что мое тело, подобное мешку, зачато тобой, поэтому я оставлю его.

    КОММЕНТАРИЙ: Слово дакшайани означает «дочь царя Дакши». Иногда в разговоре со своей женой Господь Шива называл ее дочерью царя Дакши, и, поскольку это напоминало Сати о ее родстве с царем Дакшей, ее сразу начинал жечь стыд. Она не хотела иметь ничего общего с Дакшей, который был ходячим оскорблением. Дакша был воплощением злобы, так как без всякой причины оскорбил великого преданного, Господа Шиву. Услышав слово дакшайани, она приходила в уныние от одного упоминания о родственных узах, связывавших ее с Дакшей, так как собственное тело стало для нее символом злости, жившей в сердце ее отца. Ее тело причиняло ей бесконечные страдания, поэтому она решила оставить его.

    ТЕКСТ 24

    मैत्रेय उवाच
    इत्यध्वरे दक्षमनूद्य शत्रुहत्
    क्षितावुदीचीं निषसाद शान्तवाक् ।
    स्पृष्ट्वा जलं पीतदुकूलसंवृता
    निमील्य दृग्योगपथं समाविशत् ॥२४॥

    маитрейа увача
    итй адхваре дакшам анудйа шатру-хан
    кшитав удичим нишасада шанта-вак
    сприштва джалам пита-дукула-самврита
    нимилйа дриг йога-патхам самавишат

    маитрейах увача - Майтрея сказал; ити - так; адхваре - на месте жертвоприношения; дакшам - Дакше; анудйа - говоря; шатру- хан - о сокрушитель врагов; кшитау - на землю; удичим - лицом на север; нишасада - села; шанта-вак - молча; сприштва - коснувшись; джалам - воды; пита-дукула-самврита - одетая в желтые одежды; нимилйа - закрыв; дрик - зрение; йога-патхам - на методе мистической йоги; самавишат - сосредоточилась.

    Мудрец Майтрея сказал Видуре: О сокрушитель врагов, сказав это своему отцу на месте жертвоприношения, Сати, облаченная в шафрановые одежды, села на землю лицом на север. Она окропила себя водой и закрыла глаза, чтобы войти в транс мистической йоги.

    КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что, когда человек решает оставить тело, он должен облачиться в шафрановые одежды. Судя по всему, Сати сменила свое одеяние, показывая этим, что собирается оставить тело, зачатое Дакшей. Поскольку Дакша был отцом Сати, она, вместо того чтобы убить его, решила уничтожить часть его тела, принадлежавшую ей, то есть свое тело. Она задумала покинуть тело, данное ей Дакшей, воспользовавшись методом йоги. Сати была женой Господа Шивы, которого называют Йогешварой, лучшим из йогов, потому что он владеет всеми методами мистической йоги. Из этого стиха явствует, что Сати тоже владела ими. Она могла научиться этому искусству либо у своего мужа, либо в доме своего отца, великого царя Дакши. Человек, достигший совершенства в йоге, может покинуть тело, то есть освободиться от материальной оболочки, по своему желанию. Власть законов материальной природы, которые определяют время смерти живого существа, не распространяется на йогов, достигших совершенства. Такие йоги могут покинуть тело, когда хотят. Обычно сначала йог должен овладеть техникой управления воздушными потоками в теле. Овладев ею, он поднимает душу к макушке, в результате чего его тело загорается, а йог, покинув его, отправляется на заранее намеченную планету. Эта система йоги признает существование души, что отличает ее от недавно изобретенной «йоги», которой занимаются только ради того, чтобы развить способность управлять клетками тела. Истинная система йоги признает переселение души с одной планеты на другую и из одного тела в другое, и из слов Майтреи явствует, что Сати решила перенести свою душу в другое тело и другую обстановку.

    ТЕКСТ 25

    कृत्वा समानावनिलौ जितासना
    सोदानमुत्थाप्य च नाभिचक्रतः ।
    शनैर्हृदि स्थाप्य धियोरसि स्थितं
    कण्ठाद्भ्रुवोर्मध्यमनिन्दितानयत् ॥२५॥

    критва саманав анилау джитасана
    соданам уттхапйа ча набхи-чакратах
    шанаир хриди стхапйа дхийораси стхитам
    кантхад бхрувор мадхйам аниндитанайат

    критва - приведя; саманау - в равновесие; анилау - воздушные потоки прана и апана; джита-асана - приняв надлежащую позу; са - она (Сати); уданам - жизненный воздух; уттхапйа - поднимая; ча - и; набхи-чакратах - в области пупка; шанаих - постепенно; хриди - в сердце; стхапйа - поместив; дхийа - с интеллектом; ураси - по легочному каналу; стхитам - помещенный; кантхат - через горло; бхрувох - бровей; мадхйам - между; аниндита - непорочная (Сати); анайат - подняла.

    Сев в надлежащую позу, она устремила жизненный воздух вверх и привела его в состояние равновесия в области пупка. Затем она направила жизненный воздух, соединенный с интеллектом, к сердцу, а оттуда подняла по легочному проходу к межбровью.

    КОММЕНТАРИЙ: Метод йоги заключается в управлении воздушными потоками, которые циркулируют в теле по шести кругам. Эти круги называются шат-чакра. Йог постепенно поднимает воздух из нижней части живота в область пупка, затем к сердцу, от сердца к горлу, от горла к межбровью и наконец к головному мозгу. К этому, в двух словах, сводится практика йоги. Но прежде чем приступать к этой практике, необходимо освоить йогические позы, так как это способствует правильному выполнению дыхательных упражнений, с помощью которых человек управляет движением восходящих и нисходящих воздушных потоков в теле. Это великая наука, и тот, кто практикует этот метод, может достичь высшего совершенства в йоге, однако эта практика не предназначена для людей нынешнего века. В наш век никто не может достичь совершенства в данном виде йоги, и тем не менее современные люди практикуют йогические позы как своего рода гимнастику. С помощью этих упражнений можно улучшить кровообращение и таким образом восстановить здоровье, однако тот, кто ограничивается выполнением этих упражнений, никогда не достигнет высшего совершенства йоги. Как сказано в «Кешава-шрути», йога дает человеку возможность управлять жизненной силой и переселяться из одного тела в другое или с одной планеты на другую. Иными словами, целью йоги является не физическое здоровье. Любой трансцендентный метод духовного самоосознания помогает поддерживать здоровье, так как именно душа является источником жизненной силы в теле. Как только душа покидает материальное тело, оно начинает разлагаться. Любая духовная практика позволяет человеку поддерживать здоровье, не прилагая к этому дополнительных усилий, но это не значит, что поддержание здоровья является конечной целью йоги. Истинная цель йоги заключается в том, чтобы поднять душу на более высокую ступень эволюции или полностью освободить ее от материального рабства. Некоторые йоги стремятся перенести душу на высшие планеты вселенной, где уровень жизни гораздо выше и где существуют более благоприятные условия для духовной практики: боџльшая продолжительность жизни, лучшие материальные удобства и т.д., а другие ставят своей целью попасть в духовный мир, на духовные планеты Вайкунтхи. Метод бхакти-йоги позволяет человеку сразу перенестись на духовные планеты, где жизнь вечна и исполнена блаженства и знания, поэтому бхакти- йога является высшей системой йоги.

    ТЕКСТ 26

    एवं स्वदेहं महतां महीयसा
    मुहुः समारोपितमङ्कमादरात् ।
    जिहासती दक्षरुषा मनस्विनी
    दधार गात्रेष्वनिलाग्निधारणाम् ॥२६॥

    эвам сва-дехам махатам махийаса
    мухух самаропитам анкам адарат
    джихасати дакша-руша манасвини
    дадхара гатрешв анилагни-дхаранам

    эвам - так; сва-дехам - свое тело; махатам - великих мудрецов; махийаса - высший объект поклонения; мухух - вновь и вновь; самаропитам - сидела; анкам - на коленях; адарат - почтительно; джихасати - желая оставить; дакша-руша - из-за гнева на Дакшу; манасвини - по собственной воле; дадхара - поместила; гатрешу - на части тела; анила-агни-дхаранам - медитация на огонь и воздух.

    Чтобы покинуть тело, которое Господь Шива, почитаемый всеми мудрецами и святыми, с таким благоговением и любовью сажал к себе на колени, Сати, разгневанная на своего отца, начала медитировать на огненный воздух внутри тела.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива назван в этом стихе лучшей из великих душ. Несмотря на то что тело Сати было зачато Дакшей, Господь Шива всегда с благоговением относился к Сати и сажал ее к себе на колени. Это считается знаком глубокого уважения. Таким образом, тело Сати не было обыкновенным телом, и все же она решила оставить его, так как из-за родства с Дакшей оно сделалось для нее источником бесконечных страданий. Это суровое решение Сати должно послужить для нас примером. Нужно быть очень осмотрительным, тщательно избегая общения с теми, кто непочтительно относится к людям, занимающим более высокое положение. Поэтому ведические писания рекомендуют сторониться атеистов и непреданных и стараться общаться только с преданными, так как общение с преданными помогает человеку осознать свою духовную природу. О важности этого говорится во многих местах «Шримад-Бхагаватам»: тот, кто хочет освободиться от материального рабства, должен общаться с великими душами, а тот, кто предпочитает вести материальное существование, может продолжать общаться с материалистичными людьми. Основой материалистического образа жизни является секс. Исходя из этого, ведические писания осуждают привязанность к сексу и советуют избегать общества тех, кто привязан к сексу, поскольку общение с ними затрудняет духовное развитие. И наоборот, общение с великими душами, чистыми преданными, помогает человеку подняться на духовный уровень. Сатидеви решила оставить тело, которое получила от Дакши, и перейти в другое тело, чтобы ничто не омрачало ее отношений с Господом Шивой. Как известно, в следующей жизни она станет Парвати, дочерью Гималаев, и снова выйдет замуж за Господа Шиву. Сати и Господь Шива связаны вечными узами, и их отношения не прерываются, даже когда Сати меняет тело.

    ТЕКСТ 27

    ततः स्वभर्तुश्चरणाम्बुजासवं
    जगद्गुरोश्चिन्तयती न चापरम् ।
    ददर्श देहो हतकल्मषः सती
    सद्यः प्रजज्वाल समाधिजाग्निना ॥२७॥

    татах сва-бхартуш чаранамбуджасавам
    джагад-гурош чинтайати на чапарам
    дадарша дехо хата-калмашах сати
    садйах праджаджвала самадхиджагнина

    татах - там; сва-бхартух - своего мужа; чарана-амбуджа-асавам - на нектар лотосных стоп; джагат-гурох - верховного духовного учителя вселенной; чинтайати - медитируя; на - не; ча - и; апарам - никого (кроме своего мужа); дадарша - видела; дехах - свое тело; хата-калмашах - пятна греха уничтожив; сати - Сати; садйах - вскоре; праджаджвала - сожгла; самадхи-джа-агнина - огнем, возникшим в результате медитации.

    Сати сосредоточила мысли на святых лотосных стопах своего мужа, Господа Шивы - высшего духовного учителя всего мира. Так она полностью очистилась от следов греха и, медитируя на стихию огня, оставила тело, которое охватило яркое пламя.

    КОММЕНТАРИЙ: Сати сразу же подумала о лотосных стопах своего мужа, Господа Шивы, который является одним из трех могущественных воплощений Бога, управляющих материальным миром, и этого было достаточно, чтобы она ощутила безграничное блаженство и забыла о своем теле и обо всем, что с ним связано. Разумеется, ее наслаждение было материальным, так как она оставила одно материальное тело, чтобы получить другое, но этот пример помогает лучше понять, какое наслаждение испытывает преданный, когда он сосредоточивает ум и все свое внимание на лотосных стопах Верховного Господа, Вишну или Кришны. Медитация на лотосные стопы Господа приносит такое трансцендентное блаженство, что человек забывает обо всем на свете и целиком погружается в созерцание трансцендентного образа Господа. Это совершенная ступень самадхи, йогического экстаза. Здесь сказано, что благодаря своей медитации Сати очистилась от всей скверны. О какой скверне идет речь? Скверной было ее отождествление себя с телом, зачатым Дакшей, но, погрузившись в транс, она полностью забыла о своем родстве с ним. Иначе говоря, когда человек порывает все телесные узы, которые связывают его с материальным миром, и осознает себя вечным слугой Верховного Господа, это значит, что вся скверна его материальных привязанностей сгорела в огне трансцендентного экстаза. Совсем необязательно, чтобы этот огонь в буквальном смысле сжигал тело: если человек забывает обо всех родственных узах в материальном мире и начинает осознавать свою духовную природу, это значит, что огонь самадхи, йогического экстаза, сжег в нем всю материальную скверну. В этом заключается высшее совершенство йоги. Если человек выдает себя за великого йога и в то же время сохраняет телесные привязанности в материальном мире, его нельзя считать истинным йогом. В «Шримад-Бхагаватам» (2.4.15) сказано: йат- киртанам йат-смаранам. Просто повторяя святое имя Верховной Личности Бога, памятуя о лотосных стопах Кришны и вознося молитвы Верховной Личности Бога, человек тотчас освобождается от материальной скверны, которая сгорает в ярко пылающем пламени экстаза. Это происходит очень быстро, практически мгновенно.

    По мнению Шри Дживы Госвами, когда говорится, что Сати оставила тело, имеется в виду, что она разорвала в своем сердце узы, связывавшие ее с Дакшей. Шри Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет в своем комментарии, что, будучи повелительницей внешней энергии, Сати не получила духовного тела после того, как ее материальное тело сгорело, а просто перенеслась из тела, зачатого Дакшей, в другое тело. Другие комментаторы объясняют, что она вошла в лоно Менаки, своей будущей матери. Итак, она покинула свое тело, зачатое Дакшей, и сразу переселилась в другое, лучшее тело, но это не значит, что она получила духовное тело.

    ТЕКСТ 28

    तत्पश्यतां खे भुवि चाद्भुतं महद् 
    हेति वादः सुमहानजायत ।
    हन्त प्रिया दैवतमस्य देवी
    जहावसून्केन सती प्रकोपिता ॥२८॥

    тат пашйатам кхе бхуви чадбхутам махад
    ха хети вадах сумахан аджайата
    ханта прийа даиватамасйа деви
    джахав асун кена сати пракопита

    тат - то; пашйатам - тех, кто видел; кхе - в небе; бхуви - на земле; ча - и; адбхутам - удивительный; махат - великий; ха ха - о! о!; ити - так; вадах - крик; су-махан - неистовый; аджайата - раздался; ханта - увы; прийа - возлюбленная; даива-тамасйа - самого почитаемого полубога (Господа Шивы); деви - Сати; джахау - оставила; асун - свою жизнь; кена - Дакшей; сати - Сати; пракопита - разгневанная.

    Когда Сати в гневе уничтожила свое тело, по всей вселенной разнесся оглушительный крик. Почему Сати, супруга самого почитаемого полубога, Господа Шивы, оставила свое тело таким образом?

    КОММЕНТАРИЙ: Полубоги, обитавшие на различных планетах, издали оглушительный крик, потому что Сати была дочерью Дакши, величайшего из царей, и женой Господа Шивы, величайшего из полубогов. Почему она так разгневалась, что оставила тело? У Сати как у дочери великого царя и жены великого полубога было все, что только можно пожелать, и тем не менее она не чувствовала полного удовлетворения и решила оставить тело. Тут было чему удивляться. Полного удовлетворения не может обрести даже человек, обладающий всеми материальными богатствами. Для Сати не было ничего недоступного, она могла получить все либо от своего отца, либо от мужа, самого великого из полубогов, но даже у нее были причины для недовольства. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6) утверждает, что мы должны искать истинное удовлетворение (йайатма супрасидати), а атма, то есть тело, ум и душа, обретает полное удовлетворение только тогда, когда поглощена преданным служением Абсолютной Истине. Са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже. Слово адхокшаджа обозначает Абсолютную Истину. Полное удовлетворение может принести только непоколебимая любовь к трансцендентной Верховной Личности Бога; никаким иным способом невозможно обрести удовлетворение ни в материальном мире, ни где бы то ни было еще.

    ТЕКСТ 29

    अहो अनात्म्यं महदस्य पश्यत
    प्रजापतेर्यस्य चराचरं प्रजाः ।
    जहावसून्यद्विमतात्मजा सती
    मनस्विनी मानमभीक्ष्णमर्हति ॥२९॥

    ахо анатмйам махад асйа пашйата
    праджапатер йасйа чарачарам праджах
    джахав асун йад-вимататмаджа сати
    манасвини манам абхикшнам архати

    ахо - о; анатмйам - пренебрежение; махат - великое; асйа - Дакши; пашйата - только посмотри; праджапатех - Праджапати; йасйа - которого; чара-ачарам - все живые существа; праджах - потомки; джахау - оставила; асун - свое тело; йат - кем; вимата - униженная; атма-джа - его дочь; сати - Сати; манасвини - по собственной воле; манам - уважения; абхикшнам - постоянно; архати - заслуживающая.

    Все были поражены тем, что Праджапати Дакша, защитник всех живых существ, обошелся с собственной дочерью, Сати, которая была не только добродетельной женщиной, но и великой душой, так непочтительно, что она оставила тело, униженная его пренебрежением.

    КОММЕНТАРИЙ: В данном стихе следует обратить внимание на слово анатмйа. «тмйа означает «жизнь души», соответственно, слово анатмйа указывает на то, что, хотя Дакша и казался живым, на самом деле он был все равно что мертв. В противном случае разве он обошелся бы так с собственной дочерью? Дакша, будучи Праджапати, повелителем всех живых существ, обязан был заботиться об их благополучии. Как же он мог с таким презрением отнестись к собственной дочери, которая была возвышенной и целомудренной женщиной, великой душой и заслуживала самого почтительного отношения со стороны своего отца? Все великие полубоги вселенной были поражены смертью Сати, которая покончила с собой из-за презрения Дакши.

    ТЕКСТ 30

    सोऽयं दुर्मर्षहृदयो ब्रह्मध्रुक्च
    लोकेऽपकीर्तिं महतीमवाप्स्यति ।
    यदङ्गजां स्वां पुरुषद्विडुद्यतां
    न प्रत्यषेधन्मृतयेऽपराधतः ॥३०॥

    со 'йам дурмарша-хридайо брахма-дхрук ча
    локе 'пакиртим махатим авапсйати
    йад-ангаджам свам пуруша-двид удйатам
    на пратйашедхан мритайе 'парадхатах

    сах - он; айам - этот; дурмарша-хридайах - бессердечный; брахма- дхрук - недостойный быть брахманом; ча - и; локе - в мире; апакиртим - дурную славу; махатим - большую; авапсйати - обретет; йат-анга-джам - дочь которого; свам - собственную; пуруша- двит - враг Господа Шивы; удйатам - которая приготовилась; на пратйашедхат - не воспрепятствовал; мритайе - к смерти; апарадхатах - из-за его оскорблений.

    За Дакшей, который так жестокосерден, что недостоин звания брахмана, утвердится дурная слава. Люди будут осуждать его за то, что он оскорбил собственную дочь, не помешал ей покончить с собой, и за то, что он ненавидит Верховную Личность Бога.

    КОММЕНТАРИЙ: Про Дакшу здесь говорится, что он очень жестокосерден и потому недостоин называться брахманом. По мнению некоторых комментаторов, слово брахма-дхрук - это синоним слова брахма-бандху, которое буквально означает «друг брахмана». Брахма-бандху - это те, кто родился в семье брахмана, но не имеет брахманических качеств. Брахманы, как правило, очень мягкосердечны и снисходительны, поскольку они владеют своими чувствами и умом, чего нельзя было сказать о Дакше. Только из-за того, что его зять, Господь Шива, не выразил ему формального почтения и не встал со своего места, он пришел в такую ярость и так ожесточился, что равнодушно отнесся даже к смерти любимой дочери. Чтобы как-то примирить зятя и тестя, Сати решилась прийти к отцу без приглашения, и Дакше следовало оказать ей достойный прием, забыв о прежних размолвках. Однако он был таким черствым человеком, что не заслуживал называться арием или брахманом. Дурная слава так прочно утвердилась за ним, что люди до сих пор поминают его недобрым словом. Дакша значит «способный». Это имя ему было дано за то, что он был способен зачать много сотен и тысяч детей. Материалистичные люди, привязанные к сексу, становятся очень черствыми и, ради того, чтобы отомстить за ничтожную обиду, готовы даже смириться со смертью собственных детей.

    ТЕКСТ 31

    वदत्येवं जने सत्या दृष्ट्वासुत्यागमद्भुतम् ।
    दक्षं तत्पार्षदा हन्तुमुदतिष्ठन्नुदायुधाः ॥३१॥

    вадатй эвам джане сатйа дриштвасу-тйагам адбхутам
    дакшам тат-паршада хантум удатиштханн удайудхах

    вадати - разговаривали; эвам - так; джане - в то время как люди; сатйах - Сати; дриштва - увидев; асу-тйагам - смерть; адбхутам - удивительную; дакшам - Дакшу; тат-паршадах - свита Господа Шивы; хантум - убить; удатиштхан - встала; удайудхах - с поднятым оружием.

    Пока люди говорили между собой об удивительной добровольной кончине Сати, слуги, пришедшие вместе с ней, решили убить Дакшу и приготовили свое оружие.

    КОММЕНТАРИЙ: Те, кто пришел на жертвоприношение вместе с Сати, должны были защищать ее в опасных ситуациях, но, не сумев защитить жену своего повелителя, они решили умереть за нее. Однако прежде они хотели убить Дакшу. Долг слуг - защищать своего повелителя, если же они не способны защитить его, то должны умереть.

    ТЕКСТ 32

    तेषामापततां वेगं निशाम्य भगवान्भृगुः ।
    यज्ञघ्नघ्नेन यजुषा दक्षिणाग्नौ जुहाव ह ॥३२॥

    тешам апататам вегам нишамйа бхагаван бхригух
    йаджна-гхна-гхнена йаджуша дакшинагнау джухава ха

    тешам - их; апататам - которые приблизились; вегам - в порыве; нишамйа - увидев; бхагаван - обладатель всех богатств; бхригух - Бхригу Муни; йаджна-гхна-гхнена - чтобы убить тех, кто мешает ягье; йаджуша - гимнами из «Яджур-веды»; дакшина-агнау - в жертвенный огонь с южной стороны; джухава - возлил топленое масло; ха - непременно.

    Они стремительно окружили Дакшу, но Бхригу Муни, заметив опасность, быстро влил топленое масло в жертвенный огонь с южной стороны и произнес мантру из «Яджур-веды», призывая скорую смерть на голову тех, кто осмелился помешать ходу ягьи.

    КОММЕНТАРИЙ: Описанный здесь случай - один из примеров могущества гимнов Вед, которые могут творить чудеса. В Кали- югу невозможно найти человека, способного правильно произносить мантры, поэтому все жертвоприношения, рекомендованные в Ведах, в Кали-югу запрещены. Единственное жертвоприношение, разрешенное в этот век, - это повторение мантры Харе Кришна, потому что в наше время невозможно собрать средства, необходимые для проведения жертвоприношений, не говоря уже о том, чтобы найти опытных брахманов, которые могут безукоризненно произносить мантры.

    ТЕКСТ 33

    अध्वर्युणा हूयमाने देवा उत्पेतुरोजसा ।
    ऋभवो नाम तपसा सोमं प्राप्ताः सहस्रशः ॥३३॥

    адхварйуна хуйамане дева утпетур оджаса
    рибхаво нама тапаса сомам праптах сахасрашах

    адхварйуна - жрецом, Бхригу; хуйамане - возлияния масла в огонь; девах - полубоги; утпетух - появились; оджаса - с великой силой; рибхавах - Рибху; нама - по имени; тапаса - с помощью аскезы; сомам - Сомы; праптах - получив; сахасрашах - тысячами.

    Как только Бхригу Муни влил топленое масло в огонь, из жертвенника появились тысячи полубогов Рибху. Все они обладали огромной силой, которую получили от Сомы, Луны.

    КОММЕНТАРИЙ: Здесь сказано, что несметные полчища полубогов по имени Рибху появились из огня, когда Бхригу Муни влил в него топленое масло и произнес заклинание из «Яджур-веды». Брахманы, подобные Бхригу Муни, обладали таким могуществом, что могли создавать могущественных полубогов, просто произнося ведические мантры. Ведические мантры известны и сейчас, но людей, которые могли бы их произносить, в наше время не осталось. С помощью ведических мантр, мантры гаятри или риг- мантры можно исполнить любое желание. Однако людям века Кали Господь Чайтанья рекомендовал повторять только мантру Харе Кришна. Одного этого достаточно, чтобы достичь высшего совершенства.

    ТЕКСТ 34

    तैरलातायुधैः सर्वे प्रमथाः सहगुह्यकाः ।
    हन्यमाना दिशो भेजुरुशद्भिर्ब्रह्मतेजसा ॥३४॥

    таир алатайудхаих сарве праматхах саха-гухйаках
    ханйамана дишо бхеджур ушадбхир брахма-теджаса

    таих - ими; алата-айудхаих - с оружием, которым служили головни; сарве - все; праматхах - духи; саха-гухйаках - вместе с гухьяками; ханйаманах - атакованные; дишах - в разные стороны; бхеджух - разбежались; ушадбхих - сияющими; брахма-теджаса - брахманической силой.

    Когда полубоги Рибху напали на духов и гухьяков, держа в руках головни из жертвенного костра, свита Сати в ужасе разбежалась. Таково могущество брахма-теджаса, брахманической силы.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе следует обратить внимание на слово брахма-теджаса. В те времена брахманы были так могущественны, что могли творить чудеса, просто пожелав того и произнеся ведическую мантру. Однако в наш век, век упадка и деградации, таких брахманов больше не осталось. Согласно «Панчаратра-смрити», все люди, рожденные в этот век, принадлежат к шудрам, потому что брахманическая культура полностью утрачена. Однако если кто-то проявляет интерес к сознанию Кришны, то, в соответствии с правилами вайшнавских смрити, такого человека следует считать кандидатом в брахманы, и ему необходимо предоставить все возможности для достижения высшего совершенства. В этот век деградации человек может достичь высшего совершенства, просто повторяя Харе Кришна. Одного этого вполне достаточно для того, чтобы достичь всех результатов, к которым проводит практика прочих методов самоосознания - таков бесценный дар, принесенный людям этого века Господом Чайтаньей.

  • Шримад-бхагаватам

    Песнь Четвёртая

    Глава Пятая

    Конец Жертвоприношения, Устроенного Дакшей

    ТЕКСТ 1

    मैत्रेय उवाच
    भवो भवान्या निधनं प्रजापते
    रसत्कृताया अवगम्य नारदात् ।
    स्वपार्षदसैन्यं च तदध्वरर्भुभि
    र्विद्रावितं क्रोधमपारमादधे ॥१॥

    маитрейа увача
    бхаво бхаванйа нидханам праджапатер
    асат-критайа авагамйа нарадат
    сва-паршада-саинйам ча тад-адхварарбхубхир
    видравитам кродхам апарам ададхе

    маитрейах увача - Майтрея сказал; бхавах - Господь Шива; бхаванйах - Сати; нидханам - этой смерти; праджапатех - из-за Праджапати Дакши; асат-критайах - была оскорблена; авагамйа - услышав о; нарадат - от Нарады; сва-паршада-саинйам - воинов его свиты; ча - и; тат-адхвара - (созданными благодаря) его (Дакши) жертвоприношению; рибхубхих - Рибху; видравитам - были обращены в бегство; кродхам - гнев; апарам - беспредельный; ададхе - выказал.

    Майтрея сказал: Когда Господь Шива услышал от Нарады о том, что его жена, Сати, ушла из жизни, оскорбленная Праджапати Дакшей, и что полубоги Рибху обратили в бегство его воинов, он страшно разгневался.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива надеялся, что Сати, как младшая дочь Дакши, сумеет убедить отца в чистоте намерений своего мужа и таким образом положить конец их ссоре. Но Сати не удалось примирить их. Более того, отец Сати умышленно оскорбил ее, не оказав ей должного приема, когда она без приглашения пришла к нему в дом. Сати вполне могла сама убить своего отца, Дакшу: будучи олицетворением материальной энергии, она наделена огромной созидательной и разрушительной силой, позволяющей ей вершить делами материальной вселенной. В «Брахма-самхите» говорится, что она способна создать и уничтожить множество вселенных. Но, несмотря на свое могущество, она всегда послушно исполняет волю Верховной Личности Бога, Кришны, действуя как Его тень. Сати ничего не стоило наказать Дакшу, однако, помня о том, что он приходится ей отцом, она не считала себя вправе убивать его. Поэтому, вместо того чтобы убить Дакшу, она решила оставить свое тело, которое получила от него, и Дакша даже не попытался остановить ее.

    О том, что Сати ушла из жизни, покинув свое тело, Господь Шива услышал от Нарады. Известия о событиях такой важности всегда приносит с собой Нарада, поскольку ему понятен внутренний смысл происходящего. Услышав о том, что его целомудренная жена, Сати, умерла, Господь Шива пришел в ярость. Он также узнал, что Бхригу Муни, произнеся мантры из «Яджур-веды», создал полубогов Рибху и что эти полубоги обратили в бегство его воинов, присутствовавших на жертвоприношении. Узнав об этом, он решил отомстить за нанесенное ему оскорбление и убить Дакшу, виновного в смерти Сати.

    ТЕКСТ 2

    क्रुद्धः सुदष्टौष्ठपुटः स धूर्जटि
    र्जटां तडिद्वह्निसटोग्ररोचिषम् ।
    उत्कृत्य रुद्रः सहसोत्थितो
    हसन्गम्भीरनादो विससर्ज तां भुवि ॥२॥

    круддхах судаштауштха-путах са дхур-джатир
    джатам тадид-вахни-сатогра-рочишам
    уткритйа рудрах сахасоттхито хасан
    гамбхира-надо висасарджа там бхуви

    круддхах - сильно разгневанный; су-дашта-оштха-путах - закусивший губы; сах - он (Господь Шива); дхух-джатих - с волосами, завязанными в пучок; джатам - один волос; тадит - электричества; вахни - огня; сата - пламя; угра - ужасный; рочишам - ярко горящий; уткритйа - вырвав; рудрах - Господь Шива; сахаса - сразу же; уттхитах - встал; хасан - смеясь; гамбхира - низкий; надах - звук; висасарджа - бросил; там - тот (волос); бхуви - на землю.

    Вне себя от гнева, он закусил губы и вырвал из головы прядь волос, которая сверкнула как электрический разряд или язык пламени. Затем он вскочил на ноги, захохотал, как сумасшедший, и бросил волосы оземь.

    ТЕКСТ 3

    ततोऽतिकायस्तनुवा स्पृशन्दिवं
    सहस्रबाहुर्घनरुक्त्रिसूर्यदृक् ।
    करालदंष्ट्रो ज्वलदग्निमूर्धजः
    कपालमाली विविधोद्यतायुधः ॥३॥

    тато 'тикайас танува спришан дивам
    сахасра-бахур гхана-рук три-сурйа-дрик
    карала-дамштро джвалад-агни-мурдхаджах
    капала-мали вивидходйатайудхах

    татах - в это время; атикайах - великая личность (Вирабхадра); танува - своим телом; спришан - касаясь; дивам - неба; сахасра - тысяча; бахух - рук; гхана-рук - черного цвета; три-сурйа- дрик - сияющий, как три солнца; карала-дамштрах - со страшными зубами; джвалат-агни - (подобно) пылающему огню; мурдхаджах - с волосами на голове; капала-мали - украшенный гирляндой из человеческих черепов; вивидха - различные виды; удйата - поднял; айудхах - вооруженный.

    В тот же миг появился страшный черный демон, который касался головой неба и сиял, как три солнца. Его клыки наводили ужас, а волосы на голове пылали, как пламя. У него были тысячи рук, в каждой из которых он держал различное оружие, а с шеи свисала гирлянда из человеческих черепов.

    ТЕКСТ 4

    तं किं करोमीति गृणन्तमाह
    बद्धाञ्जलिं भगवान्भूतनाथः ।
    दक्षं सयज्ञं जहि मद्भटानां
    त्वमग्रणी रुद्र भटांशको मे ॥४॥

    там ким каромити гринантам аха
    баддханджалим бхагаван бхута-натхах
    дакшам са-йаджнам джахи мад-бхатанам
    твам аграни рудра бхатамшако ме

    там - ему (Вирабхадре); ким - что; кароми - мне следует делать; ити - так; гринантам - спрашивающему; аха - приказал; баддха- анджалим - со сложенными ладонями; бхагаван - обладатель всех богатств (Господь Шива); бхута-натхах - повелитель духов; дакшам - Дакшу; са-йаджнам - вместе с его жертвоприношением; джахи - убей; мат-бхатанам - всех моих приближенных; твам - ты; аграних - глава; рудра - о Рудра; бхата - о искусный в ведении боя; амшаках - рожденный из моего тела; ме - мой.

    Сложив ладони, демон-исполин спросил: «Что прикажешь, мой господин?» Тогда Господь Шива, которого зовут Бхутанатхой, велел ему: «Ты родился из моего тела, поэтому я ставлю тебя во главе моей свиты. Теперь отправляйся туда, где Дакша проводит свое жертвоприношение, и убей его вместе с его воинами».

    КОММЕНТАРИЙ: Так началось соперничество между брахма-теджасом и шива-теджасом. С помощью брахма-теджаса, брахманической силы, Бхригу Муни создал полубогов Рибху, которые обратили в бегство воинов Господа Шивы, собравшихся вокруг жертвенника. Господь Шива же, услышав о том, что его воины были обращены в бегство, решил отомстить Дакше и для этого создал исполинского черного демона Вирабхадру. Гуна благости и гуна невежества в материальном мире иногда вступают в противоборство. Такова природа материального мира. Даже если человек находится под влиянием гуны благости, он не застрахован от воздействия гун страсти и невежества и в любой момент может попасть под их влияние. Таков закон материальной природы. В духовном мире существует только чистая благость, шуддха-саттва, но в материальном мире качество благости не может существовать в чистом виде. Здесь между различными материальными качествами идет непрекращающаяся борьба. Ссора между Господом Шивой и Бхригу Муни, начавшаяся из-за Праджапати Дакши, - наглядный пример противоборства, в котором находятся между собой различные гуны материальной природы.

    ТЕКСТ 5

    आज्ञप्त एवं कुपितेन मन्युना
    स देवदेवं परिचक्रमे विभुम् ।
    मेनेतदात्मानमसङ्गरंहसा
    महीयसां तात सहः सहिष्णुम् ॥५॥

    аджнапта эвам купитена манйуна
    са дева-девам паричакраме вибхум
    мене-тадатманам асанга-рамхаса
    махийасам тата сахах сахишнум

    аджнаптах - получивший приказание; эвам - таким образом; купитена - гневный; манйуна - Господом Шивой (который является олицетворением гнева); сах - он (Вирабхадра); дева-девам - того, кому поклоняются полубоги; паричакраме - обошел вокруг; вибхум - Господа Шиву; мене - считал; тада - в тот момент; атманам - себя; асанга-рамхаса - наделенный необоримой силой Господа Шивы; махийасам - самого могущественного; тата - дорогой Видура; сахах - сила; сахишнум - способный справиться с.

    Майтрея продолжал: О Видура, этот черный демон, который был олицетворением гнева Верховной Личности Бога, горел желанием исполнить любой приказ Господа Шивы. Чувствуя себя в силах сокрушить любого, даже самого могущественного противника, он обошел вокруг Господа Шивы.

    ТЕКСТ 6

    अन्वीयमानः स तु रुद्रपार्षदै
    र्भृशं नदद्भिर्व्यनदत्सुभैरवम् ।
    उद्यम्य शूलं जगदन्तकान्तकं
    सम्प्राद्रवद्घोषणभूषणाङ्घ्रिः ॥६॥

    анвийаманах са ту рудра-паршадаир
    бхришам нададбхир вйанадат субхаиравам
    удйамйа шулам джагад-антакантакам
    сампрадравад гхошана-бхушанангхрих

    анвийаманах - сопровождаемый; сах - он (Вирабхадра); ту - но; рудра-паршадаих - воинами Господа Шивы; бхришам - очень громко; нададбхих - вопящими; вйанадат - звучал; су-бхаиравам - очень страшный; удйамйа - неся; шулам - трезубец; джагат-антака - смерть; антакам - убивающий; сампрадрават - поспешили к (месту проведения церемонии жертвоприношения, совершаемого Дакшей); гхошана - издавая рев; бхушана-ангхрих - с браслетами на ногах.

    За этим свирепым существом, издавая оглушительные крики, последовали толпы воинов Господа Шивы. Он шел, потрясая огромным наводящим ужас трезубцем, которым можно было убить саму смерть, и звон браслетов на его ногах был подобен раскатам грома.

    ТЕКСТ 7

    अथर्त्विजो यजमानः सदस्याः
    ककुभ्युदीच्यां प्रसमीक्ष्य रेणुम् ।
    तमः किमेतत्कुत एतद्रजोऽभू
    दिति द्विजा द्विजपत्न्यश्च दध्युः ॥७॥

    атхартвиджо йаджаманах садасйах
    какубхй удичйам прасамикшйа ренум
    тамах ким этат кута этад раджо 'бхуд
    ити двиджа двиджа-патнйаш ча дадхйух

    атха - в то время; ритвиджах - жрецы; йаджаманах - главное лицо, совершающее жертвоприношение (Дакша); садасйах - все собравшиеся на месте жертвоприношения; какубхи удичйам - в северном направлении; прасамикшйа - видя; ренум - пыльная буря; тамах - темнота; ким - что; этат - это; кутах - откуда; этат - это; раджах - пыль; абхут - появилась; ити - так; двиджах - эти брахманы; двиджа-патнйах - жены брахманов; ча - и; дадхйух - начали думать.

    Все, кто находился в то время на месте совершения жертвоприношения: жрецы, тот, кто затеял жертвоприношение, брахманы и их жены, - очень удивились, когда вдруг все небо заволокла тьма. Когда же они поняли, что причиной этому огромное облако пыли, их охватило беспокойство.

    ТЕКСТ 8

    वाता न वान्ति न हि सन्ति दस्यवः
    प्राचीनबर्हिर्जीवति होग्रदण्डः ।
    गावो न काल्यन्त इदं कुतो रजो
    लोकोऽधुना किं प्रलयाय कल्पते ॥८॥

    вата на ванти на хи санти дасйавах
    прачина-бархир дживати хогра-дандах
    гаво на калйанта идам куто раджо
    локо 'дхуна ким пралайайа калпате

    ватах - ветры; на ванти - не дуют; на - не; хи - потому что; санти - возможны; дасйавах - грабители; прачина-бархих - старый царь Бархи; дживати - живет; ха - до сих пор; угра-дандах - тот, кто сурово наказывает; гавах - коровы; на калйанте - которых не гонят; идам - это; кутах - откуда; раджах - пыль; локах - планета; адхуна - сейчас; ким - это есть; пралайайа - для разрушения; калпате - считаться готовым.

    Гадая о том, кто поднял эту пыль, они говорили между собой: «Ветер не дует, стадам коров еще не время возвращаться с пастбищ, и едва ли это облако пыли поднято грабителями, ибо здесь по-прежнему правит могучий царь Бархи, который наказал бы их. Откуда же взялось это облако? Может быть, начинает разрушаться наша планета?»

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особое внимание следует обратить на слова прачина-бархир дживати. Царя, правившего тем краем, звали Бархи. Он был очень стар, но по-прежнему силен и могуществен. Поэтому в той стране не могли появиться воры или грабители. Косвенным образом здесь утверждается, что воры, грабители, мошенники и так называемые отбросы общества, могут существовать только в государстве, не имеющем сильного правителя. И когда под лозунгами свободы и справедливости преступникам позволяют делать все, что они хотят, воры и бандиты нарушают спокойствие в государстве. Пыльная буря, поднятая воинами и слугами Господа Шивы, напоминала картину гибели мира. Когда возникает необходимость уничтожить материальное творение, эту работу берет на себя Господь Шива. Поэтому то, что происходило в этот момент на Земле по вине Господа Шивы, напоминало зрелище гибели мироздания.

    ТЕКСТ 9

    प्रसूतिमिश्राः स्त्रिय उद्विग्नचित्ता
    ऊचुर्विपाको वृजिनस्यैव तस्य ।
    यत्पश्यन्तीनां दुहितॄणां प्रजेशः
    सुतां सतीमवदध्यावनागाम् ॥९॥

    прасути-мишрах стрийа удвигна-читта
    учур випако вриджинасйаива тасйа
    йат пашйантинам духитринам праджешах
    сутам сатим авададхйав анагам

    прасути-мишрах - во главе с Прасути; стрийах - женщины; удвигна-читтах - сильно встревоженные; учух - сказали; випаках - опасность, возникшая в результате; вриджинасйа - греховной деятельности; эва - действительно; тасйа - его (Дакши); йат - потому что; пашйантинам - которые наблюдали; духитринам - ее сестер; праджешах - повелитель сотворенных существ (Дакша); сутам - его дочь; сатим - Сати; авададхйау - оскорбленная; анагам - безгрешная.

    Прасути, жена Дакши, и другие собравшиеся там женщины, охваченные волнением и страхом, сказали: Эта опасность возникла из-за Дакши, виновного в смерти безгрешной Сати, которая оставила тело на глазах у своих сестер.

    КОММЕНТАРИЙ: Будучи мягкосердечной женщиной, Прасути сразу же поняла, что опасность, надвигающаяся на них, возникла по вине бессердечного Праджапати Дакши, совершившего тяжкий грех. Он был так жесток, что не остановил свою младшую дочь Сати, которая покончила с собой на глазах у своих сестер. Мать Сати понимала, какую боль причинило Сати оскорбление, нанесенное Дакшей. Вместе с Сати на церемонию пришли и другие дочери Дакши, и Дакша приветливо встретил всех своих дочерей, кроме Сати. Из-за того, что она была женой Господа Шивы, он подчеркнуто пренебрежительно обошелся с ней. Вспомнив об этом, жена Дакши осознала, что на них надвигается опасность и что Дакша, совершивший этот постыдный поступок, должен будет поплатиться за него жизнью.

    ТЕКСТ 10

    यस्त्वन्तकाले व्युप्तजटाकलापः
    स्वशूलसूच्यर्पितदिग्गजेन्द्रः ।
    वितत्य नृत्यत्युदितास्त्रदोर्ध्वजा
    नुच्चाट्टहासस्तनयित्नुभिन्नदिक् ॥१०॥

    йас тв анта-кале вйупта-джата-калапах
    сва-шула-сучй-арпита-диг-гаджендрах
    витатйа нритйатй удитастра-дор-дхваджан
    уччатта-хаса-станайитну-бхинна-дик

    йах - кто (Господь Шива); ту - но; анта-кале - в момент уничтожения; вйупта - рассыпав; джата-калапах - пучок, в который связаны его волосы; сва-шула - его трезубец; сучи - на наконечники; арпита - пронзенные; дик-гаджендрах - правители различных сторон света; витатйа - разбрасывая; нритйати - танцует; удита - поднятое; астра - оружие; дох - руки; дхваджан - флаги; учча - громко; атта-хаса - смеясь; станайитну - оглушительным звуком; бхинна - разделенные; дик - стороны света.

    Во время уничтожения вселенной Господь Шива с разметавшимися волосами пронзает повелителей сторон света своим трезубцем. Он надменно хохочет и танцует, разбрасывая их руки, словно флаги, подобно тому как гром разгоняет облака по небу.

    КОММЕНТАРИЙ: Прасути, которая хорошо знала, каким могуществом и силой обладает ее зять, Господь Шива, рассказывает здесь о том, как он разрушает мироздание. Как явствует из ее слов, могущество Дакши не идет ни в какое сравнение с могуществом Господа Шивы. Во время уничтожения вселенной Господь Шива танцует, потрясая трезубцем и топча ногами тела правителей различных планет. Его волосы при этом разлетаются во все стороны, как облака, которые разбегаются по небу, чтобы залить планеты водой, обрушив на них непрерывные потоки дождя. На последнем этапе разрушения вселенной все планеты погружаются в воды потопа, причиной которого является танец Господа Шивы. Этот танец называется танцем пралаи, или танцем разрушения. Прасути поняла, что приближающаяся опасность была вызвана не только оскорблением, которое Дакша нанес своей дочери, но также тем, что он непочтительно отнесся к Господу Шиве и задел его честь.

    ТЕКСТ 11

    अमर्षयित्वा तमसह्यतेजसं
    मन्युप्लुतं दुर्निरीक्ष्यं भ्रुकुट्या ।
    करालदंष्ट्राभिरुदस्तभागणं
    स्यात्स्वस्ति किं कोपयतो विधातुः ॥११॥

    амаршайитва там асахйа-теджасам
    манйу-плутам дурнирикшйам бхру-кутйа
    карала-дамштрабхир удаста-бхаганам
    сйат свасти ким копайато видхатух

    амаршайитва - возбудив гнев; там - его (Господа Шивы); асахйа-теджасам - нестерпимо ярким сиянием; манйу-плутам - в гневе; дурнирикшйам - на который невозможно смотреть; бхру-кутйа - движением своих бровей; карала-дамштрабхих - страшными зубами; удаста-бхаганам - раскидав светила; сйат - должен быть; свасти - счастье; ким - как; копайатах - возбуждающий гнев (Господа Шивы); видхатух - Брахмы.

    Огромный черный человек оскалил свои страшные клыки. Одним движением бровей он раскидал светила по всему небу, и все они померкли в ослепительном сиянии, исходящем от его тела. Даже Господь Брахма, отец Дакши, не смог бы скрыться от его неистового гнева, вызванного постыдным поведением Дакши.

    ТЕКСТ 12

    बह्वेवमुद्विग्नदृशोच्यमाने
    जनेन दक्षस्य मुहुर्महात्मनः ।
    उत्पेतुरुत्पाततमाः सहस्रशो
    भयावहा दिवि भूमौ च पर्यक् ॥१२॥

    бахв эвам удвигна-дришочйамане
    джанена дакшасйа мухур махатманах
    утпетур утпататамах сахасрашо
    бхайаваха диви бхумау ча парйак

    баху - много; эвам - таким образом; удвигна-дриша - встревоженными взглядами; учйамане - пока это говорилось; джанена - этими людьми (собравшимися на месте совершения жертвоприношения); дакшасйа - Дакши; мухух - вновь и вновь; маха-атманах - непоколебимого; утпетух - появились; утпата-тамах - ясно видимые знамения; сахасрашах - тысячами; бхайа-авахах - вселяющие страх; диви - в небе; бхумау - на земле; ча - и; парйак - со всех сторон.

    Пока люди так говорили между собой, Дакша встревоженно озирался по сторонам, и повсюду, на земле и на небе, он видел знаки, предвещавшие беду.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Дакша назван махатмой. Разные комментаторы по-разному объясняют значение этого слова. По мнению Вирарагхавы Ачарьи, слово махатма означает «человек с бестрепетным сердцем». Иначе говоря, это слово описывает непреклонность Дакши, который не дрогнул даже тогда, когда его любимая дочь у него на глазах собралась покончить с собой. Но, несмотря на свой стойкий характер, он не мог оставаться спокойным при виде зловещих знаков, причиной появления которых был огромный черный демон. Вишванатха Чакраварти Тхакур в связи с этим замечает, что, если человек не имеет качеств махатмы, великой души, его следует считать дуратмой, падшей душой, даже если его величают махатмой. По определению «Бхагавад-гиты» (9.13), махатма - это чистый преданный Господа: махатманас ту мам партха даивим пракритим ашритах. Махатмой всегда руководит внутренняя энергия Верховной Личности Бога, как же в таком случае Дакша, совершивший столько проступков, мог быть махатмой? Махатмы должны обладать всеми лучшими качествами полубогов, поэтому Дакша, лишенный этих качеств, не заслуживал того, чтобы его называли махатмой. Правильнее было бы назвать его дуратмой, падшей душой. Слово махатма, которое использовано в данном стихе в качестве эпитета Дакши, употреблено в ироническом смысле.

    ТЕКСТ 13

    तावत्स रुद्रानुचरैर्महामखो
    नानायुधैर्वामनकैरुदायुधैः ।
    पिङ्गैः पिशङ्गैर्मकरोदराननैः
    पर्याद्रवद्भिर्विदुरान्वरुध्यत ॥१३॥

    тават са рудранучараир маха-макхо
    нанайудхаир ваманакаир удайудхаих
    пингаих пишангаир макародарананаих
    парйадравадбхир видуранварудхйата

    тават - очень быстро; сах - тот; рудра-анучараих - слугами Господа Шивы; маха-макхах - площадки, на которой совершалось великое жертвоприношение; нана - различных видов; айудхаих - с оружием; ваманакаих - низкого роста; удайудхаих - поднятые; пингаих - черными; пишангаих - желтыми; макара-удара-ананаих - с животами и лицами, как у акулы; парйадравадбхих - бегающими по арене жертвоприношения; видура - о Видура; анварудхйата - был окружен.

    Дорогой Видура, слуги Господа Шивы, увешанные оружием, окружили место жертвоприношения. Низкорослые, с темными и желтыми телами, напоминавшими акульи, они начали метаться вокруг жертвенного костра, круша все на своем пути.

    ТЕКСТ 14

    केचिद्बभञ्जुः प्राग्वंशं पत्नीशालां तथापरे ।
    सद आग्नीध्रशालां च तद्विहारं महानसम् ॥१४॥

    кечид бабханджух праг-вамшам патни-шалам татхапаре
    сада агнидхра-шалам ча тад-вихарам маханасам

    кечит - некоторые; бабханджух - снесли; прак-вамшам - колонны, поддерживавшие шатер, воздвигнутый над местом жертвоприношения; патни-шалам - женские комнаты; татха - также; апаре - другие; садах - место жертвоприношения; агнидхра-шалам - дом жрецов; ча - и; тат-вихарам - дом главного лица на жертвоприношении; маха-анасам - кухонное помещение.

    Некоторые из воинов снесли колонны, которые поддерживали шатер, воздвигнутый над местом жертвоприношения, другие ворвались во внутренние покои на женской половине дворца, третьи начали крушить жертвенник, остальные заполонили кухню и жилые помещения.

    ТЕКСТ 15

    रुरुजुर्यज्ञपात्राणि तथैकेऽग्नीननाशयन् ।
    कुण्डेष्वमूत्रयन्केचिद्बिभिदुर्वेदिमेखलाः ॥१५॥

    руруджур йаджна-патрани татхаике 'гнин анашайан
    кундешв амутрайан кечид бибхидур веди-мекхалах

    руруджух - разбили; йаджна-патрани - горшки, используемые при жертвоприношении; татха - так; эке - некоторые; агнин - жертвенные костры; анашайан - потушили; кундешу - на место жертвоприношения; амутрайан - мочились; кечит - некоторые; бибхидух - разрушили; веди-мекхалах - ограждение вокруг места совершения жертвоприношения.

    Они разбили все кувшины, которыми пользовались во время жертвоприношения, начали тушить жертвенный огонь, смели ограждение вокруг жертвенного алтаря и стали мочиться на него.

    ТЕКСТ 16

    अबाधन्त मुनीनन्ये एके पत्नीरतर्जयन् ।
    अपरे जगृहुर्देवान्प्रत्यासन्नान्पलायितान् ॥१६॥

    абадханта мунин анйе эке патнир атарджайан
    апаре джагрихур деван пратйасаннан палайитан

    абадханта - преградили путь; мунин - мудрецам; анйе - другие; эке - некоторые; патних - женщинам; атарджайан - угрожали; апаре - другие; джагрихух - задержали; деван - полубогов; пратйасаннан - рядом; палайитан - которые убегали.

    Одни преградили путь разбегавшимся мудрецам, другие угрожали собравшимся там женщинам, а третьи взяли в плен полубогов, убегавших из шатра.

    ТЕКСТ 17

    भृगुं बबन्ध मणिमान्वीरभद्रः प्रजापतिम् ।
    चण्डेशः पूषणं देवं भगं नन्दीश्वरोऽग्रहीत् ॥१७॥

    бхригум бабандха маниман вирабхадрах праджапатим
    чандешах пушанам девам бхагам нандишваро 'грахит

    бхригум - Бхригу Муни; бабандха - задержал; маниман - Маниман; вирабхадрах - Вирабхадра; праджапатим - Праджапати Дакшу; чандешах - Чандеша; пушанам - Пушу; девам - полубога; бхагам - Бхагу; нандишварах - Нандишвара; аграхит - задержал.

    Маниман, один из слуг Господа Шивы, взял в плен Бхригу Муни, а Вирабхадра, черный демон, пленил Праджапати Дакшу. Другой слуга Господа Шивы по имени Чандеша схватил Пушу, а Нандишвара - полубога Бхагу.

    ТЕКСТ 18

    सर्व एवर्त्विजो दृष्ट्वा सदस्याः सदिवौकसः ।
    तैरर्द्यमानाः सुभृशं ग्रावभिर्नैकधाद्रवन् ॥१८॥

    сарва эвартвиджо дриштва садасйах са-диваукасах
    таир ардйаманах субхришам гравабхир наикадха 'драван

    сарве - все; эва - конечно; ритвиджах - жрецы; дриштва - увидев; садасйах - все принимавшие участие в жертвоприношении; са-диваукасах - вместе с полубогами; таих - теми (камнями); ардйаманах - обеспокоены; су-бхришам - чрезвычайно; гравабхих - камнями; на экадха - в разные стороны; адраван - начали разбегаться.

    На жрецов и тех, кто присутствовал на жертвоприношении, градом посыпались камни, причиняя им жестокие страдания. В страхе за свою жизнь они стали разбегаться в разные стороны.

    ТЕКСТ 19

    जुह्वतः स्रुवहस्तस्य श्मश्रूणि भगवान्भवः ।
    भृगोर्लुलुञ्चे सदसि योऽहसच्छ्मश्रु दर्शयन् ॥१९॥

    джухватах срува-хастасйа шмашруни бхагаван бхавах
    бхригор лулунче садаси йо 'хасач чхмашру даршайан

    джухватах - льющему в огонь топленое масло; срува-хастасйа - с жертвенным ковшом в руке; шмашруни - усы; бхагаван - обладатель всех богатств; бхавах - Вирабхадра; бхригох - Бхригу Муни; лулунче - вырвал; садаси - на глазах у всех собравшихся там; йах - кто (Бхригу Муни); ахасат - улыбался; шмашру - свои усы; даршайан - показывая.

    Вирабхадра вырвал усы у Бхригу, лившего в огонь топленое масло.

    ТЕКСТ 20

    भगस्य नेत्रे भगवान्पातितस्य रुषा भुवि ।
    उज्जहार सदस्थोऽक्ष्णा यः शपन्तमसूसुचत् ॥२०॥

    бхагасйа нетре бхагаван патитасйа руша бхуви
    уджджахара сада-стхо 'кшна йах шапантам асусучат

    бхагасйа - Бхаги; нетре - оба глаза; бхагаван - Вирабхадра; патитасйа - толкнув; руша - в страшном гневе; бхуви - на землю; уджджахара - вырвал; сада-стхах - находившийся в собрании Вишвасриков; акшна - движением своих бровей; йах - кто (Бхага); шапантам - (Дакшу), который проклинал (Господа Шиву); асусучат - одобрял.

    Затем в страшном гневе он схватил Бхагу, который одобрительно двигал бровями, когда Дакша проклинал Господа Шиву, и, повалив его на землю, вырвал у него глаза.

    ТЕКСТ 21

    पूष्णो ह्यपातयद्दन्तान्कालिङ्गस्य यथा बलः ।
    शप्यमाने गरिमणि योऽहसद्दर्शयन्दतः ॥२१॥

    пушно хй апатайад дантан калингасйа йатха балах
    шапйамане гаримани йо 'хасад даршайан датах

    пушнах - Пуши; хи - потому что; апатайат - обнажал; дантан - зубы; калингасйа - царя Калинги; йатха - как; балах - Баладева; шапйамане - в то время как его проклинали; гаримани - Господь Шива; йах - кто (Пуша); ахасат - улыбался; даршайан - показывая; датах - свои зубы.

    Подобно Баладеве, который во время игры в кости на свадьбе Анируддхи выбил зубы Дантавакре, царю Калинги, Вирабхадра выбил зубы Дакше, который показал их, проклиная Господа Шиву, и Пуше, который, оскалив зубы, одобрительно улыбался.

    КОММЕНТАРИЙ: Здесь упомянута свадьба Анируддхи, внука Господа Кришны, который похитил дочь Дантавакры, но был пленен. Когда его собирались наказать за попытку похищения, из Двараки прибыло целое войско во главе с Баларамой и между кшатриями завязалось сражение. Такие сражения были в порядке вещей, особенно во время свадебных церемоний, когда каждый жених старался доказать свое превосходство над другими. Воинственный дух кшатриев не мог не приводить к сражениям, во время которых они часто погибали или получали ранения. Однако после таких сражений враждующие стороны обычно приходили к соглашению и заключали мир. Примерно то же произошло и во время ягьи Дакши. Как мы видим, Дакша, Бхригу Муни и полубоги Бхага и Пуша были наказаны воинами Господа Шивы, но в конце концов все завершилось благополучно. Хотя противники и были настроены очень воинственно, в сущности, они не испытывали друг к другу враждебных чувств. Все они были очень сильны и могущественны и хотели продемонстрировать свои мистические способности и силу известных им ведических мантр, поэтому они затеяли это сражение, в котором полностью проявили свою доблесть.

    ТЕКСТ 22

    आक्रम्योरसि दक्षस्य शितधारेण हेतिना ।
    छिन्दन्नपि तदुद्धर्तुं नाशक्नोत्त्र्यम्बकस्तदा ॥२२॥

    акрамйораси дакшасйа шита-дхарена хетина
    чхинданн апи тад уддхартум нашакнот трйамбакас тада

    акрамйа - сев; ураси - на грудь; дакшасйа - Дакши; шита-дхарена - имеющим острый клинок; хетина - оружием; чхиндан - отрезая; апи - хотя; тат - ту (голову); уддхартум - отделить; на ашакнот - не смог; три-амбаках - Вирабхадра (кто имеет три глаза); тада - после этого.

    Затем исполин Вирабхадра сел на грудь Дакши и попытался отрезать ему голову своим острым мечом, но у него ничего не получилось.

    ТЕКСТ 23

    शस्त्रैरस्त्रान्वितैरेवमनिर्भिन्नत्वचं हरः ।
    विस्मयं परमापन्नो दध्यौ पशुपतिश्चिरम् ॥२३॥

    шастраир астранвитаир эвам анирбхинна-твачам харах
    висмайам парам апанно дадхйау пашупатиш чирам

    шастраих - оружием; астра-анвитаих - гимнами (мантрами); эвам - так; анирбхинна - не была порезана; твачам - кожа; харах - Вирабхадра; висмайам - недоумением; парам - величайшим; апаннах - был охвачен; дадхйау - думал; пашупатих - Вирабхадра; чирам - долго.

    Он пытался отрезать голову Дакше с помощью оружия и с помощью заклинаний, но не смог даже поцарапать кожу на его голове, что привело его в крайнее недоумение.

    ТЕКСТ 24

    दृष्ट्वा संज्ञपनं योगं पशूनां स पतिर्मखे ।
    यजमानपशोः कस्य कायात्तेनाहरच्छिरः ॥२४॥

    дриштва самджнапанам йогам пашунам са патир макхе
    йаджамана-пашох касйа кайат тенахарач чхирах

    дриштва - увидя; самджнапанам - для убийства животных во время жертвоприношения; йогам - приспособление; пашунам - животных; сах - он (Вирабхадра); патих - повелитель; макхе - на жертвоприношении; йаджамана-пашох - был животным, игравшим роль главного лица на жертвоприношении; касйа - Дакши; кайат - от тела; тена - с помощью этого (приспособления); ахарат - отрубил; ширах - его голову.

    Тут Вирабхадра заметил стоявшее около жертвенника деревянное приспособление для убийства животных и, воспользовавшись им, обезглавил Дакшу.

    КОММЕНТАРИЙ: Здесь необходимо отметить, что приспособление, с помощью которого убивали животных, было изобретено не для того, чтобы предоставить людям возможность есть их плоть. животных во время жертвоприношения убивали, чтобы с помощью ведических мантр дать жертвенному животному новую жизнь. Их приносили в жертву с целью проверить силу ведических мантр. Ягьи устраивались для того, чтобы доказать действенность мантр. Даже в наше время в физиологических лабораториях ставятся опыты на животных. Подобно этому, принесение животных в жертву было своего рода проверкой того, правильно ли брахманы произносят ведические гимны. В конечном счете, животные, приносимые в жертву, ничего не теряли. Как правило, в жертву приносились старые животные, которые взамен своих старых тел получали новые. Так проверялись ведические мантры. Но Вирабхадра использовал деревянное приспособление не для того, чтобы убить животное и принести его в жертву, вместо этого он, к удивлению всех присутствующих, обезглавил с его помощью Дакшу.

    ТЕКСТ 25

    साधुवादस्तदा तेषां कर्म तत्तस्य पश्यताम् ।
    भूतप्रेतपिशाचानां अन्येषां तद्विपर्ययः ॥२५॥

    садху-вадас тада тешам карма тат тасйа пашйатам
    бхута-прета-пишачанам анйешам тад-випарйайах

    садху-вадах - радостный крик; тада - в тот момент; тешам - тех (слуг Господа Шивы); карма - действие; тат - то; тасйа - его (Вирабхадры); пашйатам - видя; бхута-прета-пишачанам - бхутов (духов), претов и пишачей; анйешам - других сторонников Дакши; тат-випарйайах - противоположное этому (возглас отчаяния).

    Поступок Вирабхадры привел в восторг воинство Господа Шивы, которое встретило его возгласами ликования. Бхуты, духи и демоны, собравшиеся там, подняли страшный шум. Брахманы же, совершавшие жертвоприношение, увидев, что Дакша мертв, стали оплакивать его смерть.

    ТЕКСТ 26

    जुहावैतच्छिरस्तस्मिन्दक्षिणाग्नावमर्षितः ।
    तद्देवयजनं दग्ध्वा प्रातिष्ठद्गुह्यकालयम् ॥२६॥

    джухаваитач чхирас тасмин дакшинагнав амаршитах
    тад-дева-йаджанам дагдхва пратиштхад гухйакалайам

    джухава - принесенная в жертву; этат - эта; ширах - голова; тасмин - в тот; дакшина-агнау - в жертвенный костер с южной стороны; амаршитах - Вирабхадра, который был страшно разгневан; тат - Дакши; дева-йаджанам - приготовления для жертвоприношения полубогам; дагдхва - после того как подожгли; пратиштхат - отправились; гухйака-алайам - в обитель гухьяков (Кайласу).

    Вирабхадра взял голову Дакши и в великом гневе швырнул ее в жертвенный костер с южной стороны, принеся ее таким образом в жертву. Так последователи Господа Шивы сокрушили все, что было построено и приготовлено для проведения жертвоприношения, и, устроив пожар, отправились в обратный путь, в обитель своего повелителя, на Кайласу.

  • Шримад-бхагаватам

    Песнь Четвёртая

    Глава Шестая

    Брахма Успокаивает Господа Шиву

    ТЕКСТЫ 1-2

    मैत्रेय उवाच
    अथ देवगणाः सर्वे रुद्रानीकैः पराजिताः ।
    शूलपट्टिशनिस्त्रिंश गदापरिघमुद्गरैः ॥१॥
    सञ्छिन्नभिन्नसर्वाङ्गाः सर्त्विक्सभ्या भयाकुलाः ।
    स्वयम्भुवे नमस्कृत्य कार्त्स्न्येनैतन्न्यवेदयन् ॥२॥

    маитрейа увача
    атха дева-ганах сарве рудраникаих параджитах
    шула-паттиша-нистримша гада-паригха-мудгараих
    санчхинна-бхинна-сарвангах сартвик-сабхйа бхайакулах
    свайамбхуве намаскритйа картснйенаитан нйаведайан

    маитрейах увача - Майтрея сказал; атха - после этого; дева- ганах - полубоги; сарве - все; рудра-аникаих - воинами Господа Шивы; параджитах - побежденные; шула - трезубец; паттиша - копье с острым наконечником; нистримша - меч; гада - палица; паригха - железная дубинка; мудгараих - оружие, напоминающее молот; санчхинна-бхинна-сарва-ангах - с поврежденными конечностями; са-ритвик-сабхйах - со всеми жрецами и участниками жертвоприношения; бхайа-акулах - охваченные сильным страхом; свайамбхуве - Господу Брахме; намаскритйа - почтительно поклонившись; картснйена - подробно; этат - то, что произошло во время жертвоприношения Дакши; нйаведайан - рассказали.

    Разгромленные воинами Господа Шивы полубоги, жрецы и остальные участники жертвоприношения, израненные трезубцами и мечами, дрожа от страха, отправились к Господу Брахме. Почтительно поклонившись ему, они подробно рассказали ему обо всем, что случилось.

    ТЕКСТ 3

    उपलभ्य पुरैवैतद्भगवानब्जसम्भवः ।
    नारायणश्च विश्वात्मा न कस्याध्वरमीयतुः ॥३॥

    упалабхйа пураиваитад бхагаван абджа-самбхавах
    нарайанаш ча вишватма на касйадхварам ийатух

    упалабхйа - зная; пура - заранее; эва - конечно; этат - то, что произошло во время жертвоприношения Дакши; бхагаван - обладатель всех богатств; абджа-самбхавах - рожденный в цветке лотоса (Господь Брахма); нарайанах - Нараяна; ча - и; вишва-атма - Сверхдуша всей вселенной; на - не; касйа - Дакши; адхварам - на жертвоприношение; ийатух - пошли.

    Господь Брахма и Вишну знали, что должно было произойти во время жертвоприношения, устроенного Дакшей, и потому не пошли на него.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.26): ведахам саматитани вартаманани чарджуна - «Я знаю все, что происходило в прошлом и произойдет в будущем». Господь Вишну всеведущ, поэтому Ему было известно, что случится на месте жертвоприношения, затеянного Дакшей. Предвидя, чем закончится великое жертвоприношение Дакши, ни Нараяна, ни Господь Брахма не пошли на него.

    ТЕКСТ 4

    तदाकर्ण्य विभुः प्राह तेजीयसि कृतागसि ।
    क्षेमाय तत्र सा भूयान्न प्रायेण बुभूषताम् ॥४॥

    тад акарнйа вибхух праха теджийаси критагаси
    кшемайа татра са бхуйан на прайена бубхушатам

    тат - то, что рассказали полубоги и остальные участники жертвоприношения; акарнйа - выслушав; вибхух - Господь Брахма; праха - ответил; теджийаси - великая личность; крита-агаси - была оскорблена; кшемайа - для вашего счастья; татра - таким образом; са - то; бхуйат на - неблагоприятно; прайена - обычно; бубхушатам - желание существовать.

    Выслушав рассказ полубогов и тех, кто присутствовал на жертвоприношении, Господь Брахма ответил: Никакое жертвоприношение не принесет вам счастья, если во время жертвоприношения вы будете хулить великого человека или полубога, оскорбляя его лотосные стопы. Счастье отворачивается от того, кто поносит великих.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма объяснил полубогам, что, оскорбив великого преданного, Господа Шиву, Дакша тем самым лишил себя возможности наслаждаться плодами своих жертвоприношений. И то, что Дакша погиб в сражении, было благом для него, так как если бы он не умер, то продолжал бы оскорблять лотосные стопы великих личностей. Согласно законам Ману, человек, совершивший убийство, должен быть казнен. Это делается для его же блага, поскольку убийца, оставленный в живых, может убить еще не одного человека, за что ему придется расплачиваться в последующих жизнях. Поэтому долг царя - казнить убийцу. Когда преступных и агрессивных людей по милости Господа убивают, это, несомненно, является благом для них. Иными словами, Господь Брахма объяснил полубогам, что смерть Дакши была для него благом.

    ТЕКСТ 5

    अथापि यूयं कृतकिल्बिषा भवं
    ये बर्हिषो भागभाजं परादुः ।
    प्रसादयध्वं परिशुद्धचेतसा
    क्षिप्रप्रसादं प्रगृहीताङ्घ्रिपद्मम् ॥५॥

    атхапи йуйам крита-килбиша бхавам
    йе бархишо бхага-бхаджам парадух
    прасадайадхвам паришуддха-четаса
    кшипра-прасадам прагрихитангхри-падмам

    атха апи - все же; йуйам - все вы; крита-килбишах - нанеся оскорбление; бхавам - Господу Шиве; йе - все вы; бархишах - этого жертвоприношения; бхага-бхаджам - имеющему право на долю; парадух - не допустили; прасадайадхвам - все вы должны умилостивить; паришуддха-четаса - отбросив все сомнения; кшипра- прасадам - мгновенную милость; прагрихита-ангхри-падмам - найдя прибежище под сенью его лотосных стоп.

    Вы лишили Господа Шиву его доли плодов жертвоприношения и потому повинны в оскорблении его лотосных стоп. Но если вы, отбросив все сомнения, пойдете и искренне повинитесь перед ним, припав к его лотосным стопам, он будет очень доволен.

    КОММЕНТАРИЙ: Господа Шиву иногда называют Ашутошей. «шу значит «очень быстро», а тоша - «чувствовать удовлетворение». Брахма посоветовал полубогам пойти к Господу Шиве и попросить у него прощения, и, поскольку ему нетрудно угодить, они могут не сомневаться в том, что достигнут своей цели. Господь Брахма хорошо знал характер Господа Шивы и потому был уверен, что полубоги, которые оскорбили его лотосные стопы, смогут загладить свою вину, если просто пойдут к нему и искренне повинятся перед ним.

    ТЕКСТ 6

    आशासाना जीवितमध्वरस्य
    लोकः सपालः कुपिते न यस्मिन् ।
    तमाशु देवं प्रियया विहीनं
    क्षमापयध्वं हृदि विद्धं दुरुक्तैः ॥६॥

    ашасана дживитам адхварасйа
    локах са-палах купите на йасмин
    там ашу девам прийайа вихинам
    кшамапайадхвам хриди виддхам дуруктаих

    ашасанах - желающие попросить; дживитам - в течение этого срока; адхварасйа - этого жертвоприношения; локах - все планеты; са-палах - с их правителями; купите - когда он разгневан; на - не; йасмин - кого; там - тот; ашу - сразу же; девам - Господа Шиву; прийайа - своей любимой жены; вихинам - лишившегося; кшамапайадхвам - просите у него прощения; хриди - в своем сердце; виддхам - очень огорченного; дуруктаих - недобрыми словами.

    Господь Брахма также сказал им, что Господь Шива необычайно могуществен: разгневавшись, он в одно мгновение может уничтожить все планеты вместе с их правителями. Он добавил, что Господь Шива пребывает в глубокой печали, так как недавно лишился любимой жены и сильно задет жестокими словами Дакши. Поэтому Господь Брахма посоветовал им немедля отправиться к Господу Шиве и попросить у него прощения.

    ТЕКСТ 7

    नाहं न यज्ञो न च यूयमन्ये
    ये देहभाजो मुनयश्च तत्त्वम् ।
    विदुः प्रमाणं बलवीर्ययोर्वा
    यस्यात्मतन्त्रस्य क उपायं विधित्सेत् ॥७॥

    нахам на йаджно на ча йуйам анйе
    йе деха-бхаджо мунайаш ча таттвам
    видух праманам бала-вирйайор ва
    йасйатма-тантрасйа ка упайам видхитсет

    на - не; ахам - я; на - ни; йаджнах - Индра; на - ни; ча - и; йуйам - все вы; анйе - другие; йе - кто; деха-бхаджах - тех, кто имеет материальные тела; мунайах - мудрецы; ча - и; таттвам - истину; видух - знают; праманам - пределы; бала-вирйайох - могущества и власти; ва - или; йасйа - Господа Шивы; атма-тантрасйа - Господа Шивы, который ни от кого не зависит; ках - какой; упайам - способ; видхитсет - желал бы придумать.

    Господь Брахма сказал, что никто - ни он сам, ни Индра, ни мудрецы, ни те, кто присутствовал на жертвоприношении, - до конца не знает могущества Господа Шивы. Памятуя об этом, кто осмелится нанести оскорбление его лотосным стопам?

    КОММЕНТАРИЙ: Посоветовав полубогам идти к Господу Шиве и просить у него прощения, Господь Брахма также подсказал им, что они должны сделать, чтобы умилостивить его, и как им следует обратиться к нему. Господь Брахма сообщил полубогам, что никто из обусловленных душ, не исключая его самого и других полубогов, не знает, как удовлетворить Господа Шиву. Но при этом он добавил: «Как известно, умилостивить Господа Шиву очень легко, поэтому давайте попробуем умилостивить его, припав к его лотосным стопам».

    На самом деле тем, кто занимает подчиненное положение, надлежит предаться Всевышнему. Об этом сказано в «Бхагавад-гите». Господь призывает всех оставить свои придуманные занятия и просто предаться Ему. Это оградит обусловленные души от всех последствий их греховных поступков. И здесь Господь Брахма тоже советует полубогам пойти к Господу Шиве и предаться ему, припав к его лотосным стопам, ибо Господь Шива очень добр, и потому им будет нетрудно умилостивить его и достичь своей цели.

    ТЕКСТ 8

    स इत्थमादिश्य सुरानजस्तु तैः
    समन्वितः पितृभिः सप्रजेशैः ।
    ययौ स्वधिष्ण्यान्निलयं पुरद्विषः
    कैलासमद्रिप्रवरं प्रियं प्रभोः ॥८॥

    са иттхам адишйа суран аджас ту таих
    саманвитах питрибхих са-праджешаих
    йайау сва-дхишнйан нилайам пура-двишах
    каиласам адри-праварам прийам прабхох

    сах - он (Брахма); иттхам - таким образом; адишйа - дав наставления; суран - полубогам; аджах - Господь Брахма; ту - затем; таих - те; саманвитах - последовали; питрибхих - питами; са- праджешаих - вместе с повелителями живых существ; йайау - пошли; сва-дхишнйат - из своего жилища; нилайам - обитель; пура-двишах - Господа Шивы; каиласам - Кайласу; адри-праварам - лучшую из гор; прийам - дорогую; прабхох - повелителя (Шивы).

    Дав полубогам, питам и повелителям живых существ эти наставления, Господь Брахма отправился вместе с ними в обитель Господа Шивы, на гору Кайласа.

    КОММЕНТАРИЙ: Последующие четырнадцать стихов описывают обитель Господа Шивы, называемую Кайласой.

    ТЕКСТ 9

    जन्मौषधितपोमन्त्र योगसिद्धैर्नरेतरैः ।
    जुष्टं किन्नरगन्धर्वैरप्सरोभिर्वृतं सदा ॥९॥

    джанмаушадхи-тапо-мантра йога-сиддхаир наретараих
    джуштам киннара-гандхарваир апсаробхир вритам сада

    джанма - рождение; аушадхи - травы; тапах - аскетизм; мантра - ведические гимны; йога - занятия мистической йогой; сиддхаих - живыми существами, достигшими совершенства; нара-итараих - полубогами; джуштам - наслаждались; киннара-гандхарваих - киннарами и гандхарвами; апсаробхих - апсарами; вритам - полная; сада - всегда.

    Кайласа, обитель Господа Шивы, изобилует растениями и целебными травами. Она освящена ведическими гимнами и практикой мистической йоги, поэтому ее населяют полубоги, которые от рождения наделены всеми мистическими способностями. Помимо полубогов, там живут киннары и гандхарвы со своими прекрасными ангелоподобными супругами, которых именуют апсарами.

    ТЕКСТ 10

    नानामणिमयैः शृङ्गैर्नानाधातुविचित्रितैः ।
    नानाद्रुमलतागुल्मैर्नानामृगगणावृतैः ॥१०॥

    нана-манимайаих шрингаир нана-дхату-вичитритаих
    нана-друма-лата-гулмаир нана-мрига-ганавритаих

    нана - различные виды; мани - драгоценные камни; майаих - сделанные из; шрингаих - с вершинами; нана-дхату-вичитритаих - украшенная различными минералами; нана - разнообразные; друма - деревья; лата - лианы; гулмаих - растения; нана - разнообразные; мрига-гана - стадами оленей; авритаих - населенная.

    Пики Кайласы усыпаны драгоценными камнями и различными минералами, а ее склоны поросли ценными породами деревьев и других растений. Вершину горы украшают пасущиеся стада оленей и антилоп.

    ТЕКСТ 11

    नानामलप्रस्रवणैर्नानाकन्दरसानुभिः ।
    रमणं विहरन्तीनां रमणैः सिद्धयोषिताम् ॥११॥

    нанамала-прасраванаир нана-кандара-санубхих
    раманам вихарантинам раманаих сиддха-йошитам

    нана - различными; амала - прозрачными; прасраванаих - с водопадами; нана - различные; кандара - пещеры; санубхих - с вершинами; раманам - доставляющие наслаждение; вихарантинам - развлекающимся; раманаих - со своими возлюбленными; сиддха- йошитам - женами мистиков.

    С ее склонов низвергаются многочисленные водопады, а в живописных пещерах живут прекрасные жены мистиков.

    ТЕКСТ 12

    मयूरकेकाभिरुतं मदान्धालिविमूर्च्छितम् ।
    प्लावितै रक्तकण्ठानां कूजितैश्च पतत्त्रिणाम् ॥१२॥

    майура-кекабхирутам мадандхали-вимурччхитам
    плавитаи ракта-кантханам куджитаиш ча пататтринам

    майура - павлины; кека - криками; абхирутам - раздающимися; мада - опьяненные; андха - ослепленные; али - пчелами; вимурччхитам - оглашается; плавитаих - пением; ракта-кантханам - кукушек; куджитаих - шепотом; ча - и; пататтринам - других птиц.

    Сладкоголосые павлины днем и ночью оглашают Кайласу своими мелодичными криками. Воздух там напоен жужжанием пчел, пением кукушек и щебетом других птиц, нежно пересвистывающихся между собой.

    ТЕКСТ 13

    आह्वयन्तमिवोद्धस्तैर्द्विजान्कामदुघैर्द्रुमैः ।
    व्रजन्तमिव मातङ्गैर्गृणन्तमिव निर्झरैः ॥१३॥

    ахвайантам иводдхастаир двиджан кама-дугхаир друмаих
    враджантам ива матангаир гринантам ива нирджхараих

    ахвайантам - зовущими; ива - словно; ут-хастаих - с поднятыми руками (ветвями); двиджан - птиц; кама-дугхаих - исполняющие желания; друмаих - с деревьями; враджантам - движущаяся; ива - словно; матангаих - слонами; гринантам - звучащая; ива - словно; нирджхараих - водопадами.

    Высокие деревья с тянущимися к небу ветвями словно призывают к себе сладкоголосых птиц. Когда стада слонов проходят по склонам холмов, то кажется, будто Гора Кайласа движется в такт с ними, а когда до слуха доносится шум водопадов, то кажется, что это рокочет сама Кайласа.

    ТЕКСТЫ 14-15

    मन्दारैः पारिजातैश्च सरलैश्चोपशोभितम् ।
    तमालैः शालतालैश्च कोविदारासनार्जुनैः ॥१४॥
    चूतैः कदम्बैर्नीपैश्च नागपुन्नागचम्पकैः ।
    पाटलाशोकबकुलैः कुन्दैः कुरबकैरपि ॥१५॥

    мандараих париджатаиш ча саралаиш чопашобхитам
    тамалаих шала-талаиш ча ковидарасанарджунаих
    чутаих кадамбаир нипаиш ча нага-пуннага-чампакаих
    паталашока-бакулаих кундаих курабакаир апи

    мандараих - деревьями мандара; париджатаих - деревьями париджата; ча - и; саралаих - деревьями сарала; ча - и; упашобхитам - украшенная; тамалаих - деревьями тамала; шала-талаих - деревьями шала и тала; ча - и; ковидара-асана-арджунаих - деревьями ковидара, асана (виджая-сара) и арджуна (канчанарака); чутаих - деревьями чута (разновидность манго); кадамбаих - деревьями кадамба; нипаих - деревьями нипа (дхули-кадамба); ча - и; нага-пуннага-чампакаих - деревьями нага, пуннага и чампака; патала-ашока-бакулаих - деревьями патала, ашока и бакула; кундаих - деревьями кунда; курабакаих - деревьями курабака; апи - также.

    Склоны Кайласы украшают деревья различных пород, из которых можно упомянуть мандару, париджату, саралу, тамалу, ковидару, асану, арджуну, амра-джати (манго), кадамбу, дхули-кадамбу, нагу, пуннагу, чампаку, паталу, ашоку, бакулу, кунду и курабаку. Вся гора утопает в зелени этих деревьев, усыпанных цветами, которые источают дивный аромат.

    ТЕКСТ 16

    स्वर्णार्णशतपत्रैश्च वररेणुकजातिभिः ।
    कुब्जकैर्मल्लिकाभिश्च माधवीभिश्च मण्डितम् ॥१६॥

    сварнарна-шата-патраиш ча вара-ренука-джатибхих
    кубджакаир малликабхиш ча мадхавибхиш ча мандитам

    сварнарна - золотистого цвета; шата-патраих - лотосами; ча - также; вара-ренука-джатибхих - деревьями вара, ренука и малати; кубджакаих - деревьями кубджака; малликабхих - деревьями маллика; ча - и; мадхавибхих - деревьями мадхави; ча - и; мандитам - украшенная.

    Золотой лотос, коричное дерево, малати, кубджа, маллика и мадхави также украшают эту гору.

    ТЕКСТ 17

    पनसोदुम्बराश्वत्थ प्लक्षन्यग्रोधहिङ्गुभिः ।
    भूर्जैरोषधिभिः पूगै राजपूगैश्च जम्बुभिः ॥१७॥

    панасодумбарашваттха плакша-нйагродха-хингубхих
    бхурджаир ошадхибхих пугаи раджапугаиш ча джамбубхих

    панаса-удумбара-ашваттха-плакша-нйагродха-хингубхих - деревьями панаса (хлебными деревьями), удумбара, ашваттха, плакша, ньягродха и растениями, вырабатывающими асафетиду; бхурджаих - деревьями бхурджа; ошадхибхих - арековыми пальмами; пугаих - деревьями пуга; раджапугаих - деревьями раджапуга; ча - и; джамбубхих - деревьями джамбу.

    Деревья ката, хлебное дерево, джулара, баньян, плакша, ньягродха и ферула делают Кайласу еще прекраснее. Кроме того, там растут бетель, бхурджа-патра, раджапуга, ежевика и другие растения.

    ТЕКСТ 18

    खर्जूराम्रातकाम्राद्यैः प्रियालमधुकेङ्गुदैः ।
    द्रुमजातिभिरन्यैश्च राजितं वेणुकीचकैः ॥१८॥

    кхарджурамратакамрадйаих прийала-мадхукенгудаих
    друма-джатибхир анйаиш ча раджитам вену-кичакаих

    кхарджура-амратака-амра-адйаих - деревьями кхарджура, амратака, амра и другими; прийала-мадхука-ингудаих - деревьями прияла, мадхука и ингуда; друма-джатибхих - различными деревьями; анйаих - другими; ча - и; раджитам - украшенная; вену-кичакаих - деревьями вену (бамбуком) и кичака (полым бамбуком).

    Манговые деревья, прияла, мадхука и ингуда, а также тонкий бамбук, кичака и множество других разновидностей бамбука украшают собой склоны горы Кайласа.

    ТЕКСТЫ 19-20

    कुमुदोत्पलकह्लार शतपत्रवनर्द्धिभिः ।
    नलिनीषु कलं कूजत् खगवृन्दोपशोभितम् ॥१९॥
    मृगैः शाखामृगैः क्रोडैर्मृगेन्द्रैरृक्षशल्यकैः ।
    गवयैः शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभिः ॥२०॥

    кумудотпала-кахлара шатапатра-ванарддхибхих
    налинишу калам куджат кхага-вриндопашобхитам

    мригаих шакхамригаих кродаир мригендраир рикша-шалйакаих
    гавайаих шарабхаир вйагхраи рурубхир махишадибхих

    кумуда - кумуда; утпала - утпала; кахлара - кахлара; шатапатра - лотосы; вана - лес; риддхибхих - покрыт; налинишу - в этих озерах; калам - очень нежно; куджат - шепчущий; кхага - птиц; вринда - группы; упашобхитам - украшенный; мригаих - оленями; шакха-мригаих - обезьянами; кродаих - вепрями; мрига-индраих - львами; рикша-шалйакаих - рикшами и шальяками; гавайаих - лесными коровами; шарабхаих - лесными ослами; вйагхраих - тиграми; рурубхих - ланями; махиша-адибхих - буйволами и пр.

    Там можно встретить различные виды лотоса, такие, как кумуда, утпала и шатапатра. Небольшие озера, по которым плавают нежно перекликающиеся между собой птицы, делают этот лес похожим на волшебный сад. В его зарослях обитают олени, обезьяны, вепри, львы, рикши, шальяки, лесные коровы и ослы, тигры, лани, буйволы и другие животные, которые, радуясь жизни, резвятся на склонах Кайласы.

    ТЕКСТ 21

    कर्णान्त्रैकपदाश्वास्यैर्निर्जुष्टं वृकनाभिभिः ।
    कदलीखण्डसंरुद्ध नलिनीपुलिनश्रियम् ॥२१॥

    карнантраикападашвасйаир нирджуштам врика-набхибхих
    кадали-кханда-самруддха налини-пулина-шрийам

    карнантра - карнантрами; экапада - экападами; ашвасйаих - ашвасьями; нирджуштам - насладился в полной мере; врика-набхибхих - оленями врика и набхи, или кастури; кадали - бананов; кханда - купами; самруддха - покрытая; налини - небольших озер, в которых растет множество лотосов; пулина - с песчаными берегами; шрийам - очень красивая.

    Олени разных видов: карнантры, экапады, ашвасьи, врики и кастури (мускусные олени) - бродят по лесу, а по берегам небольших озер, расположенных в горных долинах, растут рощи банановых деревьев.

    ТЕКСТ 22

    पर्यस्तं नन्दया सत्याः स्नानपुण्यतरोदया ।
    विलोक्य भूतेशगिरिं विबुधा विस्मयं ययुः ॥२२॥

    парйастам нандайа сатйах снана-пунйатародайа
    вилокйа бхутеша-гирим вибудха висмайам йайух

    парйастам - окруженный; нандайа - Нандой; сатйах - Сати; снана - омовением; пунйа-тара - удивительно ароматно; удайа - водой; вилокйа - увидя; бхута-иша - Бхутеши (повелителя духов, Господа Шивы); гирим - гору; вибудхах - полубоги; висмайам - изумление; йайух - обрели.

    Там есть небольшое озеро Алакананда, воды которого священны. В нем каждый день совершала омовение Сати. Увидев Кайласу, полубоги были поражены неповторимой красотой и богатствами этой земли.

    КОММЕНТАРИЙ: Согласно комментарию под названием «Шри- Бхагавата-чандра-чандрика», озеро, в котором купалась Сати, было заполнено водами Ганги. Иначе говоря, Ганга протекает по Кайласа-парвате. В этом нет ничего удивительного, ибо вода Ганги стекает с волос Господа Шивы. Поскольку Ганга сначала падает на голову Господа Шивы и с нее течет в другие районы вселенной, то вполне возможно, что благоухающие воды озера, в котором совершала омовение Сати, были водой Ганги.

    ТЕКСТ 23

    ददृशुस्तत्र ते रम्यामलकां नाम वै पुरीम् ।
    वनं सौगन्धिकं चापि यत्र तन्नाम पङ्कजम् ॥२३॥

    дадришус татра те рамйам алакам нама ваи пурим
    ванам саугандхикам чапи йатра тан-нама панкаджам

    дадришух - увидели; татра - там (на Кайласе); те - они (полубоги); рамйам - очень красивую; алакам - Алака; нама - известную под названием; ваи - в самом деле; пурим - обитель; ванам - лес; саугандхикам - саугандхика; ча - и; апи - даже; йатра - в том месте, которое; тат-нама - известно под названием; панкаджам - разновидности лотоса.

    Это удивительно прекрасное место, открывшееся взорам полубогов, называется Алака. Оно расположено в лесу Саугандхика, что значит «напоенный ароматом». Он получил свое название за то, что в нем растет множество лотосов.

    КОММЕНТАРИЙ: Иногда Алаку называют Алака-пури. Такое же название носит и обитель Куверы. Обитель Куверы, однако, невозможно увидеть с Кайласы. Следовательно, местность под названием Алака, о которой идет речь в этом стихе, и Алака-пури Куверы - два разных места. По словам Вирарагхавы Ачарьи, алака означает «необыкновенно красивый». В этой местности, открывшейся взору полубогов, растут лотосы разновидности саугандхика, которые источают ни с чем не сравнимое благоухание.

    ТЕКСТ 24

    नन्दा चालकनन्दा च सरितौ बाह्यतः पुरः ।
    तीर्थपादपदाम्भोज रजसातीव पावने ॥२४॥

    нанда чалакананда ча саритау бахйатах пурах
    тиртхапада-падамбходжа раджасатива паване

    нанда - Нанда; ча - и; алакананда - Алакананда; ча - и; саритау - две реки; бахйатах - снаружи; пурах - из города; тиртха- пада - Верховной Личности Бога; пада-амбходжа - лотосных стоп; раджаса - пылью; атива - очень; паване - освящены.

    Они увидели также две реки, Нанду и Алакананду. Воды этих рек освящены пылью с лотосных стоп Верховной Личности Бога, Говинды.

    ТЕКСТ 25

    ययोः सुरस्त्रियः क्षत्तरवरुह्य स्वधिष्ण्यतः ।
    क्रीडन्ति पुंसः सिञ्चन्त्यो विगाह्य रतिकर्शिताः ॥२५॥

    йайох сура-стрийах кшаттар аварухйа сва-дхишнйатах
    криданти пумсах синчантйо вигахйа рати-каршитах

    йайох - в обеих (реках); сура-стрийах - небесные женщины вместе со своими мужьями; кшаттах - о Видура; аварухйа - спускающиеся; сва-дхишнйатах - со своих воздушных кораблей; криданти - они забавляются; пумсах - их мужья; синчантйах - брызгающие водой; вигахйа - войдя (в воду); рати-каршитах - утолившие свое желание.

    Дорогой Кшатта, Видура, к этим рекам слетаются на своих воздушных кораблях небожительницы вместе с мужьями. Утолив сладострастие, они входят в их воды и забавляются со своими мужьями, брызгая в них водой.

    КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что сознание обитательниц райских планет также осквернено мыслями о половом наслаждении, поэтому они прилетают на воздушных кораблях к двум рекам, Нанде и Алакананде, чтобы искупаться в них. Знаменательно, что воды рек Нанда и Алакананда освящены пылью с лотосных стоп Верховной Личности Бога. Иными словами, подобно тому, как вода Ганги считается священной, потому что стекает с пальцев ног Верховной Личности Бога, Нараяны, вода или любые предметы, используемые в служении Верховной Личности Бога, тоже считаются чистыми и освященными. Все, что так или иначе соприкасается с лотосными стопами Господа, мгновенно очищается от материальной скверны - на этом принципе основаны все правила преданного служения.

    Обитательницы райских планет, чье сознание осквернено мыслями о половых отношениях, спускаются, чтобы омыться в священных реках и порезвиться в их водах со своими мужьями. В связи с этим следует обратить внимание на слова рати-каршитах, которые указывают на то, что небожительницы, утолив свое сладострастие, впадают в уныние. Хотя они и считают сексуальное наслаждение естественной потребностью, удовлетворив ее, они не чувствуют себя счастливыми.

    Следует также обратить внимание на слово тиртхапада. Это одно из имен Господа Говинды, Верховной Личности Бога. Тиртха означает «святое место», а пада - «лотосные стопы Господа». Люди идут в святое место для того, чтобы искупить свои грехи. Иначе говоря, преданность лотосным стопам Верховной Личности Бога, Кришны, освобождает человека от его грехов. Лотосные стопы Господа называют тиртха-падой потому, что под их сенью укрылись сотни тысяч святых, которые своим присутствием освящают места паломничества. Шрила Нароттама дас Тхакур, великий ачарья Гаудия-вайшнава-сампрадаи, не советует нам совершать паломничества по святым местам. Путешествия отнимают много сил и времени, поэтому разумный человек просто укрывается под сенью лотосных стоп Говинды и таким образом избавляется от всех грехов. Любого, кто поглощен служением лотосным стопам Говинды, тоже называют тиртха-падой; ему нет надобности обходить святые места, так как, служа лотосным стопам Господа, он получает то же благо, какое приносит паломничество по святым местам. Чистый преданный, обладающий непоколебимой верой в лотосные стопы Господа, может очистить своим присутствием любое место, сделав его святым. Тиртхи-курванти тиртхани (Бхаг., 1.13.10). Чистый преданный освящает место, в котором живет; любое место, где находится Господь или Его чистый преданный, сразу становится местом паломничества. Иными словами, в каком бы уголке вселенной ни находился чистый преданный, целиком поглощенный служением Господу, это место сразу же становится святым и преданный может без помех служить в нем Господу, исполняя Его волю.

    ТЕКСТ 26

    ययोस्तत्स्नानविभ्रष्ट नवकुङ्कुमपिञ्जरम् ।
    वितृषोऽपि पिबन्त्यम्भः पाययन्तो गजा गजीः ॥२६॥

    йайос тат-снана-вибхрашта нава-кункума-пинджарам
    витришо 'пи пибантй амбхах пайайанто гаджа гаджих

    йайох - в обеих этих реках; тат-снана - из-за того, что они (женщины с райских планет) искупались там; вибхрашта - осыпавшимся; нава - свежим; кункума - порошком кункумы; пинджарам - желтую; витришах - не испытывающие жажды; апи - даже; пибанти - пьют; амбхах - эту воду; пайайантах - побуждающий пить; гаджах - эти слоны; гаджих - эти слонихи.

    После того как женщины с райских планет искупаются в реке, вода в ней становится желтой и душистой от кункумы, смытой с их тел. Привлеченные этим запахом, к реке приходят слоны со слонихами. Они купаются в ней и пьют из нее, хотя их и не мучит жажда.

    ТЕКСТ 27

    तारहेममहारत्न विमानशतसङ्कुलाम् ।
    जुष्टां पुण्यजनस्त्रीभिर्यथा खं सतडिद्घनम् ॥२७॥

    тара-хема-махаратна вимана-шата-санкулам
    джуштам пунйаджана-стрибхир йатха кхам сатадид-гханам

    тара-хема - жемчуга и золота; маха-ратна - драгоценные камни; вимана - воздушных кораблей; шата - тысячами; санкулам - наполненный; джуштам - были поглощены, наслаждались; пунйаджана-стрибхих - женами якшей; йатха - как; кхам - небо; са- тадит-гханам - молнией и облаками.

    Воздушные корабли небожителей украшены жемчугом, золотом и драгоценными камнями. А сами обитатели небес похожи на облака, проплывающие по небу, которое украшают внезапные вспышки молний, озаряющие весь небосклон.

    КОММЕНТАРИЙ: Воздушные корабли, описанные в этом стихе, отличаются от самолетов, которые известны нам. В ведических произведениях, и в частности в «Шримад-Бхагаватам», часто приводятся описания виманов (воздушных кораблей). Воздушные корабли, которыми пользуются обитатели разных планет вселенной, отличаются друг от друга. Примитивные земные самолеты поднимаются в воздух с помощью механических моторов, но на других планетах воздушные корабли не имеют двигателей, они перемещаются в пространстве с помощью мантр. Обитатели райских планет используют воздушные корабли в основном для развлечения, путешествуя на них с одной планеты на другую. Обитатели же планет, которые называются Сиддхалоками, могут перелетать с одной планеты на другую без помощи летательных аппаратов. Чудесные воздушные корабли, на которых летают обитатели райских планет, сравниваются здесь с небом, так как они летают по небу, их пассажиры сравниваются с облаками, а прекрасные жены небожителей - с молниями. Иначе говоря, воздушные корабли с их пассажирами, прилетевшие на Кайласу с высших планет, представляли собой на редкость красивое зрелище.

    ТЕКСТ 28

    हित्वा यक्षेश्वरपुरीं वनं सौगन्धिकं च तत् ।
    द्रुमैः कामदुघैर्हृद्यं चित्रमाल्यफलच्छदैः ॥२८॥

    хитва йакшешвара-пурим ванам саугандхикам ча тат
    друмаих кама-дугхаир хридйам читра-малйа-пхала-ччхадаих

    хитва - пролетая; йакша-ишвара - повелитель якшей (Кувера); пурим - обитель; ванам - лес; саугандхикам - под названием Саугандхика; ча - и; тат - тот; друмаих - деревьями; кама-дугхаих - выполняющими желания; хридйам - привлекательный; читра - разнообразный; малйа - цветы; пхала - плоды; чхадаих - листья.

    Во время путешествия полубоги пролетали над лесом Саугандхика, в котором в изобилии растут цветы, плодовые деревья и деревья желаний. Пролетая над этим лесом, они увидели владения Якшешвары.

    КОММЕНТАРИЙ: Другое имя Якшешвары - Кувера. Он является хранителем сокровищ полубогов. В ведических писаниях при упоминании о нем говорится, что он баснословно богат. Из этих стихов следует, что Кайласа расположена недалеко от жилища Куверы. Здесь также сказано, что в лесу Саугандхика росло много деревьев желаний. Из «Брахма-самхиты» мы знаем, что деревья желаний растут в духовном мире, и в первую очередь на Кришналоке, в обители Господа Кришны. Но из данного стиха явствует, что деревья желаний по милости Кришны растут также на Кайласе, в обители Господа Шивы. Этот факт свидетельствует о том, что Кайласа занимает особое положение во вселенной, она находится почти на одном уровне с обителью Господа Кришны.

    ТЕКСТ 29

    रक्तकण्ठखगानीक स्वरमण्डितषट्पदम् ।
    कलहंसकुलप्रेष्ठं खरदण्डजलाशयम् ॥२९॥

    ракта-кантха-кхаганика свара-мандита-шатпадам
    калахамса-кула-прештхам кхараданда-джалашайам

    ракта - красноватые; кантха - шеи; кхага-аника - многих птиц; свара - мелодичными звуками; мандита - украшенный; шат-падам - пчел; калахамса-кула - стай лебедей; прештхам - очень дорогой; кхара-данда - лотосы; джала-ашайам - озера.

    В том райском лесу жило множество красношеих птиц. Их нежный щебет сливался с жужжанием пчел. Поверхность озер, заросших лотосами с крепкими стеблями, украшали стаи кличущих лебедей.

    КОММЕНТАРИЙ: Лес Саугандхика делался еще прекраснее оттого, что в нем было множество озер. На поверхности этих озер, как описывается здесь, росли лотосы, а в их зарослях резвились лебеди, чьи крики сливались с птичьим пением и жужжанием пчел. Можно представить себе, каким прекрасным было то место и какое наслаждение испытали пролетавшие над ним полубоги. Люди создали на земле множество парков и других прекрасных мест, но ни одно из них не может сравниться по красоте с описанной здесь Кайласой.

    ТЕКСТ 30

    वनकुञ्जरसङ्घृष्ट हरिचन्दनवायुना ।
    अधि पुण्यजनस्त्रीणां मुहुरुन्मथयन्मनः ॥३०॥

    вана-кунджара-сангхришта харичандана-вайуна
    адхи пунйаджана-стринам мухур унматхайан манах

    вана-кунджара - дикими слонами; сангхришта - терлись об; харичандана - сандаловые деревья; вайуна - ветерком; адхи - дальше; пунйаджана-стринам - жен якшей; мухух - снова и снова; унматхайат - волнующий; манах - умы.

    Красоты окружающей природы волновали кровь лесных слонов, стада которых бродили по сандаловому лесу. Легкое дуновение ветерка привело прилетевших туда небожительниц в возбуждение, и в них пробудилось желание наслаждаться любовными играми.

    КОММЕНТАРИЙ: Как только материалисты оказываются в каком-нибудь красивом месте материального мира, в их умах тотчас возникает сексуальное желание. Это свойственно не только людям, но и всем, кто живет в материальном мире, в том числе и обитателям высших планетных систем. В отличие от атмосферы материального мира, атмосфера духовного мира не оказывает такого влияния на умы обитающих в нем живых существ. женщины в духовном мире в сотни и даже тысячи раз прекраснее обитательниц материального мира, и условия там также несравнимы с условиями этого мира, и тем не менее, несмотря на располагающую к наслаждениям атмосферу, обитатели духовного мира не приходят в возбуждение, потому что одухотворенные умы обитающих на планетах Вайкунтхи живых существ целиком поглощены духовными вибрациями, возникающими при прославлении Господа. Прославление Господа приносит им такое блаженство, что все остальные наслаждения, даже наслаждение сексом, которое является самым высшим наслаждением в материальном мире, тускнеют перед ним. Иначе говоря, в мире Вайкунтхи у живых существ не возникает желания наслаждаться сексом, несмотря на благоприятную атмосферу и условия. В «Бхагавад-гите» (2.59) утверждается: парам дриштва нивартате - обитатели мира Вайкунтхи находятся на таком уровне духовного развития, что сексуальные наслаждения утратили для них всякую привлекательность.

    ТЕКСТ 31

    वैदूर्यकृतसोपाना वाप्य उत्पलमालिनीः ।
    प्राप्तं किम्पुरुषैर्दृष्ट्वा त आराद्ददृशुर्वटम् ॥३१॥

    ваидурйа-крита-сопана вапйа утпала-малиних
    праптам кимпурушаир дриштва та арад дадришур ватам

    ваидурйа-крита - сделанные из вайдурьи; сопанах - ступени; вапйах - озера; утпала - лотосов; малиних - содержащие великое множество; праптам - населенный; кимпурушаих - кимпурушами; дриштва - увидев; те - те полубоги; арат - недалеко; дадришух - увидели; ватам - баньян.

    Они увидели также гхаты (места для омовения). Ступени этих гхатов, спускающиеся к воде, были сделаны из вайдурья-мани. На глади озер цвели бесчисленные лотосы. Миновав озера, полубоги достигли места, где росло огромное баньяновое дерево.

    ТЕКСТ 32

    स योजनशतोत्सेधः पादोनविटपायतः ।
    पर्यक्कृताचलच्छायो निर्नीडस्तापवर्जितः ॥३२॥

    са йоджана-шатотседхах падона-витапайатах
    парйак-критачала-ччхайо нирнидас тапа-варджитах

    сах - тот баньян; йоджана-шата - сто йоджан (тысяча двести километров); утседхах - высота; пада-уна - меньше на четверть (девятьсот километров); витапа - ветвями; айатах - растянулись; парйак - кругом; крита - сделал; ачала - неподвижный; чхайах - тень; нирнидах - без птичьих гнезд; тапа-варджитах - не очень жарко.

    В высоту дерево достигало ста йоджан, а его ветви раскинулись на семьдесят пять йоджан. Крона дерева отбрасывала густую тень, в которой всегда стояла прохлада, но, несмотря на это, под ним не слышно было птичьего щебета.

    КОММЕНТАРИЙ: Почти на каждом дереве живут птицы, и по вечерам, когда птицы возвращаются в свои гнезда, они поднимают страшный гвалт. Но из этого стиха явствует, что на баньяне, о котором здесь говорится, не было ни одного птичьего гнезда, и потому там стояла безмятежная тишина. Прохлада и тишина, царившие под баньяном, делали это место как нельзя более подходящим для медитации.

    ТЕКСТ 33

    तस्मिन्महायोगमये मुमुक्षुशरणे सुराः ।
    ददृशुः शिवमासीनं त्यक्तामर्षमिवान्तकम् ॥३३॥

    тасмин маха-йогамайе мумукшу-шаране сурах
    дадришух шивам асинам тйактамаршам ивантакам

    тасмин - под тем деревом; маха-йога-майе - со множеством мудрецов, медитирующих на Всевышнего; мумукшу - тех, кто желает получить освобождение; шаране - прибежище; сурах - полубоги; дадришух - увидели; шивам - Господа Шиву; асинам - сидел; тйакта-амаршам - перестав гневаться; ива - как; антакам - вечное время.

    Под этим деревом, способным даровать совершенство йогам- мистикам и принести освобождение всем людям, полубоги увидели сидящего Господа Шиву. Он был невозмутим и бесстрастен, как вечное время, и казалось, что его гнев прошел без следа.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе следует обратить особое внимание на слово маха-йогамайе. Под йогой подразумевают медитацию на Верховную Личность Бога, а маха-йога - это занятия преданным служением Вишну. Медитация - это синоним памятования, смаранам. Существует девять форм преданного служения, и смаранам - одна из них; медитирующий йог удерживает в памяти образ Вишну - форму, в которой Господь пребывает в его сердце. Итак, под огромным баньяновым деревом сидело множество преданных, медитировавших на Господа Вишну.

    Санскритское слово маха происходит от аффикса махат. Этот аффикс употребляется в тех случаях, когда необходимо указать на большое количество предметов или людей; таким образом, слово маха-йога указывает на то, что под деревом сидело множество великих йогов и преданных, которые медитировали на образ Господа Вишну. Обычно те, кто медитирует на образ Господа Вишну, хотят освободиться от оков материального рабства. В конце концов они попадают в духовный мир, на одну из Вайкунтх. Под освобождением понимают свободу от материального рабства и невежества. В материальном мире мы жизнь за жизнью испытываем всевозможные страдания из-за того, что отождествляем себя с телом, и освобождение подразумевает избавление от этих страданий.

    ТЕКСТ 34

    सनन्दनाद्यैर्महासिद्धैः शान्तैः संशान्तविग्रहम् ।
    उपास्यमानं सख्या च भर्त्रा गुह्यकरक्षसाम् ॥३४॥

    сананданадйаир маха-сиддхаих шантаих самшанта-виграхам
    упасйаманам сакхйа ча бхартра гухйака-ракшасам

    санандана-адйаих - четыре Кумара, возглавляемые Сананданой; маха-сиддхаих - освобожденные души; шантаих - святые; самшанта-виграхам - сосредоточенный и исполненный святости Господь Шива; упасйаманам - восхваляемый; сакхйа - Куверой; ча - также; бхартра - повелителем; гухйака-ракшасам - гухьяков и ракшасов.

    Вокруг Господа Шивы сидели Кувера, повелитель гухьяков, четыре Кумара, достигшие освобождения, и другие мудрецы и святые. Господь Шива был невозмутимо спокоен и исполнен святости.

    КОММЕНТАРИЙ: Знаменательно, что рядом с Господом Шивой сидели четыре Кумара, которые с самого рождения были освобожденными душами. В этой связи стоит упомянуть, что, когда Кумары родились, отец попросил их жениться и произвести на свет потомство, чтобы увеличить численность населения только что сотворенной вселенной. Однако Кумары отказались выполнять его волю, из-за чего Господь Брахма страшно разгневался. Этот гнев привел к появлению на свет Рудры, Господа Шивы. Таким образом, четыре Кумара и Господь Шива тесно связаны между собой. Что же касается Куверы, хранителя сокровищ полубогов, то он баснословно богат. Иначе говоря, связь Господа Шивы с Кумарами и Куверой указывает на то, что он обладает всеми трансцендентными и материальными богатствами. В сущности, Господь Шива является воплощением Верховного Господа, повелителем одной из гун материальной природы, то есть занимает очень высокое положение.

    ТЕКСТ 35

    विद्यातपोयोगपथमास्थितं तमधीश्वरम् ।
    चरन्तं विश्वसुहृदं वात्सल्याल्लोकमङ्गलम् ॥३५॥

    видйа-тапо-йога-патхам астхитам там адхишварам
    чарантам вишва-сухридам ватсалйал лока-мангалам

    видйа - знание; тапах - аскетизм; йога-патхам - путь преданного служения; астхитам - расположенного; там - его (Господа Шиву); адхишварам - повелителя чувств; чарантам - совершающего (аскезы и т.п.); вишва-сухридам - друга всего мира; ватсалйат - движимого любовью; лока-мангалам - несущего благо всем.

    Полубоги увидели в Господе Шиве живое воплощение самообладания, знания, кармической деятельности и пути достижения совершенства. Друг всего мира, исполненный любви ко всему живому, он приносит благо всем и каждому.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива наделен глубокой мудростью и очень аскетичен (тапасви). Только тот, кто знает все формы деятельности, может идти по пути преданного служения Верховной Личности Бога. Верховному Господу невозможно служить, не обладая совершенным знанием о всех формах и разновидностях преданного служения.

    Господь Шива назван в этом стихе адхишварой. Ишвара значит «повелитель», а адхишвара - «повелитель чувств». Наши оскверненные соприкосновением с материей чувства обычно заняты деятельностью, связанной с материальными наслаждениями, но, когда человек обретает знание и благодаря аскезам развивает отрешенность от мира, его чувства очищаются и включаются в служение Верховной Личности Бога. Господь Шива - живое воплощение такого совершенства, поэтому в писаниях говорится: ваишнаванам йатха шамбхух - Господь Шива является вайшнавом. Господь Шива на своем примере учит обусловленные души тому, как можно постоянно служить Богу, поэтому его называют здесь лока-мангала, что значит «несущий благо всем обусловленным душам».

    ТЕКСТ 36

    लिङ्गं च तापसाभीष्टं भस्मदण्डजटाजिनम् ।
    अङ्गेन सन्ध्याभ्ररुचा चन्द्रलेखां च बिभ्रतम् ॥३६॥

    лингам ча тапасабхиштам бхасма-данда-джатаджинам
    ангена сандхйабхра-руча чандра-лекхам ча бибхратам

    лингам - знак; ча - и; тапаса-абхиштам - предмет желаний аскетов-шиваитов; бхасма - пепел; данда - посох; джата - спутанные волосы; аджинам - шкура антилопы; ангена - его телом; сандхйа-абхра - красноватый; руча - окрашенный; чандра-лекхам - украшение в виде полумесяца; ча - и; бибхратам - носящий.

    Он сидел на шкуре антилопы, поглощенный аскезами. Его тело было посыпано пеплом, и потому он выглядел как облако на закате солнца, а в его волосах сверкала диадема, символизирующая полумесяц.

    КОММЕНТАРИЙ: Аскетичность Господа Шивы внешне проявляется несколько иначе, чем аскетичность вайшнавов. Господь Шива, несомненно, является величайшим вайшнавом, однако его внешность и поведение призваны привлечь определенную категорию людей - тех, кто не может следовать вайшнавским принципам. Шиваиты, преданные Господа Шивы, обычно одеваются, как Господь Шива, и иногда курят или употребляют наркотики и одурманивающие средства, тогда как вайшнавы полностью отвергают подобную практику.

    ТЕКСТ 37

    उपविष्टं दर्भमय्यां बृस्यां ब्रह्म सनातनम् ।
    नारदाय प्रवोचन्तं पृच्छते शृण्वतां सताम् ॥३७॥

    упавиштам дарбхамаййам брисйам брахма санатанам
    нарадайа правочантам приччхате шринватам сатам

    упавиштам - сидел; дарбха-маййам - сделанной из дарбхи, соломы; брисйам - на подстилке; брахма - Абсолютная Истина; санатанам - вечный; нарадайа - Нараде; правочантам - говорящий; приччхате - спрашивающий; шринватам - слушающих; сатам - великих мудрецов.

    Он сидел на соломенной подстилке и говорил, обращаясь к тем, кто находился подле него, в том числе и к великому мудрецу Нараде, которому он рассказывал об Абсолютной Истине.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь сидел на подстилке из соломы, поскольку именно на таких подстилках обычно сидят йоги, совершающие аскезы для того, чтобы постичь Абсолютную Истину. В этом стихе особо отмечается, что Господь Шива говорил, обращаясь к великому мудрецу Нараде, прославленному преданному Господа. Нарада расспрашивал Господа Шиву о преданном служении, а Шива, величайший из вайшнавов, давал ему наставления. Иначе говоря, Господь Шива и Нарада обсуждали учение Вед, но конкретным предметом их обсуждения, как можно понять, было преданное служение. Здесь следует также отметить, что Господь Шива является лучшим наставником, а Нарада - лучшим слушателем, следовательно, учение бхакти-йоги, преданного служения, - это лучшая отрасль ведического знания.

    ТЕКСТ 38

    कृत्वोरौ दक्षिणे सव्यं पादपद्मं च जानुनि ।
    बाहुं प्रकोष्ठेऽक्षमालामासीनं तर्कमुद्रया ॥३८॥

    критворау дакшине савйам пада-падмам ча джануни
    бахум пракоштхе 'кша-малам асинам тарка-мудрайа

    критва - положив; урау - бедро; дакшине - на правое; савйам - левую; пада-падмам - лотосные стопы; ча - и; джануни - на его колено; бахум - руку; пракоштхе - в правой руке; акша-малам - четки рудракша; асинам - сидящий; тарка-мудрайа - мудрой доказательства.

    Его левая нога лежала на правом бедре, а левая рука - на левом бедре. В правой руке он держал четки рудракша. Эта поза называется вирасаной. Он сидел в этой позе, и его палец был поучающе поднят.

    КОММЕНТАРИЙ: В системе аштанга-йоги поза, описанная в данном стихе, называется вирасаной. Практика йоги состоит из восьми ступеней, начиная с ямы и ниямы (самоограничения и выполнения определенных предписаний), асаны (практики йогических поз) и т.д. Помимо вирасаны существуют и другие позы, такие, например, как падмасана и сиддхасана. Однако выполнение этих асан без осознания Сверхдуши, Вишну, не является конечной целью йоги. Господа Шиву называют йогишвара, что значит «повелитель йогов», и Кришну также называют йогешвара. Имя Йогишвара указывает на то, что никто не может превзойти Господа Шиву в практике йоги, а имя Йогешвара - на то, что Кришна превосходит всех в йогическом совершенстве. В этом стихе заслуживает внимания также слово тарка-мудра. Тарка-мудра - это жест, при котором указательный палец и рука подняты. Этот жест используется в тех случаях, когда говорящий хочет обратить особое внимание своих слушателей на то, что он собирается сказать. Этот жест имеет символическое значение.

    ТЕКСТ 39

    तं ब्रह्मनिर्वाणसमाधिमाश्रितं
    व्युपाश्रितं गिरिशं योगकक्षाम् ।
    सलोकपाला मुनयो मनूना
    माद्यं मनुं प्राञ्जलयः प्रणेमुः ॥३९॥

    там брахма-нирвана-самадхим ашритам
    вйупашритам гиришам йога-какшам
    са-лока-пала мунайо манунам
    адйам манум пранджалайах пранемух

    там - его (Господа Шиву); брахма-нирвана - в брахмананду; самадхим - в транс; ашритам - погруженного; вйупашритам - опираясь на; гиришам - Господь Шива; йога-какшам - левое колено которого прочно удерживала ткань, завязанная узлом; са-лока- палах - вместе с полубогами (возглавляемыми Индрой); мунайах - мудрецы; манунам - всех мыслителей; адйам - глава; манум - мыслитель; пранджалайах - со сложенными ладонями; пранемух - склонились в глубоком почтении.

    Мудрецы и полубоги, возглавляемые Индрой, сложив ладони, в глубоком почтении склонились перед Господом Шивой, главой всех мудрецов, который был одет в шафрановые одежды и пребывал в состоянии транса.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особого внимания заслуживает слово брахмананда. Смысл слова брахмананда, или брахма-нирвана, объяснил Прахлада Махараджа. Брахмананда - это состояние человека, полностью поглощенного мыслями об адхокшадже, Верховном Господе, который не открывает Себя материалистичным людям.

    Бытие, имя, форма, качества и игры Верховной Личности Бога непостижимы, ибо Верховный Господь трансцендентен и не вмещается в узкие рамки концепций материалистов. Материалисты не в состоянии вообразить или постичь Верховную Личность Бога, поэтому они думают, что Бог мертв, но на самом деле Он всегда существует в Своей сач-чид-ананда-виграхе, вечной форме. Постоянная медитация на образ Господа называется самадхи, экстазом, или трансом. Буквально слово самадхи означает «сосредоточенное внимание», следовательно, тот, кто постоянно медитирует на Личность Бога, всегда пребывает в трансе и наслаждается брахма-нирваной, или брахманандой. Господь Шива находился именно в таком состоянии, поэтому здесь сказано, что он был погружен в брахмананду.

    Другое слово в этом стихе, на которое следует обратить внимание, - йога-какшам. Йога-какша - это название медитационной позы, в которой левое бедро туго перевязано шафрановой тканью. Большую смысловую нагрузку в этом стихе несут также слова манунам адйам, которые обозначают философа, то есть вдумчивого, глубокомысленного человека. Таких людей называют ману. В этом стихе Господь Шива назван главой мыслителей. Разумеется, это не значит, что Господь Шива занимается бессмысленным умозрительным философствованием; как сказано в одном из предыдущих стихов, он постоянно думает о том, как помочь демонам выпутаться из сетей греха. Когда на землю приходил Господь Чайтанья, Садашива воплотился в образе Адвайты Прабху, который был озабочен главным образом тем, как привести падшие обусловленные души к преданному служению Господу Кришне. Видя, что люди поглощены бессмысленной деятельностью, которая только продлевает их материальное существование, Господь Шива в облике Адвайты Прабху молил Верховного Господа воплотиться в образе Господа Чайтаньи и спасти эти заблудшие души. По сути дела, Господь Чайтанья пришел на землю по просьбе Господа Адвайты. Кроме того, Господь Шива основал свою сампрадаю, называемую Рудра-сампрадаей. Он постоянно думает о спасении падших душ, о чем свидетельствует вся жизнь Господа Адвайты Прабху.

    ТЕКСТ 40

    स तूपलभ्यागतमात्मयोनिं
    सुरासुरेशैरभिवन्दिताङ्घ्रिः ।
    उत्थाय चक्रे शिरसाभिवन्दन
    मर्हत्तमः कस्य यथैव विष्णुः ॥४०॥

    са тупалабхйагатам атма-йоним
    сурасурешаир абхивандитангхрих
    уттхайа чакре ширасабхиванданам
    архаттамах касйа йатхаива вишнух

    сах - Господь Шива; ту - но; упалабхйа - видя; агатам - прибыл; атма-йоним - Господь Брахма; сура-асура-ишаих - лучших из полубогов и демонов; абхивандита-ангхрих - чьи стопы являются объектом поклонения; уттхайа - встав; чакре - сделал; шираса - своей головой; абхиванданам - почтительный; архаттамах - Ваманадева; касйа - Кашьяпы; йатха эва - подобно тому, как; вишнух - Вишну.

    Лотосным стопам Господа Шивы поклоняются и полубоги, и демоны, но, несмотря на свое высокое положение, увидев среди других полубогов Господа Брахму, он тотчас встал и в знак уважения склонился перед ним, коснувшись руками его лотосных стоп, как некогда Ваманадева кланялся Кашьяпе Муни.

    КОММЕНТАРИЙ: Кашьяпа Муни принадлежал к категории живых существ, но имел трансцендентного сына, Ваманадеву, который был воплощением Вишну. И хотя Господь Вишну является Верховной Личностью Бога, Он выражал почтение Кашьяпе Муни. Подобно этому, Господь Кришна, когда был ребенком, почтительно кланялся Своим родителям, Нанде и Яшоде. На поле битвы Курукшетра Господь Кришна также коснулся руками стоп Махараджи Юдхиштхиры, поскольку царь был старше Его по возрасту. Это свидетельствует о том, что Личность Бога, Господь Шива и другие преданные, хотя и стоят выше остальных, своим примером учат живых существ оказывать почтение тем, кто занимает более высокое положение. Господь Шива почтительно поклонился Брахме, потому что Брахма был его отцом, так же как Кашьяпа Муни был отцом Ваманы.

    ТЕКСТ 41

    तथापरे सिद्धगणा महर्षिभि
    र्ये वै समन्तादनु नीललोहितम् ।
    नमस्कृतः प्राह शशाङ्कशेखरं
    कृतप्रणामं प्रहसन्निवात्मभूः ॥४१॥

    татхапаре сиддха-гана махаршибхир
    йе ваи самантад ану нилалохитам
    намаскритах праха шашанка-шекхарам
    крита-пранамам прахасанн иватмабхух

    татха - так; апаре - остальные; сиддха-ганах - сиддхи; маха- ришибхих - вместе с этими великими мудрецами; йе - кто; ваи - действительно; самантат - со всех сторон; ану - после; нилалохитам - Господу Шиве; намаскритах - кланяясь; праха - сказал; шашанка-шекхарам - Господу Шиве; крита-пранамам - поклонившись; прахасан - улыбаясь; ива - как; атмабхух - Господь Брахма.

    Нарада и другие мудрецы, сидевшие вокруг Господа Шивы, также почтительно поклонились Господу Брахме. После того как ему были оказаны эти почести, Господь Брахма, улыбаясь, обратился к Господу Шиве.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма улыбался, так как знал, что Господа Шиву не только легко удовлетворить, но и легко разгневать. Он боялся, что Господь Шива, оскорбленный Дакшей и недавно потерявший жену, все еще гневается. И чтобы скрыть свой страх, он улыбнулся и обратился к Господу Шиве со следующими словами.

    ТЕКСТ 42

    ब्रह्मोवाच
    आने त्वामीशं विश्वस्य जगतो योनिबीजयोः ।
    शक्तेः शिवस्य च परं यत्तद्ब्रह्मा निरन्तरम् ॥४२॥

    брахмовача
    джане твам ишам вишвасйа джагато йони-биджайох
    шактех шивасйа ча парам йат тад брахма нирантарам

    брахма увача - Господь Брахма сказал; джане - я знаю; твам - ты (Господь Шива); ишам - повелитель; вишвасйа - всего материального мира; джагатах - космического проявления; йони-биджайох - матери и отца; шактех - могущества; шивасйа - Шивы; ча - и; парам - Всевышний; йат - который; тат - тот; брахма - без изменений; нирантарам - не имеющий материальных качеств.

    Господь Брахма сказал: Дорогой Господь Шива, я знаю, что ты - повелитель всего материального мира, отец и мать космического мироздания в одном лице и Верховный Брахман, находящийся за пределами мироздания. Это то, что мне известно о тебе.

    КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Шива очень почтительно приветствовал Господа Брахму, тот знал, что Господь Шива занимает более высокое положение, чем он. Положение Господа Шивы описано в «Брахма-самхите», где сказано, что изначально Господь Вишну и Господь Шива неотличны друг от друга, и тем не менее Господь Шива отличается от Господа Вишну. В «Брахма-самхите» это объясняется на примере йогурта и молока: йогурт и молоко по сути неотличны друг от друга, так как йогурт делается из молока.

    ТЕКСТ 43

    त्वमेव भगवन्नेतच्छिवशक्त्योः स्वरूपयोः ।
    विश्वं सृजसि पास्यत्सि क्रीडन्नूर्णपटो यथा ॥४३॥

    твам эва бхагаванн этач чхива-шактйох сварупайох
    вишвам сриджаси пасй атси криданн урна-пато йатха

    твам - ты; эва - конечно; бхагаван - о мой господин; этат - это; шива-шактйох - пребывающий в своей благотворной энергии; сварупайох - твоей экспансией; вишвам - эту вселенную; сриджаси - творишь; паси - поддерживаешь; атси - уничтожаешь; кридан - работая; урна-патах - паутина, сплетенная пауком; йатха - подобно.

    Мой господин, распространяя себя в различные формы, ты создаешь, поддерживаешь и уничтожаешь космическое мироздание, подобно тому как паук плетет, поддерживает и затем втягивает в себя свою паутину.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе ключевым является слово шива- шакти. Шива означает «благотворный», а шакти - «энергия». Верховный Господь обладает многочисленными энергиями, и все они благотворны. Брахму, Вишну и Махешвару называют гуна- аватарами, воплощениями материальных качеств. В материальном мире мы по-разному относимся к различным гуна-аватарам, считая одно качество природы выше другого, но на самом деле все качества природы несут благо, поскольку все они являются экспансиями высшего блага. Гуну невежества, тамо-гуну, считают низшим качеством, однако в конечном счете она тоже благотворна. Это можно пояснить на примере министерства просвещения и полицейского управления. И то и другое являются государственными учреждениями. Рядовой житель государства может неодобрительно относиться к полицейскому управлению, но, с точки зрения правительства, оно так же важно, как и министерство просвещения, поэтому правительство одинаково субсидирует оба учреждения, не отдавая предпочтения одному из них.

    ТЕКСТ 44

    त्वमेव धर्मार्थदुघाभिपत्तये
    दक्षेण सूत्रेण ससर्जिथाध्वरम् ।
    त्वयैव लोकेऽवसिताश्च सेतवो
    यान्ब्राह्मणाः श्रद्दधते धृतव्रताः ॥४४॥

    твам эва дхармартха-дугхабхипаттайе
    дакшена сутрена сасарджитхадхварам
    твайаива локе 'васиташ ча сетаво
    йан брахманах шраддадхате дхрита-вратах

    твам - Твоя милость; эва - конечно; дхарма-артха-дугха - благо, которое приносят религия и развитие экономики; абхипаттайе - чтобы защитить их; дакшена - Дакшей; сутрена - делая его причиной; сасарджитха - создал; адхварам - жертвоприношения; твайа - тобой; эва - именно; локе - в этом мире; аваситах - регулируемые; ча - и; сетавах - уважение к системе варнашрамы; йан - который; брахманах - брахманы; шраддадхате - чтят; дхрита-вратах - дающие такой обет.

    Мой господин, с помощью Дакши ты ввел в практику жертвоприношения, благодаря которым живые существа могут наслаждаться плодами религиозной деятельности и экономическим благополучием. Подчиняясь установленным тобой законам и нормам, люди чтят систему деления общества на четыре варны и ашрама, поэтому брахманы хранят эту систему и неукоснительно следуют ее принципам.

    КОММЕНТАРИЙ: Люди ни при каких обстоятельствах не долж ны отказываться от системы деления общества на варны и ашрамы, поскольку эта система была создана Самим Верховным Господом, чтобы упорядочить общественную и религиозную жизнь людей. Брахманы, как самые разумные люди в обществе, должны дать обет неукоснительно следовать принципам этой системы. Надежды людей века Кали построить бесклассовое общество и отказаться от деления общества на варны и ашрамы - несбыточная мечта. Уничтожив сословия и духовные уклады, люди не создадут бесклассового общества. Долг каждого - следовать принципам системы варнашрамы, чтобы удовлетворить их творца, ибо Сам Кришна говорит в «Бхагавад-гите», что четыре сословия общества - брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры - созданы Им. Люди должны действовать в соответствии с регулирующими принципами системы варн и ашрамов и удовлетворять Господа, служа Ему, подобно тому как различные органы служат телу. Вират- рупа Верховной Личности Бога, вселенская форма Господа, - это тело, а брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры - рот, руки, живот и ноги вселенской формы. Пока они служат полному целому, они находятся в безопасном положении, но, перестав служить целому, они теряют свое положение в обществе и деградируют.

    ТЕКСТ 45

    त्वं कर्मणां मङ्गल मङ्गलानां
    कर्तुः स्वलोकं तनुषे स्वः परं वा ।
    अमङ्गलानां च तमिस्रमुल्बणं
    विपर्ययः केन तदेव कस्यचित् ॥४५॥

    твам карманам мангала мангаланам
    картух сва-локам тануше свах парам ва
    амангаланам ча тамисрам улбанам
    випарйайах кена тад эва касйачит

    твам - Твоя милость; карманам - предписанных обязанностей; мангала - о милосерднейший; мангаланам - благоприятного; картух - делающего; сва-локам - соответствующие высшие планетные системы; тануше - распространять; свах - райские планеты; парам - трансцендентный мир; ва - или; амангаланам - неблагоприятного; ча - и; тамисрам - название определенной адской планеты; улбанам - ужасный; випарйайах - противоположное; кена - почему; тат эва - несомненно, что; касйачит - для кого-то.

    О всеблагой повелитель, по твоей воле те, кто вершит благие дела, попадают на райские планеты и на духовные планеты Вайкунтхи или сливаются с безличным Брахманом, а грешники отправляются на ужасные адские планеты. Однако иногда праведники попадают в ад, а грешники - в рай, и причину этого очень трудно установить.

    КОММЕНТАРИЙ: Верховную Личность Бога иногда называют высшей волей. Все, что происходит, происходит по высшей воле, поэтому иногда говорится, что без дозволения Всевышнего и травинка не шелохнется. Как правило, те, кто совершает благочестивые поступки, попадают на высшие планеты вселенной, преданные отправляются на планеты Вайкунтхи, в духовный мир, а философы-имперсоналисты попадают в безличное сияние Брахмана. Однако иногда грешники, произнеся перед смертью имя Нараяны, попадают на Вайкунтхалоку, как это случилось с Аджамилой. Хотя, призывая Нараяну, Аджамила имел в виду своего сына Нараяну, Господь Нараяна отнесся к этому очень серьезно и, несмотря на греховное прошлое Аджамилы, взял его на Вайкунтхалоку. И наоборот, Дакша был очень благочестив и постоянно совершал жертвоприношения, и тем не менее, из-за небольшой размолвки с Господом Шивой он был сурово наказан. Из этого следует, что окончательный приговор выносит высшая воля. Этот факт не подлежит сомнению. Поэтому чистый преданный при всех обстоятельствах подчиняется высшей воле Господа, не сомневаясь в том, что Господь желает ему только добра.

    бхунджана эватма-критам випакам
    хрид-ваг-вапурбхир видадхан намас те
    дживета йо мукти-паде са дайа-бхак

    В этом стихе говорится о том, что, когда преданный попадает в беду, он воспринимает это как милость Верховного Господа. Причину всех своих несчастий он видит лишь в греховных поступках, совершенных им в прошлом. Испытывая лишения, он остается невозмутимым и с еще большим энтузиазмом отдается преданному служению. Человек, который придерживается такого образа мыслей и не занимается ничем, кроме преданного служения, наиболее достоин того, чтобы попасть в духовный мир. Иначе говоря, ему гарантировано возвращение в духовный мир при любых обстоятельствах.

    ТЕКСТ 46

    न वै सतां त्वच्चरणार्पितात्मनां
    भूतेषु सर्वेष्वभिपश्यतां तव ।
    भूतानि चात्मन्यपृथग्दिदृक्षतां
    प्रायेण रोषोऽभिभवेद्यथा पशुम् ॥४६॥

    на ваи сатам твач-чаранарпитатманам
    бхутешу сарвешв абхипашйатам тава
    бхутани чатманй апритхаг-дидрикшатам
    прайена рошо 'бхибхавед йатха пашум

    на - не; ваи - но; сатам - преданных; тват-чарана-арпита-атманам - тех, кто полностью предался твоим лотосным стопам; бхутешу - среди живых существ; сарвешу - всех видов; абхипашйатам - совершенное видение; тава - твое; бхутани - живые существа; ча - и; атмани - во Всевышнем; апритхак - неотличный; дидрикшатам - те, кто так видит; прайена - почти всегда; рошах - гнев; абхибхавет - случается; йатха - в точности как; пашум - животные.

    О Господь, преданные, посвятившие свою жизнь служению твоим лотосным стопам, видят тебя в форме Параматмы в каждом существе, поэтому они не отдают предпочтения одним живым существам перед другими. Такие преданные одинаково относятся ко всем живым существам. Они никогда не поддаются гневу, в отличие от животных, которые не могут не видеть различий между живыми существами.

    КОММЕНТАРИЙ: Когда Верховный Господь гневается на кого- нибудь или убивает демона, то с материальной точки зрения это может показаться проявлением неблагосклонности Господа, но в духовном отношении это приносит такому живому существу великое благо. Поэтому чистые преданные не видят разницы между гневом Господа и Его милостью. Они понимают, что, как бы ни проявлялось отношение Господа, Он желает добра как им, так и другим людям. Что бы ни случилось, преданный не станет роптать на Господа или обвинять Его в несправедливости.

    ТЕКСТ 47

    पृथग्धियः कर्मदृशो दुराशयाः
    परोदयेनार्पितहृद्रुजोऽनिशम् ।
    परान्दुरुक्तैर्वितुदन्त्यरुन्तुदा
    स्तान्मावधीद्दैववधान्भवद्विधः ॥४७॥

    притхаг-дхийах карма-дришо дурашайах
    пародайенарпита-хрид-руджо 'нишам
    паран дуруктаир витудантй арунтудас
    тан мавадхид даива-вадхан бхавад-видхах

    притхак - по-разному; дхийах - те, кто думает; карма - кармическую деятельность; дришах - наблюдающий; дурашайах - злонамеренные; пара-удайена - тем, что другие процветают; арпита - оставленный; хрит - сердце; руджах - гнев; анишам - всегда; паран - другие; дуруктаих - резкие слова; витуданти - причиняет боль; арунтудах - резкими словами; тан - им; ма - не; авадхит - убивай; даива - провидением; вадхан - уже убит; бхават - тебе; видхах - подобный.

    Люди, не способные видеть единую природу вещей, привязанные к кармической деятельности, низкие душой, люди, которые не могут жить спокойно, когда другие преуспевают, и потому стараются причинить им страдания, стараясь задеть их грубыми и обидными словами, уже убиты провидением, поэтому такой возвышенной личности, как ты, ни к чему утруждать себя, убивая их еще раз.

    КОММЕНТАРИЙ: Материалистичные люди, занимающиеся кармической деятельностью ради материальной выгоды, не могут спокойно смотреть на то, как другие преуспевают. Весь мир состоит из таких завистливых людей, привязанных к материальному телу, которые не понимают своей истинной природы и потому пребывают в постоянном беспокойстве. Исключение составляет только горстка людей, обладающих сознанием Кришны. Поскольку сердца завистливых людей всегда переполняет тревога, они уже, по сути дела, убиты провидением. Поэтому Брахма посоветовал Господу Шиве, осознавшему себя вайшнаву, не убивать Дакшу. Одно из качеств вайшнавов - пара-духкха-духкхи. Сам он не унывает ни при каких обстоятельствах, но вид чужих страданий повергает его в уныние. Поэтому вайшнавы не должны пытаться уничтожить физически или морально какое-нибудь другое существо, напротив, они должны относиться к другим с состраданием и из сострадания к людям стараться пробудить в них сознание Кришны. Движение сознания Кришны было основано для того, чтобы вырвать завистливых людей во всем мире из когтей майи, и, несмотря на препятствия, которые люди иногда чинят преданным, преданные продолжают терпеливо проповедовать сознание Кришны. Господь Чайтанья советовал:

    тарор апи сахишнуна
    аманина манадена
    киртанийах сада харих

    «Святые имена Господа следует повторять в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, валяющейся на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью избавиться от чувства ложного престижа и всегда быть готовым оказать почтение другим. Только в таком состоянии ума можно повторять святое имя Господа постоянно» (Шикшаштака, 3).

    Вайшнав должен следовать примеру таких вайшнавов, как Харидас Тхакур, Нитьянанда Прабху и Господь Иисус Христос. Какой смысл убивать тех, кто уже и так мертв? Однако здесь необходимо отметить, что, хотя вайшнав должен терпеливо сносить любые оскорбления в свой адрес, он не должен терпеть, когда при нем оскорбляют Вишну или вайшнавов.

    ТЕКСТ 48

    यस्मिन्यदा पुष्करनाभमायया
    दुरन्तया स्पृष्टधियः पृथग्दृशः ।
    कुर्वन्ति तत्र ह्यनुकम्पया कृपां
    न साधवो दैवबलात्कृते क्रमम् ॥४८॥

    йасмин йада пушкара-набха-майайа
    дурантайа спришта-дхийах притхаг-дришах
    курванти татра хй анукампайа крипам
    на садхаво даива-балат крите крамам

    йасмин - где-нибудь; йада - когда; пушкара-набха-майайа - иллюзорной энергией Пушкаранабхи, Верховной Личности Бога; дурантайа - непреодолимой; спришта-дхийах - сбитые с толку; притхак-дришах - те же личности, видящие в ином свете; курванти - делают; татра - там; хи - несомненно; анукампайа - из сострадания; крипам - милость; на - никогда; садхавах - святые личности; даива-балат - провидением; крите - сделан; крамам - совершенство.

    Мой господин, когда материалисты, введенные в заблуждение всесильной иллюзорной энергией Верховного Господа, оскорбляют святого человека, он, исполненный сострадания к ним, не принимает это всерьез. Понимая, что они оскорбляют его из-за того, что находятся во власти иллюзорной энергии, он не обнаруживает своего могущества и не пытается отомстить им.

    КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что всепрощение является лучшим украшением тапасви, святого человека. Духовная история мира знает много примеров святых, которые незаслуженно терпели обиды и оскорбления, но никак не противились этому, хотя вполне могли защитить себя. Например, Парикшит Махараджа был несправедливо проклят мальчиком-брахманом, что очень огорчило отца мальчика, однако сам Махараджа Парикшит смирился с проклятием и приготовился умереть через неделю, как того хотел мальчик. Махараджа Парикшит был императором и обладал огромной духовной силой и материальным могуществом, однако из жалости к мальчику и из уважения к брахманам он, вместо того чтобы попытаться защитить себя от проклятия, согласился умереть через семь дней. Махарадже Парикшиту был дан совет ничего не предпринимать в ответ, ибо Кришна хотел, чтобы он согласился понести это наказание и тем самым дал возможность Шукадеве Госвами поведать миру «Шримад-Бхагаватам». Ради блага других вайшнав готов вынести любые страдания. Если он не обнаруживает своего могущества, это свидетельствует не о его слабости, а только о том, что он готов все перенести ради блага человечества.

    ТЕКСТ 49

    भवांस्तु पुंसः परमस्य मायया
    दुरन्तयास्पृष्टमतिः समस्तदृक् ।
    तया हतात्मस्वनुकर्मचेतः
    स्वनुग्रहं कर्तुमिहार्हसि प्रभो ॥४९॥

    бхавамс ту пумсах парамасйа майайа
    дурантайаспришта-матих самаста-дрик
    тайа хататмасв анукарма-четахсв
    ануграхам картум ихархаси прабхо

    бхаван - Твоя милость; ту - но; пумсах - личности; парамасйа - верховный; майайа - материальной энергией; дурантайа - огромной силы; аспришта - не подвергшийся влиянию; матих - интеллект; самаста-дрик - тот, кто видит или знает все; тайа - той же иллюзорной энергией; хата-атмасу - чувствующий смятение в глубине сердца; анукарма-четахсу - те, чье сердце привлекает кармическая деятельность; ануграхам - милость; картум - делать; иха - в этом случае; архаси - желание; прабхо - о господин.

    Мой господин, ты всеведущ, ибо на тебя не распространяется влияние всесильной иллюзорной энергии Верховной Личности Бога. Поэтому ты должен быть милосерден и с состраданием относиться к тем, кто введен в заблуждение этой энергией и чрезмерно привязан к кармической деятельности.

    КОММЕНТАРИЙ: Внешняя энергия не может ввести в заблуждение вайшнава, так как он всегда поглощен трансцендентным любовным служением Господу. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (7.14):

    мама майа дуратйайа
    мам эва йе прападйанте
    майам этам таранти те

    «Одолеть Мою божественную энергию, состоящую из трех гун материальной природы, очень непросто, но тем, кто предался Мне, не составляет никакого труда выйти из-под ее влияния». Вместо того чтобы гневаться на людей, введенных в заблуждение майей, вайшнав должен помогать им, ибо только по милости вайшнава они смогут вырваться из когтей майи.

    крипа-синдхубхйа эва ча
    патитанам паванебхйо
    ваишнавебхйо намо намах

    «Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами, преданными Господа. Преисполненные сострадания к падшим обусловленным душам, они подобны деревьям желаний, которые могут исполнить любые наши желания». живые существа, попавшие под влияние иллюзорной энергии, привязаны к кармической деятельности, но вайшнав-проповедник старается пробудить в их сердцах привязанность к Верховной Личности Бога, Шри Кришне.

    ТЕКСТ 50

    कुर्वध्वरस्योद्धरणं हतस्य भोः
    त्वयासमाप्तस्य मनो प्रजापतेः ।
    न यत्र भागं तव भागिनो ददुः
    कुयाजिनो येन मखो निनीयते ॥५०॥

    курв адхварасйоддхаранам хатасйа бхох
    твайасамаптасйа мано праджапатех
    на йатра бхагам тава бхагино дадух
    куйаджино йена макхо нинийате

    куру - исполни; адхварасйа - жертвоприношение; уддхаранам - заверши по всем правилам; хатасйа - уничтоженное; бхох - о; твайа - тобой; асамаптасйа - незаконченного жертвоприношения; мано - о Господь Шива; праджапатех - Махараджи Дакши; на - не; йатра - где; бхагам - доля; тава - твоя; бхагинах - достойный иметь долю; дадух - не дали; ку-йаджинах - злобные жрецы; йена - тем, кто дарует; макхах - жертвоприношение; нинийате - получает результат.

    О Господь Шива, тебе по праву принадлежит доля жертвенных даров, ибо ты даруешь людям плоды их жертвоприношений. Недобросовестные жрецы лишили тебя твоей доли, из-за чего ты устроил погром на месте жертвоприношения, и оно осталось незавершенным. Теперь же сделай все, чтобы ягья была благополучно завершена и ты получил причитающуюся тебе долю.

    ТЕКСТ 51

    जीवताद्यजमानोऽयं प्रपद्येताक्षिणी भगः ।
    भृगोः श्मश्रूणि रोहन्तु पूष्णो दन्ताश्च पूर्ववत् ॥५१॥

    дживатад йаджамано 'йам прападйетакшини бхагах
    бхригох шмашруни роханту пушно данташ ча пурвават

    дживатат - пусть он живет; йаджаманах - осуществляющий жертвоприношение (Дакша); айам - это; прападйета - пусть он получит обратно; акшини - глазами; бхагах - Бхагадева; бхригох - мудреца Бхригу; шмашруни - усы; роханту - пусть вырастут вновь; пушнах - Пушадевы; дантах - ряд зубов; ча - и; пурва-ват - как прежде.

    Мой господин, пусть тому, кто начал это жертвоприношение, (царю Дакше), по твоей милости будет возвращена жизнь, пусть Бхага получит назад свои глаза, Бхригу - свои усы, а Пуша - зубы.

    ТЕКСТ 52

    देवानां भग्नगात्राणामृत्विजां चायुधाश्मभिः ।
    भवतानुगृहीतानामाशु मन्योऽस्त्वनातुरम् ॥५२॥

    деванам бхагна-гатранам ритвиджам чайудхашмабхих
    бхаватанугрихитанам ашу манйо 'ств анатурам

    деванам - полубогов; бхагна-гатранам - у которых переломаны руки и ноги; ритвиджам - жрецов; ча - и; айудха-ашмабхих - оружием и камнями; бхавата - тобой; анугрихитанам - облагодетельствованные; ашу - сразу же; манйо - о Господь Шива (пребывающий в гневе); асту - пусть будет; анатурам - излечение от ран.

    О Господь Шива, пусть полубоги и жрецы, которым твои воины переломали руки и ноги, по твоей милости излечатся и их раны заживут.

    ТЕКСТ 53

    एष ते रुद्र भागोऽस्तु यदुच्छिष्टोऽध्वरस्य वै ।
    यज्ञस्ते रुद्र भागेन कल्पतामद्य यज्ञहन् ॥५३॥

    эша те рудра бхаго 'сту йад-уччхишто 'дхварасйа ваи
    йаджнас те рудра бхагена калпатам адйа йаджна-хан

    эшах - эта; те - твоя; рудра - о Господь Шива; бхагах - доля; асту - пусть будет; йат - все, что; уччхиштах - является остатком; адхварасйа - жертвоприношения; ваи - действительно; йаджнах - жертвоприношение; те - твоей; рудра - о Рудра; бхагена - долей; калпатам - пусть будет завершено; адйа - сегодня; йаджна-хан - о разоритель жертвоприношения.

    О разоритель жертвоприношения, пожалуйста, возьми причитающуюся тебе долю жертвенных даров и милостиво позволь завершить это жертвоприношение.

    КОММЕНТАРИЙ: жертвоприношение - это обряд, который совершается для того, чтобы доставить удовольствие Верховной Личности Бога. Во второй главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что каждый должен стараться понять, доволен ли Верховный Господь тем, что он делает. Иначе говоря, целью нашей деятельности должно быть удовлетворение Верховной Личности Бога. Так же как долг человека, служащего в какой-нибудь фирме, - стараться работать так, чтобы управляющий или хозяин фирмы был им доволен, долг каждого - заботиться о том, чтобы Верховный Господь был доволен тем, что он делает. О том, что нужно делать, чтобы удовлетворить Верховного Господа, говорится в ведических писаниях, и такая деятельность называется ягьей. Иначе говоря, ягья - это деятельность во имя Верховного Господа. Нужно твердо усвоить, что любое действие, помимо ягьи, является причиной материального рабства. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (3.9): йаджнартхат кармано 'нйатра локо 'йам карма-бандханах. Слова карма-бандханах означают, что если целью нашей деятельности не является удовлетворение Верховного Господа, Вишну, то последствия этой деятельности свяжут нас. Человек должен работать не для того, чтобы удовлетворить свои чувства, а для того, чтобы удовлетворить Бога. Такой образ действий называется ягьей.

    Полубоги ожидали, что, когда Дакша закончит жертвоприношение, они получат прасад, остатки пищи, предложенной Вишну. Господь Шива, который является одним из полубогов, также рассчитывал получить свою долю прасада. Однако Дакша, невзлюбивший Господа Шиву, не пригласил его на ягью и не выделил причитавшейся ему доли жертвенных даров. Однако после того, как слуги Господа Шивы разорили жертвенник, Господь Брахма успокоил Шиву. Он заверил Шиву, что он получит свою долю прасада, и попросил его восстановить все, что было разрушено его слугами.

    В «Бхагавад-гите» (3.11) говорится, что, совершая ягьи, мы доставляем удовольствие всем полубогам. Без жертвоприношений невозможно обойтись, потому что полубоги хотят наслаждаться прасадом, остающимся после ягьи. Те, кто поглощен материальной деятельностью и привязан к чувственным наслаждениям, обязательно должны совершать ягьи, иначе они запутаются в последствиях своей деятельности. По этой причине Дакша, родоначальник человечества, решил провести ягью, и Господь Шива рассчитывал на причитавшуюся ему долю прасада. Но, поскольку Дакша не пригласил Господа Шиву на это жертвоприношение, произошел неприятный инцидент. Однако благодаря вмешательству Господа Брахмы все окончилось благополучно.

    Совершать ягью далеко не просто, поскольку на нее необходимо пригласить всех полубогов. В Кали-югу люди не в состоянии проводить такие дорогостоящие жертвоприношения, не говоря уже о том, чтобы приглашать на них полубогов, поэтому священные писания рекомендуют: йаджнаих санкиртана-прайаир йаджанти хи сумедхасах (Бхаг., 11.5.32). Разумные люди должны знать, что в Кали-югу невозможно совершать ведические жертвоприношения. Однако если люди перестанут совершать ягьи, то лишатся благосклонности полубогов, в результате чего регулярность смены времен года нарушится и дожди будут выпадать в недостаточном количестве. Все это находится во власти полубогов. Поэтому, чтобы в обществе царили мир и процветание, в этот век все разумные люди должны совершать санкиртана-ягью, то есть петь святые имена Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Мы должны приглашать людей, петь вместе мантру Харе Кришна и угощать их прасадом. Эта ягья удовлетворит всех полубогов, благодаря чему во всем мире воцарятся покой и процветание. Совершение ведических обрядов связано еще с одной сложностью: если тот, кто проводит обряд, не сумеет удовлетворить хотя бы одного из многих сотен тысяч полубогов (как это случилось с Дакшей, который прогневал Господа Шиву), результат будет плачевным. Но в век Кали процедура жертвоприношения предельно упрощена - сейчас достаточно повторять мантру Харе Кришна, что удовлетворит Кришну, а вместе с Ним и всех полубогов.

  • Шримад-бхагаватам

    Песнь Четвёртая

    Глава Седьмая

    Дакша Завершает Жертвоприношение

    ТЕКСТ 1

    मैत्रेय उवाच
    इत्यजेनानुनीतेन भवेन परितुष्यता ।
    अभ्यधायि महाबाहो प्रहस्य श्रूयतामिति ॥१॥

    маитрейа увача
    итй адженанунитена бхавена паритушйата
    абхйадхайи маха-бахо прахасйа шруйатам ити

    маитрейах - Майтрея; увача - сказал; ити - так; аджена - Господом Брахмой; анунитена - успокоенный; бхавена - Господом Шивой; паритушйата - вполне удовлетворенный; абхйадхайи - сказал; маха-бахо - о Видура; прахасйа - улыбаясь; шруйатам - выслушай; ити - так.

    Мудрец Майтрея сказал: О могучерукий Видура, Господь Шива, успокоенный словами Господа Брахмы, так ответил на его просьбу.

    ТЕКСТ 2

    महादेव उवाच
    नाघं प्रजेश बालानां वर्णये नानुचिन्तये ।
    देवमायाभिभूतानां दण्डस्तत्र धृतो मया ॥२॥

    махадева увача
    нагхам праджеша баланам варнайе нанучинтайе
    дева-майабхибхутанам дандас татра дхрито майа

    махадевах - Господь Шива; увача - сказал; на - не; агхам - оскорбление; праджа-иша - о повелитель сотворенных существ; баланам - детей; варнайе - я принимаю во внимание; на - не; анучинтайе - я считаю; дева-майа - внешней энергией Господа; абхибхутанам - тех, кто введен в заблуждение; дандах - палка; татра - там; дхритах - использованная; майа - мной.

    Господь Шива сказал: Дорогой отец, Брахма, меня нисколько не задевают оскорбления, наносимые полубогами. Они ведут себя как неразумные дети, поэтому я не принимаю их оскорблений всерьез. Я наказал их только для того, чтобы исправить их.

    КОММЕНТАРИЙ: Наказания бывают двух видов. Есть наказания, которым победитель подвергает своего противника, и наказания, подобные тем, которые отец применяет к своему сыну. Разница между этими двумя видами наказаний огромна. Господь Шива является прирожденным вайшнавом, великим преданным, что отразилось в его имени - Ашутоша. Он всегда удовлетворен, и потому он не разгневался и не стал считать всех своими врагами. Он не испытывает враждебных чувств ни к одному живому существу, напротив, он желает добра каждому. И если порой он наказывает кого-либо, то делает это как отец, который наказывает своего сына. Господь Шива ко всем относится по-отечески: он не принимает всерьез оскорблений, которые ему наносят живые существа, особенно если эти живые существа - полубоги.

    ТЕКСТ 3

    प्रजापतेर्दग्धशीर्ष्णो भवत्वजमुखं शिरः ।
    मित्रस्य चक्षुषेक्षेत भागं स्वं बर्हिषो भगः ॥३॥

    праджапатер дагдха-ширшно бхаватв аджа-мукхам ширах
    митрасйа чакшушекшета бхагам свам бархишо бхагах

    праджапатех - Праджапати Дакши; дагдха-ширшнах - чья голова сгорела дотла; бхавату - пусть будет; аджа-мукхам - с козлиной мордой; ширах - голова; митрасйа - Митры; чакшуша - глазами; икшета - пусть видит; бхагам - долю; свам - свою; бархишах - жертвоприношения; бхагах - Бхага.

    Господь Шива продолжал: Поскольку голова Дакши сгорела, он получит голову козла, а полубог по имени Бхага сможет видеть свою долю жертвенных даров глазами Митры.

    ТЕКСТ 4

    पूषा तु यजमानस्य दद्भिर्जक्षतु पिष्टभुक् ।
    देवाः प्रकृतसर्वाङ्गा ये म उच्छेषणं ददुः ॥४॥

    пуша ту йаджаманасйа дадбхир джакшату пишта-бхук
    девах пракрита-сарванга йе ма уччхешанам дадух

    пуша - Пуша; ту - но; йаджаманасйа - совершающего жертвоприношение; дадбхих - зубами; джакшату - жевать; пишта- бхук - принимая в пищу муку; девах - полубоги; пракрита - сделанный; сарва-ангах - полный; йе - которые; ме - мне; уччхешанам - долю в жертвоприношении; дадух - дали.

    Полубог Пуша сможет жевать только зубами своих учеников. Оставшись в одиночестве, он вынужден будет утолять голод тестом из нутовой муки, а у полубогов, которые согласились отдать мне мою долю в жертвоприношении, заживут все раны.

    КОММЕНТАРИЙ: Полубог Пуша попал в зависимость от своих учеников, которые должны были пережевывать за него пищу. В их отсутствие ему приходилось довольствоваться тестом из нутовой муки. Таким образом, он не был до конца прощен. Он лишился своих зубов из-за того, что смеялся над Господом Шивой, издевательски оскалив зубы. Иными словами, ему нельзя было иметь зубы, поскольку он использовал их для того, чтобы осмеять Господа Шиву.

    ТЕКСТ 5

    बाहुभ्यामश्विनोः पूष्णो हस्ताभ्यां कृतबाहवः ।
    भवन्त्वध्वर्यवश्चान्ये बस्तश्मश्रुर्भृगुर्भवेत् ॥५॥

    бахубхйам ашвинох пушно хастабхйам крита-бахавах
    бхавантв адхварйаваш чанйе баста-шмашрур бхригур бхавет

    бахубхйам - двумя руками; ашвинох - Ашвини-кумара; пуш нах - Пуши; хастабхйам - двумя кистями рук; крита-бахавах - те, кому нужны руки; бхаванту - они вынуждены будут; адхварйавах - эти жрецы; ча - и; анйе - остальные; баста-шмашрух - козлиная борода; бхригух - Бхригу; бхавет - пусть у него будет.

    Те, у кого были отрублены руки, смогут работать руками Ашвини-кумара, а тем, у кого отрублены кисти рук, придется выполнять свою работу руками Пуши. Так же придется поступать и жрецам. Что же касается Бхригу, то его будет украшать козлиная борода.

    КОММЕНТАРИЙ: Бхригу Муни, горячий сторонник Дакши, получил бороду с головы козла, которой была заменена голова Дакши. Эпизод с заменой головы Дакши доказывает несостоятельность одной из современных научных теорий, согласно которой умственная деятельность обеспечивается работой мозга. Мозг Дакши был отличен от мозга козла, но, несмотря на то что голову Дакши заменили козлиной, он остался самим собой. Из этого следует, что сознание индивида - это проявление деятельности индивидуальной души. Мозг - лишь инструмент, который не имеет ничего общего с интеллектом. На самом деле интеллект, ум и сознание - это атрибуты индивидуальной души. Из последующих стихов станет ясно, что даже после того, как голова Дакши была заменена головой козла, он сохранил свой интеллект. Чтобы умилостивить Господа Шиву и Господа Вишну, он вознесет им чудесные молитвы, на что козел не способен. Это доказывает, что источником интеллекта является не мозг: умственная деятельность - это проявление сознания индивидуальной души. Очищение этого сознания является единственной целью Движения сознания Кришны. Каким бы мозгом ни обладал человек, если он просто переключит свое сознание с материи на Кришну, то достигнет успеха в жизни. Об этом же говорит Сам Господь в «Бхагавад-гите»: как бы низко ни пало живое существо, оно сможет достичь высшего совершенства жиз ни, если разовьет в себе сознание Кришны. Это значит, что тот, кто обладает сознанием Кришны, после смерти материального тела возвратится домой, к Богу.

    ТЕКСТ 6

    मैत्रेय उवाच
    तदा सर्वाणि भूतानि श्रुत्वा मीढुष्टमोदितम् ।
    परितुष्टात्मभिस्तात साधु साध्वित्यथाब्रुवन् ॥६॥

    маитрейа увача
    тада сарвани бхутани шрутва мидхуштамодитам
    паритуштатмабхис тата садху садхв итй атхабруван

    маитрейах - мудрец Майтрея; увача - сказал; тада - тогда; сарвани - все; бхутани - личности; шрутва - выслушав; мидхух-тама - лучшим из всех дарующих блага (Господом Шивой); удитам - сказанное; паритушта - удовлетворенные; атмабхих - всей душой; тата - мой дорогой Видура; садху садху - браво! браво!; ити - так; атха абруван - как мы уже сказали.

    Великий мудрец Майтрея сказал: О Видура, выслушав Господа Шиву, лучшего из всех дарующих блага, все остались очень довольны его словами.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Господь Шива назван мидхуштама, что значит «лучший из всех дарующих блага». Другое имя Господа Шивы - Ашутоша, которое указывает на то, что его очень легко удовлетворить и так же легко разгневать. В «Бхагавад-гите» говорится, что недалекие люди в расчете получить материальные блага обращаются с молитвами к полубогам. Главным образом такие люди обращаются к Господу Шиве, которого легко удовлетворить и который без долгих раздумий награждает своих преданных любыми материальными благами, за что его и называют мидхуштамой, лучшим из всех дарующих блага. Материалистичных людей интересуют только материальные блага, а духовные блага оставляют их равнодушными.

    Однако иногда бывает, что Господь Шива дает тому, кто ему поклоняется, высшее духовное благо. Рассказывают, что однажды некий бедный брахман поклонялся Господу Шиве в надежде разбогатеть, и Господь Шива посоветовал ему пойти к Санатане Госвами. Брахман пришел к Санатане Госвами и сказал, что пришел по совету Господа Шивы, который сообщил ему, что Санатана может дать ему самый ценный из даров. У Санатаны был философский камень, который он держал в куче мусора. Выслушав просьбу бедного брахмана, Санатана отдал ему философский камень, чем несказанно обрадовал брахмана. Теперь, просто прикоснувшись камнем к железу, он мог получить столько золота, сколько хотел. Однако, расставшись с Санатаной, он подумал: «Если философский камень - самый ценный из даров, то почему Санатана Госвами держал его в куче мусора?» Поэтому он вернулся к Санатане Госвами и спросил у него: «Господин, если этот камень - самая ценная вещь на свете, почему ты держал его среди мусора?» Санатана Госвами ответил: «На самом деле философский камень - далеко не самая ценная вещь. Но готов ли ты к тому, чтобы принять от меня самый ценный дар?» «О да, господин, - сказал брахман. - Именно за этим меня и послал к тебе Господь Шива». Тогда Санатана Госвами велел ему выбросить философский камень в находившийся неподалеку пруд и возвратиться назад. Нищий брахман сделал то, что велел ему Санатана, а когда он вернулся, Санатана Госвами дал ему мантру Харе Кришна. Так по милости Господа Шивы брахман встретился с великим преданным Господа Кришны и получил посвящение, узнав от него о маха-мантре: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

    ТЕКСТ 7

    ततो मीढ्वांसमामन्त्र्य शुनासीराः सहर्षिभिः ।
    भूयस्तद्देवयजनं समीढ्वद्वेधसो ययुः ॥७॥

    тато мидхвамсам амантрйа шунасирах сахаршибхих
    бхуйас тад дева-йаджанам са-мидхвад-ведхасо йайух

    татах - после этого; мидхвамсам - Господа Шиву; амантрйа - пригласив; шунасирах - полубоги, во главе с царем Индрой; саха ришибхих - со всеми великими мудрецами во главе с Бхригу; бхуйах - снова; тат - то; дева-йаджанам - место, где поклонялись полубогам; са-мидхват - с Господом Шивой; ведхасах - с Господом Брахмой; йайух - пошли.

    Затем Бхригу, глава великих мудрецов, пригласил Господа Шиву на жертвоприношение. После этого все полубоги в сопровождении мудрецов, Господа Шивы и Господа Брахмы отправились туда, где незадолго до этого проводилось великое жертвоприношение.

    КОММЕНТАРИЙ: жертвоприношение, устроенное царем Дакшей, было прервано Господом Шивой. Поэтому полубоги, которые присутствовали на нем, а также Господь Брахма и великие мудрецы попросили Господа Шиву самого прийти и разжечь жертвенный огонь. Существует даже поговорка: шива-хина-йаджна - «Без Господа Шивы никакое жертвоприношение не увенчается успехом». Ягьешварой, Верховной Личностью, повелителем жертвоприношений, является Вишну, и тем не менее необходимо, чтобы на каждой ягье присутствовали все полубоги во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой.

    ТЕКСТ 8

    विधाय कार्त्स्न्येन च तद्यदाह भगवान्भवः ।
    सन्दधुः कस्य कायेन सवनीयपशोः शिरः ॥८॥

    видхайа картснйена ча тад йад аха бхагаван бхавах
    сандадхух касйа кайена саванийа-пашох ширах

    видхайа - выполняя; картснйена - полностью; ча - и; тат - то; йат - что; аха - было сказано; бхагаван - Господь; бхавах - Шива; сандадхух - соединили; касйа - живущего (Дакши); кайена - с телом; саванийа - которого должны были принести в жертву; пашох - животного; ширах - голова.

    Когда все было выполнено в точности так, как велел Господь Шива, к телу Дакши присоединили голову животного, которого должны были принести в жертву.

    КОММЕНТАРИЙ: На этот раз полубоги и великие мудрецы очень боялись рассердить Господа Шиву, поэтому они сделали все, как он сказал. Здесь, в частности, говорится, что к телу Дакши была приставлена голова животного (козла).

    ТЕКСТ 9

    सन्धीयमाने शिरसि दक्षो रुद्राभिवीक्षितः ।
    सद्यः सुप्त इवोत्तस्थौ ददृशे चाग्रतो मृडम् ॥९॥

    сандхийамане шираси дакшо рудрабхивикшитах
    садйах супта ивоттастхау дадрише чаграто мридам

    сандхийамане - увенчанный; шираси - головой; дакшах - царь Дакша; рудра-абхивикшитах - увиденный Рудрой (Господом Шивой); садйах - тотчас же; супте - спящему; ива - подобно; уттастхау - проснулся; дадрише - увидел; ча - также; агратах - перед; мридам - Господа Шиву.

    После того как к телу царя Дакши была прикреплена голова животного, его привели в чувство, и, когда царь пробудился ото сна, первый, кого он увидел, был Господь Шива, стоявший прямо перед ним.

    КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится о том, что Дакша встал так, как будто пробудился от глубокого сна. На санскрите это звучит супта ивоттастхау. Это означает, что, как только человек просыпается, он сразу же вспоминает о своих обязанностях. Дакша был убит, его голову отрезали и бросили в огонь, где она сгорела дотла. Тело Дакши было мертво, но по милости Господа Шивы он очнулся и пришел в себя, как только к его телу присоединили голову козла. Это доказывает, что сознание любого живого существа уникально. После того как Дакше приставили голову козла, он фактически получил другое тело, однако, несмотря на то что тело Дакши претерпело такие изменения, его сознание осталось прежним, ибо сознание каждого индивида уникально. Из этого эпизода также следует, что уровень развития сознания никак не зависит от строения тела. Сознание переходит из тела в тело вместе с душой. Это подтверждают многие случаи из ведической истории. Один из примеров тому - Махараджа Бхарата, который был царем, а в следующей жизни получил тело оленя. Однако, хотя он и родился оленем, его сознание нисколько не изменилось. Он знал, что прежде был царем Бхаратой, а теперь переселился в тело оленя, потому что в момент смерти думал об олене. Даже в теле оленя он обладал тем же сознанием, что и в теле царя Бхараты. Порядок, установленный Господом, совершенен, и в соответствии с ним тот, кто претворил свое сознание в сознание Кришны, в следующей жизни обязательно станет великим преданным Кришны, даже если получит тело другого вида.

    ТЕКСТ 10

    तदा वृषध्वजद्वेष कलिलात्मा प्रजापतिः ।
    शिवावलोकादभवच्छरद्ध्रद इवामलः ॥१०॥

    тада вришадхваджа-двеша калилатма праджапатих
    шивавалокад абхавач чхарад-дхрада ивамалах

    тада - в это время; вриша-дхваджа - Господь Шива, который ездит на быке; двеша - ненависть; калила-атма - оскверненное сердце; праджапатих - царь Дакша; шива - Господь Шива; авалокат - видя его; абхават - стал; шарат - осенью; храдах - озеро; ива - подобно; амалах - очищенный.

    Когда Дакша увидел Господа Шиву, который ездит верхом на быке, его сердце, оскверненное ненавистью к Господу Шиве, тотчас очистилось, как вода в озере после осенних дождей.

    КОММЕНТАРИЙ: Сказанное в этом стихе объясняет, почему Господа Шиву называют всеблагим. Стоит кому-нибудь посмотреть на Господа Шиву с любовью и уважением, его сердце тотчас очистится. Сердце царя Дакши было осквернено ненавистью к Господу Шиве, и все же благодаря тому, что он посмотрел на Господа Шиву с некоторой любовью и преданностью, его сердце мгновенно очистилось. Во время сезона дождей вода в водоемах делается грязной и мутной, однако стоит пройти осенним дождям, как она сразу становится чистой и прозрачной. Сердце Дакши тоже было нечисто, так как он поносил Господа Шиву, за что и был сурово наказан, однако теперь он пришел в себя, и одного его почтительного и благоговейного взгляда на Господа Шиву было достаточно, чтобы его сознание очистилось от скверны.

    ТЕКСТ 11

    भवस्तवाय कृतधीर्नाशक्नोदनुरागतः ।
    औत्कण्ठ्याद्बाष्पकलया सम्परेतां सुतां स्मरन् ॥११॥

    бхава-ставайа крита-дхир нашакнод анурагатах
    ауткантхйад башпа-калайа сампаретам сутам смаран

    бхава-ставайа - чтобы вознести молитвы Господу Шиве; крита- дхих - несмотря на то, что решил; на - никогда не; ашакнот - был способен; анурагатах - чувствуя; ауткантхйат - из-за горячего желания; башпа-калайа - со слезами на глазах; сампаретам - умершую; сутам - дочь; смаран - вспомнив.

    Царь Дакша хотел вознести молитвы Господу Шиве, но не мог вымолвить ни слова, так как вспомнил вдруг об ужасной смерти своей дочери Сати. Глаза Дакши наполнились слезами, и душившие его рыдания мешали ему говорить.

    ТЕКСТ 12

    कृच्छ्रात्संस्तभ्य च मनः प्रेमविह्वलितः सुधीः ।
    शशंस निर्व्यलीकेन भावेनेशं प्रजापतिः ॥१२॥

    криччхрат самстабхйа ча манах према-вихвалитах судхих
    шашамса нирвйаликена бхавенешам праджапатих

    криччхрат - с огромным усилием; самстабхйа - успокоив; ча - также; манах - ум; према-вихвалитах - охваченный любовью и нежностью; су-дхих - тот, кто пришел в себя; шашамса - вознес молитвы; нирвйаликена - искренне, с огромной любовью; бхавена - чувствуя; ишам - Господу Шиве; праджапатих - царь Дакша.

    В этот момент царь Дакша, которого переполняли любовь и нежность, окончательно пришел в чувство. С большим трудом он успокоил свой ум, овладел собой и в ясном сознании стал возносить молитвы Господу Шиве.

    ТЕКСТ 13

    दक्ष उवाच
    भूयाननुग्रह अहो भवता कृतो मे
    दण्डस्त्वया मयि भृतो यदपि प्रलब्धः ।
    न ब्रह्मबन्धुषु च वां भगवन्नवज्ञा
    तुभ्यं हरेश्च कुत एव धृतव्रतेषु ॥१३॥

    дакша увача
    бхуйан ануграха ахо бхавата крито ме
    дандас твайа майи бхрито йад апи пралабдхах
    на брахма-бандхушу ча вам бхагаванн аваджна
    тубхйам хареш ча кута эва дхрита-вратешу

    дакшах - царь Дакша; увача - сказал; бхуйан - огромная; ануграхах - милость; ахо - увы; бхавата - тобой; критах - оказанная; ме - на меня; дандах - наказание; твайа - тобой; майи - мне; бхритах - наложенное; йат апи - хотя; пралабдхах - побежденный; на - ни; брахма-бандхушу - к недостойному брахману; ча - также; вам - вы оба; бхагаван - мой господин; аваджна - пренебрежение; тубхйам - тобой; харех ча - Господом Вишну; кутах - где; эва - конечно; дхрита-вратешу - к тому, кто совершает жертвоприношения.

    Царь Дакша сказал: Дорогой Господь Шива, я нанес тебе тяжкое оскорбление, но ты так добр, что не только не лишил меня своей милости, но, наоборот, оказал мне огромную услугу, проучив меня. Ты и Господь Вишну никогда не отвергаете даже никчемных, недостойных брахманов, поэтому нет ничего удивительного в том, что ты сжалился надо мной, совершающим жертвоприношения.

    КОММЕНТАРИЙ: Хотя Дакша чувствовал себя побежденным, он понимал, что, наказав его, Господь Шива проявил к нему великую милость. Он вспомнил, что Господь Шива и Господь Вишну никогда не отвергают брахманов, даже если эти брахманы не имеют соответствующих качеств. По ведическим обычаям, людей, родившихся в семье брахманов, нельзя сурово наказывать. Примером этого служит то, как Арджуна обошелся с Ашваттхамой. Ашваттхама был сыном великого брахмана, Дроначарьи, и, хотя он совершил тяжкое преступление, убив всех сыновей Пандавов, когда те спали, за что его осудил даже Господь Кришна, Арджуна пощадил Ашваттхаму и не стал его убивать, потому что он был сыном брахмана. В этом стихе следует обратить внимание на слово брахма-бандхушу. Словом брахма-бандху называют того, кто родился в семье брахмана, но ведет себя не так, как полагается брахману. Такого человека нужно считать не брахманом, а брахма-бандху. Дакша проявил себя как брахма-бандху. Он был сыном великого брахмана, Господа Брахмы, однако по отношению к Господу Шиве он повел себя не так, как подобает брахману, поэтому он признает здесь, что не является настоящим брахманом. Однако Господь Шива и Господь Вишну благосклонно относятся даже к несовершенным брахманам. Господь Шива наказал Дакшу не так, как наказывают врага или противника. Он сделал это, чтобы привести его в чувство и помочь ему осознать свои ошибки. Дакша понял это, и потому здесь благодарит Господа Кришну и Господа Шиву за их благосклонность к падшим брахманам, включая его самого. Но хотя он и был падшим брахманом, в его обязанности как брахмана входило совершение жертвоприношений. Он должен был завершить свое жертвоприношение и потому начал возносить молитвы Господу Шиве.

    ТЕКСТ 14

    विद्यातपोव्रतधरान्मुखतः स्म विप्रान्
    ब्रह्मात्मतत्त्वमवितुं प्रथमं त्वमस्राक् ।
    तद्ब्राह्मणान्परम सर्वविपत्सु पासि
    पालः पशूनिव विभो प्रगृहीतदण्डः ॥१४॥

    видйа-тапо-врата-дхаран мукхатах сма випран
    брахматма-таттвам авитум пратхамам твам асрак
    тад брахманан парама сарва-випатсу паси
    палах пашун ива вибхо прагрихита-дандах

    видйа - изучен; тапах - аскезы; врата - обеты; дхаран - последователей; мукхатах - изо рта; сма - был; випран - брахманов; брахма - Господь Брахма; атма-таттвам - самоосознание; авитум - распространять; пратхамам - первым; твам - ты; асрак - был сотворен; тат - поэтому; брахманан - брахманов; парама - о великий; сарва - все; випатсу - в опасности; паси - ты защищаешь; палах - как покровитель; пашун - животных; ива - подобно; вибхо - о великий; прагрихита - беря в руку; дандах - палку.

    О великий и могучий Господь Шива, ты был сотворен изо рта Господа Брахмы первым, чтобы защищать брахманов, занятых изучением Вед, подвижничеством, исполнением обетов и самоосознанием. Как покровитель брахманов, ты надежно защищаешь регулирующие принципы, которым они следуют, подобно тому как пастушок всегда держит наготове палку, чтобы, если потребуется, защитить коров.

    КОММЕНТАРИЙ: Обязанность цивилизованного человека, какое бы положение в обществе он ни занимал, - обуздывать свой ум и чувства, следуя регулирующим принципам, приведенным в ведических шастрах. Господа Шиву называют пашупати, так как он оказывает покровительство живым существам с развитым сознанием, помогая им строить свою жизнь в соответствии с ведической системой варн и ашрамов. Слово пашу имеет два значения: «человек» и «животное». И здесь говорится, что Господь Шива всегда готов защитить животных и живых существ, которые подобны животным и находятся на низкой ступени духовного развития. Говорится также, что брахманы были созданы из уст Верховного Господа. Необходимо помнить, что Дакша обращается здесь к Господу Шиве как к представителю Верховного Господа, Вишну. В ведических писаниях сказано, что брахманы появились на свет изо рта вселенской формы Вишну, кшатрии - из Его рук, вайшьи - из Его живота (талии), а шудры - из Его ног. Голова - это главная часть тела. Брахманы рождены изо рта Верховной Личности Бога, чтобы собирать пожертвования на поклонение Вишну и распространять ведическое знание. Господа Шиву называют пашупати, что значит «защитник брахманов и прочих живых существ». Он защищает их от нападок небрахманов, нецивилизованных людей, выступающих против практики самоосознания.

    Это слово указывает также на то, что люди, которые привязаны к обрядам, описанным в ритуальном разделе Вед, и которые не понимают, какое положение занимает Верховная Личность Бога, недалеко ушли от животных. В начале «Шримад-Бхагаватам» также сказано, что если человек совершает обряды, описанные в Ведах, но не развивает в себе сознание Кришны, то вся его деятельность, связанная с совершением ведических обрядов, - напрасная трата времени. Господь Шива прервал ягью Дакши, чтобы наказать его за то, что он не пригласил его (Господа Шиву) на ягью, тем нанеся ему тяжкое оскорбление. Господа Шиву, наказавшего Дакшу, можно сравнить с пастухом, который всегда носит с собой палку для острастки животных. Говорится, что тому, кто стережет скот, не обойтись без палки, так как животные лишены разума и не способны логически мыслить. Единственный аргумент, который они понимают, - это палка (аргументум ад бакулум). Пока над ними не занесен хлыст или палка, они не будут слушаться. Подобно этому, к людям, находящимся на уровне животных, необходимо применять силу, но тех, кто стоит на более высокой ступени развития, можно убедить, приводя различные доводы и ссылаясь на авторитет священных писаний. Люди, привязанные к ведическим обрядам, если они не желают идти дальше и развиваться в преданном служении, или сознании Кришны, мало чем отличаются от живот ных, и в обязанности Господа Шивы входит защищать их и иногда наказывать, как он наказал Дакшу.

    ТЕКСТ 15

    योऽसौ मयाविदिततत्त्वदृशा सभायां
    क्षिप्तो दुरुक्तिविशिखैर्विगणय्य तन्माम् ।
    अर्वाक्पतन्तमर्हत्तमनिन्दयापाद्
    दृष्ट्यार्द्रया स भगवान्स्वकृतेन तुष्येत् ॥१५॥

    йо 'сау майавидита-таттва-дриша сабхайам
    кшипто дурукти-вишикхаир виганаййа тан мам
    арвак патантам архаттама-ниндайапад
    дриштйардрайа са бхагаван сва-критена тушйет

    йах - кто; асау - тот; майа - мной; авидита-таттва - не зная истины; дриша - по опыту; сабхайам - в собрании; кшиптах - был оскорблен; дурукти - злых слов; вишикхаих - стрелами; виганаййа - не обращая внимание на; тат - тот; мам - меня; арвак - вниз; патантам - падающий в ад; архат-тама - самый уважаемый; ниндайа - поношением; апат - спас; дриштйа - видя; ардрайа - из сострадания; сах - тот; бхагаван - Твоя милость; сва- критена - по своей милости; тушйет - будь удовлетворен.

    Я не понимал твоего величия и потому осыпал тебя на глазах у всех собравшихся на жертвоприношение стрелами бранных слов, но ты не обратил на них никакого внимания. Отказываясь повиноваться тебе, самому почитаемому полубогу, я прокладывал себе дорогу в ад, но ты пожалел меня и своим наказанием спас от гибели. Пусть же твоя собственная милость станет для тебя источником удовлетворения, ибо я не в силах умилостивить тебя своими словами.

    КОММЕНТАРИЙ: Когда на преданного обрушиваются невзгоды, он обычно видит в них проявление милости Господа. Одних оскорблений, которыми Дакша осыпал Господа Шиву, было достаточно, чтобы навеки низвергнуть его в ад. Однако Господь Шива, пожалев Дакшу, решил наказать его, чтобы дать ему возможность искупить свои оскорбления. Царь Дакша понял это и выражает здесь Господу Шиве признательность за его великодушный поступок. Так отец иногда наказывает своего ребенка, но, когда ребенок становится взрослым и набирается разума, он начинает понимать, что отцовское наказание было не наказанием, а проявлением любви. Нечто подобное произошло и в данном случае: Дакша осознал, что наказание, которому подверг его Господь Шива, было проявлением его милости. Это признак прогресса в сознании Кришны. Преданный, обладающий сознанием Кришны, никогда не винит в своих несчастьях Верховную Личность Бога. Наоборот, он видит в этих несчастьях проявление благосклонности Господа. Он думает: «За свои прошлые прегрешения я должен был бы понести куда более суровую кару или оказаться в еще более опасном положении, но Господь защитил меня и, пойдя на уступку закону кармы, присудил мне символическое наказание». Такой образ мыслей усиливает желание преданного предаться Верховному Господу и помогает ему спокойно встречать так называемые наказания.

    ТЕКСТ 16

    मैत्रेय उवाच
    क्षमाप्यैवं स मीढ्वांसं ब्रह्मणा चानुमन्त्रितः ।
    कर्म सन्तानयामास सोपाध्यायर्त्विगादिभिः ॥१६॥

    маитрейа увача
    кшамапйаивам са мидхвамсам брахмана чанумантритах
    карма сантанайам аса сопадхйайартвиг-адибхих

    маитрейах - мудрец Майтрея; увача - сказал; кшама - прощение; апйа - получив; эвам - так; сах - царь Дакша; мидхвамсам - от Господа Шивы; брахмана - вместе с Господом Брахмой; ча - также; анумантритах - получив разрешение; карма - жертвоприношение; сантанайам аса - начал вновь; са - вместе с; упадхйайа - мудрецами; ритвик - жрецами; адибхих - другими.

    Великий мудрец Майтрея сказал: Прощенный Господом Шивой, царь Дакша вместе с великими мудрецами, жрецами и всеми остальными с разрешения Господа Брахмы снова начал жертвоприношение.

    ТЕКСТ 17

    वैष्णवं यज्ञसन्तत्यै त्रिकपालं द्विजोत्तमाः ।
    पुरोडाशं निरवपन्वीरसंसर्गशुद्धये ॥१७॥

    ваишнавам йаджна-сантатйаи три-капалам двиджоттамах
    пуродашам ниравапан вира-самсарга-шуддхайе

    ваишнавам - предназначенное для Господа Вишну или Его преданных; йаджна - жертвоприношение; сантатйаи - чтобы совершить; три-капалам - три вида подношений; двиджа-уттамах - лучший из брахманов; пуродашам - приношение, называемое пуродаша; ниравапан - предложили; вира - Вирабхадра и другие слуги Господа Шивы; самсарга - оскверненное (доша) из-за того, что к нему прикоснулись; шуддхайе - чтобы очистить.

    Прежде чем приступить к жертвоприношению, брахманы велели очистить место, где оно проводилось, ибо оно было осквернено прикосновением Вирабхадры и злых духов из свиты Господа Шивы. Вслед за этим они принесли в жертву огню дары пуродаша.

    КОММЕНТАРИЙ: Слуг и преданных Господа Шивы во главе с Вирабхадрой называют вирами, злыми духами. Мало того, что они осквернили место, где проводилось жертвоприношение, своим присутствием, они еще начали мочиться и испражняться на жертвенный алтарь, поэтому прежде всего необходимо было очистить оскверненное ими место, принеся в жертву огню дары пуродаша. Проведение вишну-ягьи требует безукоризненной чистоты. Если человек приносит что-либо в жертву Господу Вишну в нечистом состоянии, это считается сева-апарадхой. Поклонение в храме Божеству Вишну также является вишну-ягьей, поэтому брахманы, отвечающие за арчана-видхи в храмах Вишну, должны соблюдать безукоризненную чистоту. Все атрибуты поклонения необходимо содержать в идеальной чистоте, и то же самое требуется при приготовлении пищи. Эти принципы описаны в «Нектаре преданности», где перечислены тридцать два оскорбления, которые можно нанести Божеству в процессе арчаны. Поэтому тот, кто поклоняется Божеству, должен тщательно следить за чистотой тела. Как правило, перед началом любого ведического обряда, чтобы очистить атмосферу, повторяют святые имена Господа Вишну. В каком бы состоянии ни находился человек, чист он или нечист внутренне и внешне, он мгновенно очищается, стоит ему повторить или даже просто вспомнить святое имя Верховной Личности Бога, Вишну.

    Место совершения ягьи было осквернено слугами Господа Шивы во главе с Вирабхадрой, поэтому необходимо было его очистить. Несмотря на присутствие Господа Шивы, которого называют всеблагим, арену жертвоприношения нужно было очистить, поскольку слуги Шивы прорвались к жертвеннику и устроили погром. Очистить это место могли только звуки святого имени Вишну, которого иногда называют Трикапала, что значит «способный очистить все три мира». Иначе говоря, здесь признается, что последователи Господа Шивы, как правило, не отличаются чистоплотностью. Они не соблюдают элементарных правил гигиены, моются от случая к случаю, носят длинные волосы и курят ганджу. Тех, кто имеет такие дурные наклонности, приравнивают к демонам и духам. Их появление на месте жертвоприношения осквернило атмосферу этого места, и теперь ее необходимо было очистить с помощью церемонии принесения в жертву огню даров трикапала, подразумевающей обращение к Вишну с мольбой о милости.

    ТЕКСТ 18

    अध्वर्युणात्तहविषा यजमानो विशाम्पते ।
    धिया विशुद्धया दध्यौ तथा प्रादुरभूद्धरिः ॥१८॥

    адхварйунатта-хавиша йаджамано вишампате
    дхийа вишуддхайа дадхйау татха прадурабхуд дхарих

    адхварйуна - с «Яджур-ведой»; атта - беря; хавиша - топленым маслом; йаджаманах - царь Дакша; вишам-пате - о Видура; дхийа - в медитации; вишуддхайа - освященной; дадхйау - предложил; татха - тотчас; прадух - видимым; абхут - стал; харих - Хари, Господь.

    Великий мудрец Майтрея сказал Видуре: О Видура, как только царь Дакша погрузился в священную медитацию и влил топленое масло в жертвенный огонь, произнеся мантры из «Яджур-веды», над жертвенником появился Господь Вишну в Своей изначальной форме Нараяны.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Вишну вездесущ. Любой преданный, который следует регулирующим принципам, служит Господу и с преданностью повторяет необходимые мантры, погрузившись в священную медитацию, может увидеть Вишну. В «Брахма-самхите» говорится, что преданный, чьи глаза умащены бальзамом любви к Богу, всегда видит в своем сердце Верховную Личность Бога. Господь Шьямасундара очень милостив к Своему преданному.

    ТЕКСТ 19

    तदा स्वप्रभया तेषां द्योतयन्त्या दिशो दश ।
    मुष्णंस्तेज उपानीतस्तार्क्ष्येण स्तोत्रवाजिना ॥१९॥

    тада сва-прабхайа тешам дйотайантйа дишо даша
    мушнамс теджа упанитас таркшйена стотра-ваджина

    тада - в это время; сва-прабхайа - Своим сиянием; тешам - всех их; дйотайантйа - блеском; дишах - стороны света; даша - десять; мушнан - ослабляя; теджах - сияние; упанитах - принесенный; таркшйена - Гарудой; стотра-ваджина - чьи крылья называются Брихат и Ратхантара.

    Господь Нараяна восседал на спине Стотры, Гаруды, у которого были огромные крылья. Как только Господь появился там, все стороны света озарились ярким сиянием, затмившим сияние Брахмы и всех присутствовавших на жертвоприношении.

    КОММЕНТАРИЙ: В следующих двух шлоках приводится описание Нараяны.

    ТЕКСТ 20

    श्यामो हिरण्यरशनोऽर्ककिरीटजुष्टो
    नीलालकभ्रमरमण्डितकुण्डलास्यः ।
    शङ्खाब्जचक्रशरचापगदासिचर्म
    व्यग्रैर्हिरण्मयभुजैरिव कर्णिकारः ॥२०॥

    шйамо хиранйа-рашано 'рка-кирита-джушто
    нилалака-бхрамара-мандита-кундаласйах
    шанкхабджа-чакра-шара-чапа-гадаси-чарма-
    вйаграир хиранмайа-бхуджаир ива карникарах

    шйамах - смуглый; хиранйа-рашанах - одежда цвета золота; арка-кирита-джуштах - со шлемом, сияющим, как солнце; нила- алака - вьющиеся волосы с синеватым отливом; бхрамара - крупные черные пчелы; мандита-кундала-асйах - украшенный серьгами; шанкха - раковина; абджа - лотос; чакра - диск; шара - стрелы; чапа - лук; гада - палица; аси - меч; чарма - щит; вйаграих - полный; хиранмайа - золотые (ручные и ножные браслеты); бхуджаих - с руками; ива - как; карникарах - цветущее дерево.

    Его кожа была темного цвета, а Его одежды - цвета золота. Его шлем сиял, словно солнце. Его волосы с синеватым отливом по цвету напоминали черных пчел. В Своих восьми руках, унизанных золотыми браслетами, Он держал раковину, диск, палицу, лотос, стрелу, лук, щит и меч. Его тело походило на цветущее дерево, усыпанное различными цветами.

    КОММЕНТАРИЙ: Лицо Господа Вишну, как описывается в этом стихе, похоже на лотос, над которым вьются жужжащие пчелы. Украшения Господа Вишну своим блеском и цветом напоминают небо на восходе солнца, окрашенное в красновато-золотистые тона и горящее, словно расплавленное золото. Господь, чье появление подобно восходу солнца, приходит для того, чтобы защитить все мироздание. В Своих восьми руках, которые сравнивают с восемью лепестками лотоса, Он держит различные виды оружия, которое нужно для того, чтобы защитить Его преданных.

    В Своих четырех руках Вишну обычно держит диск, палицу, раковину и цветок лотоса. Эти четыре атрибута Вишну могут меняться местами. Палица и диск являются символами наказания и предназначены для демонов и грешников, а лотосом и раковиной Господь благословляет преданных. Все люди делятся на две категории: преданных и демонов. Господь говорит в «Бхагавад-гите», что всегда готов защитить преданных и уничтожить демонов (паритранайа садхунам). Деление людей на демонов и преданных характерно только для материального мира, в духовном мире такого деления не существует. Это означает, что Господь Вишну является повелителем как материального, так и духовного мира. Почти все, кто населяет материальный мир, обладают демонической природой, однако здесь есть также преданные, которые постоянно пребывают в духовном мире, хотя кажется, будто они находятся в материальном мире. Преданный всегда остается трансцендентным к материальному миру и находится под защитой Господа Вишну.

    ТЕКСТ 21

    वक्षस्यधिश्रितवधूर्वनमाल्युदार
    हासावलोककलया रमयंश्च विश्वम् ।
    पार्श्वभ्रमद्व्यजनचामरराजहंसः
    श्वेतातपत्रशशिनोपरि रज्यमानः ॥२१॥

    вакшасй адхишрита-вадхур вана-малй удара-
    хасавалока-калайа рамайамш ча вишвам
    паршва-бхрамад-вйаджана-чамара-раджа-хамсах
    шветатапатра-шашинопари раджйаманах

    вакшаси - на груди; адхишрита - находящаяся; вадхух - женщина (богиня процветания, Лакшми); вана-мали - украшенный гирляндой из лесных цветов; удара - красивый; хаса - улыбающийся; авалока - взгляд; калайа - небольшой частью; рамайан - привлекательный; ча - и; вишвам - весь мир; паршва - сторона; бхрамат - двигающееся взад-вперед; вйаджана-чамара - белое опахало из хвоста яка; раджа-хамсах - лебедь; швета-атапатра-шашина - белым балдахином, похожим на луну; упари - вверху; раджйаманах - блистая красотой.

    Господь Вишну был неповторимо прекрасен, ибо на Его груди находилась богиня процветания, а на шее висела гирлянда. Его лицо украшала улыбка, которая могла заворожить целый мир, и прежде всего Его преданных. Опахала из белых волос, которые обмахивали Господа, были подобны двум белым лебедям, а белый балдахин над Его головой походил на луну.

    КОММЕНТАРИЙ: Улыбающееся лицо Господа Вишну способно заворожить целый мир. Его улыбка пленяет даже непреданных, не говоря уже о преданных. В этих стихах опахала из волос, балдахин над Его головой, покачивающиеся серьги и Его черные волосы сравниваются с солнцем, луной, восемью лепестками лотоса и жужжащими черными пчелами. Все эти атрибуты Господа Вишну вместе с раковиной, диском, палицей, лотосом, луком, стрелами, щитом и мечом представляли собой величественное и прекрасное зрелище, которое своим великолепием покорило всех присутствовавших при этом полубогов, включая Дакшу и Господа Брахму.

    ТЕКСТ 22

    तमुपागतमालक्ष्य सर्वे सुरगणादयः ।
    प्रणेमुः सहसोत्थाय ब्रह्मेन्द्रत्र्यक्षनायकाः ॥२२॥

    там упагатам алакшйа сарве сура-ганадайах
    пранемух сахасоттхайа брахмендра-трйакша-найаках

    там - Его; упагатам - прибывшего; алакшйа - увидя; сарве - все; сура-гана-адайах - полубоги и другие; пранемух - поклоны; сахаса - тотчас; уттхайа - встав; брахма - Господом Брахмой; индра - Господом Индрой; три-акша - Господом Шивой (который имеет три глаза); найаках - руководимые.

    Увидев Господа Вишну, все полубоги: Господь Брахма, Господь Шива, гандхарвы и другие - тотчас пали ниц перед Ним, выражая Ему свое почтение.

    КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этого стиха, Господь Вишну является Верховным Господом даже для Господа Шивы и Господа Брахмы, не говоря уже о других полубогах, гандхарвах и обычных живых существах. В одной из молитв говорится: йам брахма варунендра-рудра-марутах - все полубоги поклоняются Господу Вишну. И далее: дхйанавастхита-тад-гатена манаса пашйанти йам йогинах - все йоги сосредоточивают свой ум на образе Господа Вишну. Таким образом, Господу Вишну поклоняются не только все полубоги и гандхарвы, но и Господь Шива и Господь Брахма: тад вишнох парамам падам сада пашйанти сурайах. Следовательно, Вишну является Верховной Личностью Бога. Хотя Господь Брахма и назвал перед этим в своих молитвах Господа Шиву Всевышним, когда перед полубогами предстал Господь Вишну, Шива тоже пал ниц, выражая Ему свое почтение.

    ТЕКСТ 23

    तत्तेजसा हतरुचः सन्नजिह्वाः ससाध्वसाः ।
    मूर्ध्ना धृताञ्जलिपुटा उपतस्थुरधोक्षजम् ॥२३॥

    тат-теджаса хата-ручах санна-джихвах са-садхвасах
    мурдхна дхританджали-пута упатастхур адхокшаджам

    тат-теджаса - ослепительным сиянием, исходящим от Его тела; хата-ручах - поблекшим сиянием; санна-джихвах - молчащие; са-садхвасах - боясь Его; мурдхна - с головой; дхрита-анджали- путах - прикоснулись руками к голове; упатастхух - молились; адхокшаджам - Адхокшадже, Верховной Личности Бога.

    Тело Нараяны излучало такое ослепительное сияние, что оно затмило сияние всех присутствовавших и заставило их замолчать. Преисполненные благоговейного трепета и почтения, полубоги дотронулись руками до головы и приготовились возносить молитвы Верховной Личности Бога, Адхокшадже.

    ТЕКСТ 24

    अप्यर्वाग्वृत्तयो यस्य महि त्वात्मभुवादयः ।
    यथामति गृणन्ति स्म कृतानुग्रहविग्रहम् ॥२४॥

    апй арваг-вриттайо йасйа махи тв атмабхув-адайах
    йатха-мати гринанти сма критануграха-виграхам

    апи - все же; арвак-вриттайах - за пределами сферы умственной деятельности; йасйа - чье; махи - величие; ту - но; атмабху- адайах - Брахма и др.; йатха-мати - в соответствии со своими способностями; гринанти сма - вознесли молитвы; крита-ануграха - проявленной по Его милости; виграхам - трансцендентной форме.

    Несмотря на то что умственные возможности полубогов, даже таких великих, как Брахма, не позволяют им постичь безграничное величие Верховного Господа, по Его милости все они смогли увидеть трансцендентную форму Верховной Личности Бога. И только Его милостью они, каждый по мере своих способностей, вознесли Ему благоговейные молитвы.

    КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь, Личность Бога, безграничен, и никто, даже такой великий полубог, как Брахма, не в состоянии перечислить все Его достоинства. Говорится, что Ананта, который является непосредственным воплощением Господа и имеет бесконечное количество ртов, с незапамятных времен пытается описать величие Господа, однако величие Господа неисчерпаемо, поэтому Он никак не может остановиться. Обыкновенные живые существа не в состоянии понять или прославить безграничную Личность Бога, однако они могут возносить молитвы или служить Господу по мере своих способностей. И благодаря их стремлению служить эти способности будут развиваться. Слова севонмукхе хи джихвадау означают, что служение Господу начинается с языка. Под этим подразумевается повторение святых имен. Повторяя мантру Харе Кришна, мы служим Господу. Другая функция языка - ощущать вкус и принимать прасад Господа. Мы должны начать служить Беспредельному языком, достигнув совершенства в повторении святых имен и принимая прасад Господа. Тот, кто питается прасадом Господа, обретает власть над своими чувствами. Язык считается самым необузданным из органов чувств, так как он постоянно жаждет наслаждаться вкусом разнообразной нездоровой пищи, становясь причиной заточения живого существа в темнице материального обусловленного существования. живое существо, воплощавшееся в разных формах жизни, было вынуждено съесть столько отвратительной пищи, что, фактически, желаниям языка нет предела. Поэтому, чтобы овладеть другими чувствами, необходимо заставить язык повторять святые имена и вкушать прасад Господа. Повторение святых имен является лекарством, а прасад - диетой. С этого начинается служение Господу, и чем больше мы будем служить Господу, тем в большей степени Господь будет открывать Себя нам. Однако постичь Его до конца невозможно, так же как невозможно пресытиться служением Ему.

    ТЕКСТ 25

    दक्षो गृहीतार्हणसादनोत्तमं
    यज्ञेश्वरं विश्वसृजां परं गुरुम् ।
    सुनन्दनन्दाद्यनुगैर्वृतं मुदा
    गृणन्प्रपेदे प्रयतः कृताञ्जलिः ॥२५॥

    дакшо грихитархана-саданоттамам
    йаджнешварам вишва-сриджам парам гурум
    сунанда-нандадй-анугаир вритам муда
    гринан прапеде прайатах кританджалих

    дакшах - Дакша; грихита - принял; архана - подходящий; садана-уттамам - жертвенный сосуд; ягьа-ишварам - владыке всех жертвоприношений; вишва-сриджам - всех Праджапати; парам - верховному; гурум - наставнику; сунанда-нанда-ади-анугаих - такими приближенными Господа, как Сунанда и Нанда; вритам - окруженный; муда - с огромным удовольствием; гринан - с почтением вознося молитвы; прапеде - нашел прибежище; прайатах - покоривший ум; крита-анджалих - со сложенными ладонями.

    Когда Господь Вишну принял жертвенные дары, Праджапати Дакша, охваченный ликованием, начал благоговейно возносить Ему молитвы. Верховная Личность Бога - владыка всех жертвоприношений и наставник всех Праджапати, и даже Нанда и Сунанда служат Ему.

    ТЕКСТ 26

    दक्ष उवाच
    शुद्धं स्वधाम्न्युपरताखिलबुद्ध्यवस्थं
    चिन्मात्रमेकमभयं प्रतिषिध्य मायाम् ।
    तिष्ठंस्तयैव पुरुषत्वमुपेत्य तस्याम्
    आस्ते भवानपरिशुद्ध इवात्मतन्त्रः ॥२६॥

    дакша увача
    шуддхам сва-дхамнй упаратакхила-буддхй-авастхам
    чин-матрам экам абхайам пратишидхйа майам
    тиштхамс тайаива пурушатвам упетйа тасйам
    асте бхаван апаришуддха иватма-тантрах

    дакшах - Дакша; увача - сказал; шуддхам - чистой; сва-дхамни - в Твоей обители; упарата-акхила - обращенный в противоположную сторону; буддхи-авастхам - состояние умозрительного философствования; чит-матрам - абсолютно духовного; экам - единственного; абхайам - бесстрашного; пратишидхйа - управляя; майам - материальной энергией; тиштхан - расположен; тайа - с ней (Майей); эва - конечно; пурушатвам - надзирающий; упетйа - входя в; тасйам - в нее; асте - присутствует; бхаван - Твоя милость; апаришуддхах - нечистый; ива - словно; атма-тантрах - независимый.

    Дакша обратился к Верховной Личности Бога с такими словами: О мой Господь, Ты трансцендентен ко всем умозрительным попыткам постичь Тебя. Ты полностью духовен по природе, не ведаешь страха и всегда остаешься владыкой материальной энергии. Даже появляясь в царстве материальной энергии, Ты остаешься трансцендентным к ней. Материальная скверна не может коснуться Тебя, ибо Ты полностью самодостаточен.

    ТЕКСТ 27

    ऋत्विज ऊचुः
    तत्त्वं न ते वयमनञ्जन रुद्रशापात्
    कर्मण्यवग्रहधियो भगवन्विदामः ।
    धर्मोपलक्षणमिदं त्रिवृदध्वराख्यं
    ज्ञातं यदर्थमधिदैवमदो व्यवस्थाः ॥२७॥

    ритвиджа учух
    таттвам на те вайам ананджана рудра-шапат
    карманй аваграха-дхийо бхагаван видамах
    дхармопалакшанам идам триврид адхваракхйам
    джнатам йад-артхам адхидаивам адо вйавастхах

    ритвиджах - жрецы; учух - начали говорить; таттвам - истины; на - не; те - Твоей Милости; вайам - все мы; ананджана - свободный от материальной скверны; рудра - Господь Шива; шапат - его проклятием; кармани - в кармической деятельности; аваграха - слишком привязаны; дхийах - такого разума; бхагаван - о Господь; видамах - знать; дхарма - религия; упалакшанам - символизировал; идам - это; три-врит - три отрасли знания, содержащегося в Ведах; адхвара - жертвоприношения; акхйам - под именем; джнатам - известный нам; йат - что; артхам - для того; адхидаивам - для поклонения полубогам; адах - этот; вйавастхах - порядок.

    Жрецы обратились к Господу с такими словами: О Господь, недоступный материальной скверне, проклятые слугами Господа Шивы, мы привязались к кармической деятельности и потому низко пали и утратили последние крупицы знания о Тебе. Вместо того чтобы пытаться постичь Тебя, мы следуем предписаниям, содержащимся в трех разделах Вед, называя проводимые нами обряды ягьей. Мы знаем, что это Ты позаботился о том, чтобы каждому полубогу досталась его доля жертвенных даров.

    КОММЕНТАРИЙ: Веды иногда называют траигунйа-вишайа ведах (Б.-г., 2.45). Те, кто скрупулезно следует всем наставлениям Вед, очень привязаны к описанным в них обрядам. Это мешает ведавади понять, что конечной целью изучения Вед является постижение Господа Кришны, или Вишну. Познать Кришну, которого не может коснуться скверна материальных качеств, способны только те, кто равнодушен к материальным соблазнам Вед. Поэтому жрецы называют здесь Господа Вишну ананджана (недоступный материальной скверне). В «Бхагавад-гите» (2.42) Сам Кришна неодобрительно отзывается о невежественных «знатоках» Вед:

    правадантй авипашчитах
    веда-вада-ратах партха
    нанйад астити вадинах

    «Люди со скудным запасом знаний прельщаются цветистыми словами Вед и утверждают, что нет ничего превыше этого».

    ТЕКСТ 28

    सदस्या ऊचुः
    उत्पत्त्यध्वन्यशरण उरुक्लेशदुर्गेऽन्तकोग्र
    व्यालान्विष्टे विषयमृगतृष्यात्मगेहोरुभारः ।
    द्वन्द्वश्वभ्रे खलमृगभये शोकदावेऽज्ञसार्थः
    पादौकस्ते शरणद कदा याति कामोपसृष्टः ॥२८॥

    садасйа учух
    утпаттй-адхванй ашарана уру-клеша-дурге 'нтакогра-
    вйаланвиште вишайа-мрига-тришй атма-гехору-бхарах
    двандва-швабхре кхала-мрига-бхайе шока-даве 'джна-сартхах
    падаукас те шаранада када йати камопасриштах

    садасйах - собравшиеся; учух - сказали; утпатти - повторяющихся рождений и смертей; адхвани - по пути; ашаране - не имея прибежища; уру - огромный; клеша - мучительный; дурге - в этой неприступной крепости; антака - конец; угра - свирепыми; вйала - змеями; анвиште - кишащей; вишайа - материальное счастье; мрига-триши - мираж; атма - тело; геха - дом; уру - тяжелое; бхарах - бремя; двандва - двойственные; швабхре - ямы так называемого счастья и горя; кхала - свирепые; мрига - животные; бхайе - боясь; шока-даве - лесной пожар скорби; аджна-са-артхах - в интересах негодяев; пада-оках - прибежище Твоих лотосных стоп; те - Тебе; шарана-да - защищающему; када - когда; йати - ушли; кама-упасриштах - раздираемые всевозможными желаниями.

    Собравшиеся на жертвоприношение обратились к Господу с такими словами: О Ты, единственное прибежище для всех, кто влачит мучительное существование в этом мире! В этой неприступной крепости обусловленного существования время подстерегает каждого, как змея, ожидающая подходящего момента, чтобы пустить в ход свое жало. Этот мир кишит свирепыми зверями, готовыми в любой миг напасть на человека, и на каждом шагу здесь можно провалиться в глубокие пропасти так называемого «счастья» и «горя». Здесь не утихает пожар скорби и всегда манят миражи иллюзорного счастья, но ни в том, ни в другом невозможно найти прибежища. Так глупые люди вращаются в круговороте рождения и смерти, придавленные бременем своих мнимых обязанностей, и мы не знаем, когда же наконец они укроются под сенью Твоих лотосных стоп.

    КОММЕНТАРИЙ: Как описано здесь, жизнь людей, лишенных сознания Кришны, полна опасностей. В конечном счете причиной всех трудностей, с которыми приходится сталкиваться людям, является то, что они забыли Кришну. Движение сознания Кришны ставит своей целью помочь всем страждущим и заблудшим душам. Эта деятельность несет величайшее благо всему человеческому роду, и те, кто, следуя примеру Господа Чайтаньи, лучшего друга всех живых существ, посвятил себя ей, являются подлинными спасителями человечества.

    ТЕКСТ 29

    रुद्र उवाच
    तव वरद वराङ्घ्रावाशिषेहाखिलार्थे
    ह्यपि मुनिभिरसक्तैरादरेणार्हणीये ।
    यदि रचितधियं माविद्यलोकोऽपविद्धं
    जपति न गणये तत्त्वत्परानुग्रहेण ॥२९॥

    рудра увача
    тава варада варангхрав ашишехакхилартхе
    хй апи мунибхир асактаир адаренарханийе
    йади рачита-дхийам мавидйа-локо 'павиддхам
    джапати на ганайе тат тват-парануграхена

    рудрах увача - Господь Шива сказал; тава - Твои; вара-да - о верховный благодетель; вара-ангхрау - бесценные лотосные стопы; ашиша - желанием; иха - в материальном мире; акхила-артхе - чтобы выполнить; хи апи - конечно; мунибхих - мудрецами; асактаих - освобожденными; адарена - заботливо; арханийе - являющиеся объектом поклонения; йади - если; рачита-дхийам - ум сосредоточен; ма - меня; авидйа-локах - невежественные люди; апавиддхам - нечистой деятельностью; джапати - говорят; на ганайе - не ценю; тат - это; тват-пара-ануграхена - из сострадания, подобного Твоему.

    Господь Шива сказал: О мой Господь, мой ум и сознание всегда сосредоточены на Твоих лотосных стопах, которые являются источником всех благословений и даруют исполнение всех желаний. Зная об этом, Твоим стопам поклоняются все великие мудрецы, освобожденные души, ибо они поистине достойны поклонения. Сейчас, когда мой ум сосредоточен на Твоих лотосных стопах, я больше не обращаю внимания на тех, кто поносит меня, упрекая в том, что мои привычки нечисты. Их обвинения нисколько не задевают меня, и из жалости к ним я прощаю их, памятуя о том, что Ты тоже исполнен сострадания ко всем живым существам.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива сожалеет здесь о том, что рассердился на Дакшу и не дал ему довести до конца жертвоприношение. Царь Дакша нанес Господу Шиве множество оскорблений, из-за чего тот пришел в гнев и помешал проведению жертвенного обряда. Однако позже, когда полубоги, умилостивив его, вновь начали ягью, он пожалел о своем поступке. Здесь же он говорит, что его больше не задевают упреки мелочных завистников, ибо его ум сосредоточен на лотосных стопах Верховного Господа, Вишну. Из этих слов Господа Шивы следует, что, пока человек находится на материальном уровне, он будет оставаться под влиянием трех гун материальной природы, но, как только он обретет сознание Кришны, материальная природа перестанет оказывать на него влияние. Поэтому нужно всегда находиться в сознании Кришны, посвящая все свое время трансцендентному любовному служению Господу. В этом случае преданный полностью защищен от воздействия трех гун материальной природы. Это подтверждается в «Бхагавад-гите», где говорится, что тот, кто поглощен трансцендентным служением Господу, уже возвысился над всеми материальными качествами и достиг ступени осознания Брахмана, на которой человек избавляется от желания наслаждаться материальными объектами. «Шримад-Бхагаватам» советует нам всегда оставаться в сознании Кришны и никогда не забывать о своих трансцендентных отношениях с Господом. Каждый должен неукоснительно следовать этому наставлению. Из слов Господа Шивы можно заключить, что он всегда пребывает в сознании Кришны, благодаря чему материальная природа не влияет на него. Таким образом, единственное спасение - это продолжать идти путем сознания Кришны, не отвлекаясь ни на что другое, чтобы в конце концов очиститься от оскверняющего влияния гун материальной природы.

    ТЕКСТ 30

    भृगुरुवाच
    यन्मायया गहनयापहृतात्मबोधा
    ब्रह्मादयस्तनुभृतस्तमसि स्वपन्तः ।
    नात्मन्श्रितं तव विदन्त्यधुनापि तत्त्वं
    सोऽयं प्रसीदतु भवान्प्रणतात्मबन्धुः ॥३०॥

    бхригур увача
    йан майайа гаханайапахритатма-бодха
    брахмадайас тану-бхритас тамаси свапантах
    натман-шритам тава видантй адхунапи таттвам
    со 'йам прасидату бхаван пранататма-бандхух

    бхригух увача - Шри Бхригу сказал; йат - кто; майайа - иллюзорной энергией; гаханайа - непреодолимой; апахрита - похищено; атма-бодхах - знание изначального положения; брахма-адайах - Господь Брахма и др.; тану-бхритах - воплощенные живые существа; тамаси - во тьме иллюзии; свапантах - лежащие; на - не; атман - в живом существе; шритам - находящиеся в; тава - Твоей; виданти - понимают; адхуна - сейчас; апи - конечно; таттвам - абсолютный уровень; сах - Ты; айам - это; прасидату - будь добр; бхаван - Твоя Милость; праната-атма - предавшейся души; бандхух - друг.

    Шри Бхригу сказал: О Господь, все живые существа - начиная с самого высшего существа, Господа Брахмы, и кончая обыкновенным муравьем - околдованы всесильной иллюзорной энергией и потому не знают своей истинной природы. Каждый отождествляет себя с телом, и, таким образом, все пребывают во тьме иллюзии. Никто не способен понять, что Ты находишься в каждом живом существе в образе Сверхдуши и что Ты абсолютен. Ты - вечный друг и защитник всех предавшихся душ, поэтому мы молим Тебя: смилуйся над нами и прости нам все наши прегрешения.

    КОММЕНТАРИЙ: Бхригу Муни понимал, что во время жертвоприношения, затеянного Дакшей, все они, не исключая Брахму и Господа Шиву, вели себя недостойно. Упомянув наряду с другими Брахму, главу всех живых существ в материальном мире, он хотел подчеркнуть, что все, даже Брахма и Господь Шива, отождествляют себя с телом и околдованы чарами материальной энергии - все, кроме Вишну. Таково мнение Бхригу Муни. Тому, кто отождествляет себя с телом, очень трудно понять Сверхдушу или Верховную Личность Бога. Сознавая, что он ничем не лучше Брахмы, Бхригу и себя причислил к оскорбителям. Невежественные существа, обусловленные души, вынуждены мириться с тем, что они находятся под властью материальной природы. Их жизнь в материальном мире исполнена опасностей, и единственное спасение для них - это предаться Вишну и непрестанно молить Его о прощении. Стремясь к освобождению, следует уповать только на беспричинную милость Господа и никогда не полагаться на собственные силы. Такую позицию занимает человек, сознающий Кришну, и это - самое безопасное положение в материальном мире. Господь является другом всех живых существ, однако в первую очередь Он заботится о предавшейся Ему душе. Таким образом, самое простое решение всех проблем обусловленного существования - это вверить себя Господу, и тогда Сам Господь позаботится о том, чтобы оградить предавшуюся Ему душу от влияния материальной скверны.

    ТЕКСТ 31

    ब्रह्मोवाच
    नैतत्स्वरूपं भवतोऽसौ पदार्थ
    भेदग्रहैः पुरुषो यावदीक्षेत् ।
    ज्ञानस्य चार्थस्य गुणस्य चाश्रयो
    मायामयाद्व्यतिरिक्तो मतस्त्वम् ॥३१॥

    брахмовача
    наитат сварупам бхавато 'сау падартха-
    бхеда-грахаих пурушо йавад икшет
    джнанасйа чартхасйа гунасйа чашрайо
    майамайад вйатирикто матас твам

    брахма увача - Господь Брахма сказал; на - не; этат - эта; сварупам - вечная форма; бхаватах - Твоя; асау - другое; пада-артха - знание; бхеда - отличное; грахаих - приобретением; пурушах - личность; йават - до тех пор, пока; икшет - хочет видеть; джнанасйа - знания; ча - также; артхасйа - цели; гунасйа - методов познания; ча - также; ашрайах - основа; майа-майат - от сотворенного из материальной энергии; вйатириктах - отличный; матах - считающийся; твам - Ты.

    Господь Брахма сказал: О мой Господь, Тебя Самого и Твою вечную форму не в силах постичь те, кто пытается понять Тебя с помощью различных методов познания. Эмпирические методы познания, а также их цели и средства материальны, Ты же всегда остаешься трансцендентным к материальному творению.

    КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что трансцендентное имя, качества, деяния, атрибуты Верховного Господа и все, связанное с Ним, невозможно постичь материальными чувствами. Любые попытки философов-эмпириков понять Абсолютную Истину с помощью умозрительного философствования обречены на неудачу, ибо их метод познания, а также цели и средства, с помощью которых они пытаются понять Абсолютную Истину, материальны. Господа называют апракрита, «трансцендентный к материальному творению». Это признает даже великий имперсоналист Шанкарачарья: нарайанах паро 'вйактад андам авйакта-самбхавам. Авйакта, первопричина творения, находится вне материального мироздания и является причиной возникновения материального мира. И поскольку Нараяна, Верховная Личность Бога, трансцендентен к материальному миру, составить представление о Нем с помощью материальных методов спекулятивной философии невозможно. Чтобы понять Верховную Личность Бога, необходимо воспользоваться трансцендентным методом сознания Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактйа мам абхиджанати - постичь трансцендентную форму Господа можно только с помощью преданного служения. Разница между имперсоналистами и персоналистами заключается в том, что имперсоналисты, ограниченные эмпирическими методами познания, не могут даже приблизиться к Верховной Личности Бога, тогда как преданные добиваются благосклонности Верховной Личности Бога своим трансцендентным любовным служением. Севонмукхе хи: довольный стараниями преданного, Господь открывает Себя ему. Материалистичные люди не в состоянии постичь Верховного Господа, даже если Он предстанет перед ними. Поэтому в «Бхагавад-гите» Господь Кришна пренебрежительно называет таких материалистов мудхами. Слово мудха значит «негодяй». В «Гите» говорится: «Только последние негодяи могут считать Господа Кришну обычным человеком. Они не ведают, какое положение занимает Господь Кришна, и не имеют ни малейшего понятия о Его трансцендентных энергиях». Не подозревающие о существовании трансцендентных энергий Господа Кришны, имперсоналисты насмехаются над Его личностной формой, но преданные благодаря своей готовности служить Кришне могут понять, что Он - Верховная Личность Бога. В десятой главе «Бхагавад- гиты» Арджуна также подтверждает, что постичь личностный аспект Господа очень трудно.

    ТЕКСТ 32

    इन्द्र उवाच
    इदमप्यच्युत विश्वभावनं
    वपुरानन्दकरं मनोदृशाम् ।
    सुरविद्विट्क्षपणैरुदायुधै
    र्भुजदण्डैरुपपन्नमष्टभिः ॥३२॥

    индра увача
    идам апй ачйута вишва-бхаванам
    вапур ананда-карам мано-дришам
    сура-видвит-кшапанаир удайудхаир
    бхуджа-дандаир упапаннам аштабхих

    индрах увача - царь Индра сказал; идам - это; апи - конечно; ачйута - о непогрешимый; вишва-бхаванам - на благо всей вселенной; вапух - трансцендентная форма; ананда-карам - источник наслаждения; манах-дришам - для ума и глаза; сура-видвит - завидующий Твоим преданным; кшапанаих - наказанием; уд-айудхаих - с поднятым оружием; бхуджа-дандаих - руками; упапаннам - обладающий; аштабхих - восемью.

    Царь Индра сказал: О мой Господь, заботясь о благе всей вселенной, Ты приходишь в этот мир в Своей трансцендентной восьмирукой форме, держа оружие в каждой руке. Твой трансцендентный облик пленяет взоры и умы всех, кто видит его. В этом образе Ты всегда готов наказать демонов, которые враждуют с Твоими преданными.

    КОММЕНТАРИЙ: В богооткровенных писаниях обычно говорится, что у Господа Вишну четыре руки, однако на этом жертвоприношении Он появился в Своей восьмирукой форме. Царь Индра говорит здесь: «Мы привыкли видеть Тебя в четырехрукой форме, но Твоя восьмирукая форма так же реальна, как и четырехрукая». Перед этим Господь Брахма сказал, что осознать трансцендентную форму Господа с помощью материальных чувств невозможно. Здесь в ответ на его слова царь Индра говорит, что, хотя трансцендентную форму Господа нельзя постичь с помощью материальных чувств, все же Его деяния и трансцендентная форма постижимы. Даже обычный человек может созерцать поразительный облик Господа, быть свидетелем Его поразительных деяний и наслаждаться Его поразительной красотой. Однажды, например, к Господу Кришне, который жил тогда во Вриндаване и выглядел как шести- или семилетний мальчик, обратились за помощью обитатели Вриндавана. Вриндаван заливали потоки дождя, и Господь спас его обитателей, подняв холм Говардхана и продержав его в течение семи дней на мизинце левой руки. Это чудо, совершенное Господом, должно убедить даже самых материалистичных людей, которые доверяют только своим материальным чувствам. Даже эмпирикам созерцание деяний Господа доставляет удовольствие, но имперсоналисты отказываются верить в Его божественную природу, потому что мерят Господа по себе. Поскольку ни один человек в материальном мире не способен поднять холм, они считают, что Бог тоже не способен на это. Слова «Шримад-Бхагаватам» они воспринимают как аллегорию и толкуют их по-своему. Однако Господь действительно поднял холм на глазах у всех жителей Вриндавана, что подтверждают такие великие ачарьи и авторы ведических произведений, как Вьясадева и Нарада. Все рассказы о деяниях Господа, Его развлечениях и необыкновенных качествах нужно понимать буквально - таким образом даже мы сможем постичь Господа. Здесь Индра говорит: «В какой бы форме Ты ни появился - восьмирукой или четырехрукой - Ты остаешься Самим Собой», - и это неоспоримая истина.

    ТЕКСТ 33

    पत्न्य ऊचुः
    यज्ञोऽयं तव यजनाय केन सृष्टो
    विध्वस्तः पशुपतिनाद्य दक्षकोपात् ।
    तं नस्त्वं शवशयनाभशान्तमेधं
    यज्ञात्मन्नलिनरुचा दृशा पुनीहि ॥३३॥

    патнйа учух
    йаджно 'йам тава йаджанайа кена сришто
    видхвастах пашупатинадйа дакша-копат
    там нас твам шава-шайанабха-шанта-медхам
    йаджнатман налина-руча дриша пунихи

    патнйах учух - жены тех, кто совершал жертвоприношение, сказали; йаджнах - жертвоприношение; айам - это; тава - Тебе; йаджанайа - поклоняясь; кена - Брахмой; сриштах - устроенное; видхвастах - разрушенное; пашупатина - Господом Шивой; адйа - сегодня; дакша-копат - из-за гнева на Дакшу; там - его; нах - наши; твам - Ты; шава-шайана - мертвые тела; абха - подобно; шанта-медхам - неподвижным жертвенным животным; яджна-атман - о владыка жертвоприношений; налина - лотос; руча - прекрасный; дриша - Своим взором; пунихи - освяти.

    Жены жрецов, совершавших жертвоприношение, сказали: О Господь, это жертвоприношение было затеяно по указанию Брахмы, однако Господь Шива, разгневавшись на Дакшу, к несчастью, устроил погром на месте жертвоприношения, и теперь из-за его гнева животные, предназначенные для заклания, лежат мертвые. Таким образом, все приготовления к ягье оказались напрасными. Пусть же теперь взгляд Твоих лотосных глаз снова освятит это оскверненное место.

    КОММЕНТАРИЙ: животных приносили в жертву для того, чтобы дать им новую жизнь, именно с этой целью животные были приведены к жертвеннику. Когда животное, принесенное в жертву, получало новую жизнь, это служило доказательством действенности произнесенных мантр. К несчастью, когда Господь Шива устроил погром на месте жертвоприношения, некоторые из жертвенных животных были убиты. (Одно из них было убито для того, чтобы заменить голову Дакши.) Повсюду были разбросаны их мертвые тела, так что арена жертвоприношения превратилась в крематорий. Это сделало невозможным достижение истинной цели ягьи.

    Жены жрецов просят здесь Господа Вишну, который является конечной целью всех жертвоприношений, милостиво окинуть взглядом место совершения ягьи, чтобы ягья могла продолжаться. Их слова продиктованы убежденностью в том, что животных нельзя убивать без необходимости. животных приносили в жертву для того, чтобы проверить действенность мантр и дать им новое тело с помощью этих мантр. Их не следовало убивать, преследуя другие цели, как это сделал Господь Шива, который убил козла только для того, чтобы заменить его головой голову Дакши. Зрелище того, как животные омолаживались в процессе жертвоприношения, доставляло всем присутствующим удовольствие, но это удовольствие было омрачено бессмысленным убийством животных. Поэтому жены жрецов просят Господа Вишну бросить на животных Свой взгляд и вернуть их к жизни, чтобы ничто не омрачало ягью.

    ТЕКСТ 34

    ऋषय ऊचुः
    अनन्वितं ते भगवन्विचेष्टितं
    यदात्मना चरसि हि कर्म नाज्यसे ।
    विभूतये यत उपसेदुरीश्वरीं
    न मन्यते स्वयमनुवर्ततीं भवान् ॥३४॥

    ришайа учух
    ананвитам те бхагаван вичештитам
    йад атмана чараси хи карма наджйасе
    вибхутайе йата упаседур ишварим
    на манйате свайам анувартатим бхаван

    ришайах - мудрецы; учух - вознесли молитвы; ананвитам - удивительные; те - Твои; бхагаван - о владелец всех богатств; вичештитам - деяния; йат - которые; атмана - Своими энергиями; чараси - Ты совершаешь; хи - конечно; карма - к таким деяниям; на аджйасе - Ты не привязан; вибхутайе - чтобы получить ее милость; йатах - от которой; упаседух - являющейся объектом поклонения; ишварим - к Лакшми, богине процветания; на манйате - не привязан; свайам - Ты Сам; анувартатим - к Своей покорной слуге (Лакшми); бхаван - Твоя Милость.

    Мудрецы в своей молитве сказали: Дорогой Господь, Твои деяния удивительны, и, хотя Ты совершаешь все эти действия с помощью Своих многообразных энергий, Ты нисколько не привязан к ним. Ты не привязан даже к богине процветания, которой поклоняются такие великие полубоги, как Брахма, который возносит ей молитвы в надежде снискать ее благосклонность.

    КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» говорится, что Господь совершает Свои удивительные деяния не для того, чтобы достичь какой-либо цели, более того, ничто не вынуждает Его совершать эти деяния. И все же, чтобы подать пример людям, Он иногда действует Сам, и все Его деяния удивительны. Но при этом Господь ни к чему не привязан. На мам кармани лимпанти: Он совершает чудеса, но при этом остается отрешенным от всего (Б.-г., 4.14). Господь самодостаточен. В подтверждение этому здесь говорится, что богиня процветания Лакшми не покладая рук служит Господу, но Он не привязан к ней. Чтобы добиться благосклонности богини процветания, ей поклоняются даже такие великие полубоги, как Брахма, а Господу поклоняются сотни и тысячи богинь процветания, но Он не привязан ни к одной из них. Великие мудрецы особо выделяют это качество Господа, свидетельствующее о Его возвышенном трансцендентном положении. Это качество отличает Его от обыкновенных живых существ, которые привязаны к плодам своей благочестивой деятельности.

    ТЕКСТ 35

    सिद्धा ऊचुः
    अयं त्वत्कथामृष्टपीयूषनद्यां
    मनोवारणः क्लेशदावाग्निदग्धः ।
    तृषार्तोऽवगाढो न सस्मार दावं
    न निष्क्रामति ब्रह्मसम्पन्नवन्नः ॥३५॥

    сиддха учух
    айам тват-катха-мришта-пийуша-надйам
    мано-варанах клеша-давагни-дагдхах
    тришарто 'вагадхо на сасмара давам
    на нишкрамати брахма-сампаннаван нах

    сиддхах - сиддхи; учух - вознесли молитвы; айам - этих; тват- катха - Твоих игр; мришта - чистого; пийуша - нектара; надйам - в реке; манах - ума; варанах - слон; клеша - страдания; дава-агни - лесным пожаром; дагдхах - обжигаемый; триша - жаждой; артах - мучимый; авагадхах - погруженный; на сасмара - не помнит; давам - лесной пожар страданий; на нишкрамати - не выходит; брахма - Абсолют; сампанна-ват - будто слившись; нах - наш.

    Сиддхи сказали: Наши умы, погруженные в реку нектара Твоих трансцендентных игр, о Господь, подобны слону, который перенес мучения в лесу, охваченном пожаром, но, войдя в прохладные воды реки, тут же забыл о них. Единственное наше желание - постоянно испытывать это трансцендентное блаженство, которое ничем не уступает наслаждению слияния с Абсолютом.

    КОММЕНТАРИЙ: Эти слова принадлежат сиддхам, обитателям Сиддхалоки, все жители которой наделены восемью видами материальных совершенств. Те, кто населяет Сиддхалоку, владеют восемью видами йогических способностей, однако из их слов следует, что они являются чистыми преданными. Они постоянно погружены в реку нектара игр Господа. Слушание повествований об играх Господа называется кришна-катхой. По словам Прахлады Махараджи, те, кто всегда погружен в океан нектара игр Господа, уже обрели освобождение. Такие люди не страшатся материального существования. Сиддхи говорят, что ум обыкновенного человека полон тревог. Они приводят пример со слоном, который перенес жестокие страдания в лесу, объятом пламенем, и, чтобы облегчить свои муки, входит в реку. Как только люди, обреченные на страдания в пылающем лесу материального существования, войдут в реку нектара игр Господа, они тут же забудут обо всех тревогах мучительной материальной жизни. Сиддхи равнодушны к кармической деятельности: они не совершают жертвоприношений и не ставят перед собой материальных целей. Они всегда поглощены обсуждением трансцендентных игр Господа. Это приносит им безграничное счастье и делает их равнодушными к благочестивой и греховной деятельности. Тем, кто постоянно пребывает в сознании Кришны, нет никакой необходимости совершать благочестивые или неблагочестивые жертвоприношения или поступки. Сознание Кришны самодостаточно, ибо оно включает в себя все формы деятельности, превозносимые в ведических писаниях.

    ТЕКСТ 36

    यजमान्युवाच
    स्वागतं ते प्रसीदेश तुभ्यं नमः
    श्रीनिवास श्रिया कान्तया त्राहि नः ।
    त्वामृतेऽधीश नाङ्गैर्मखः शोभते
    शीर्षहीनः कबन्धो यथा पुरुषः ॥३६॥

    йаджаманй увача
    свагатам те прасидеша тубхйам намах
    шриниваса шрийа кантайа трахи нах
    твам рите 'дхиша нангаир макхах шобхате
    ширша-хинах ка-бандхо йатха пурушах

    йаджамани - жена Дакши; увача - вознесла молитвы; су-агатам - благое явление; те - Твое; прасида - будь же доволен; иша - дорогой Господь; тубхйам - Тебе; намах - почтительные поклоны; шриниваса - о обитель богини процветания; шрийа - вместе с Лакшми; кантайа - Твоей супругой; трахи - защити; нах - нас; твам - Ты; рите - без; адхиша - о верховный повелитель; на - не; ангаих - членами тела; макхах - место совершения жертвоприношения; шобхате - прекрасно; ширша-хинах - без головы; ка- бандхах - имеющий лишь тело; йатха - как; пурушах - человек.

    Жена Дакши в своей молитве сказала: О мой Господь, какое счастье, что Ты появился здесь, на арене жертвоприношения. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой и молю Тебя о том, чтобы Ты остался доволен нами. Без Тебя жертвоприношение утрачивает свою привлекательность так же, как тело - без головы.

    КОММЕНТАРИЙ: Господа Вишну иногда называют Ягьешварой. В «Бхагавад-гите» говорится, что любое действие нужно совершать как вишну-ягью. Иначе говоря, целью всей нашей деятельности должно быть удовлетворение Господа Вишну. Если же нам не удастся удовлетворить Его, то, что бы мы ни делали, любые наши действия будут причиной рабства в материальном мире. Это подтверждает здесь жена Дакши, которая говорит: «Каким бы богатым ни было жертвоприношение, если на нем нет Тебя, оно так же никчемно, как тело, облаченное в пышные одежды, но лишенное головы». Это сравнение в равной степени приложимо и к общественному организму. Современные люди очень гордятся прогрессом материальной цивилизации, однако на самом деле эта цивилизация подобна никому не нужному обрубку, телу без головы. Любые достижения человеческой цивилизации обесцениваются, если люди такой цивилизации лишены сознания Кришны и ничего не знают о Вишну, Верховной Личности Бога. В «Хари-бхакти-судходае» (3.11) сказано:

    джатих шастрам джапас тапах
    апранасйаива дехасйа
    манданам лока-ранджанам

    В этом стихе говорится, что, когда человек умирает, его родственники и друзья - особенно если они принадлежат к низшим сословиям - украшают его труп. Затем это тело, наряженное и украшенное, несут по улице, а родственники усопшего толпой идут за ним. Украшать мертвое тело не имеет никакого смысла, так как жизненная сила уже ушла из него. Подобно этому, если у людей отсутствует сознание Кришны, то знатное происхождение, высокое положение в обществе или материальный прогресс цивилизации подобны украшениям на мертвеце. жену Дакши звали Прасути, она была дочерью Сваямбхувы Ману. Ее сестра Девахути вышла замуж за Кардаму Муни и стала матерью Капиладевы, Верховной Личности Бога. Таким образом, Прасути приходилась теткой Господу Вишну. Поэтому она обращалась к Господу Вишну с любовью, как к своему племяннику, и на правах тетки просила Его об особой милости. Примечательно также, что в этом стихе Прасути прославляет Господа вместе с богиней процветания. Богиня процветания всегда благосклонна к тем, кто поклоняется Господу Вишну. Господа Вишну называют амрита, что значит «трансцендентный». Полубоги, включая Брахму и Господа Шиву, появились на свет уже после того, как был сотворен этот мир, но Господь Вишну существовал до сотворения вселенной. Поэтому Его называют амритой. Вайшнавы всегда поклоняются Господу Вишну вместе с Его внутренней энергией. Иначе говоря, Прасути, жена Дакши, умоляла Господа превратить жрецов, которые были поглощены кармической деятельностью и совершали жертвоприношения только ради обретения материальных благ, в вайшнавов.

    ТЕКСТ 37

    लोकपाला ऊचुः
    दृष्टः किं नो दृग्भिरसद्ग्रहैस्त्वं
    प्रत्यग्द्रष्टा दृश्यते येन विश्वम् ।
    माया ह्येषा भवदीया हि भूमन्
    यस्त्वं षष्ठः पञ्चभिर्भासि भूतैः ॥३७॥

    локапала учух
    дриштах ким но дригбхир асад-грахаис твам
    пратйаг-драшта дришйате йена вишвам
    майа хй эша бхавадийа хи бхуман
    йас твам шаштхах панчабхир бхаси бхутаих

    лока-палах - правители планет; учух - сказали; дриштах - видимый; ким - ли; нах - нами; дригбхих - материальными чувствами; асат-грахаих - являющий мироздание; твам - Ты; пратйак-драшта - свидетелем, находящимся внутри; дришйате - видимый; йена - которым; вишвам - эта вселенная; майа - материальный мир; хи - потому что; эша - это; бхавадийа - Твой; хи - конечно; бхуман - о владыка вселенной; йах - так как; твам - Ты; шаштхах - шестой; панчабхих - пятью; бхаси - появляешься; бхутаих - с элементами.

    Правители различных планет сказали: О Господь, мы верим только в то, что можем ощутить своими чувствами, но сейчас мы не знаем, правда ли, что мы видим Тебя материальными чувствами. Материальные чувства воспринимают проявленный мир, но Ты находишься вне материального творения, состоящего из пяти начал. Ты - шестое начало, поэтому мы считаем Тебя порождением материального мира.

    КОММЕНТАРИЙ: Правители различных планет вселенной, несомненно, очень богаты и очень высокомерны, поэтому им не дано постичь трансцендентную, вечную форму Господа. В «Брахма-самхите» говорится, что видеть Личность Бога на каждом шагу могут только те, чьи глаза умащены бальзамом любви к Богу. И Кунти в своих молитвах (Бхаг., 1.8.26) также говорит, что увидеть Верховную Личность Бога способны только те, кто не гордится своими материальными достояниями (акинчана-гочарам). Все остальные пребывают в иллюзии и не способны даже размышлять об Абсолютной Истине.

    ТЕКСТ 38

    योगेश्वरा ऊचुः
    प्रेयान्न तेऽन्योऽस्त्यमुतस्त्वयि प्रभो
    विश्वात्मनीक्षेन्न पृथग्य आत्मनः ।
    अथापि भक्त्येश तयोपधावता
    मनन्यवृत्त्यानुगृहाण वत्सल ॥३८॥

    йогешвара учух
    прейан на те 'нйо 'стй амутас твайи прабхо
    вишватманикшен на притхаг йа атманах
    атхапи бхактйеша тайопадхаватам
    ананйа-вриттйанугрихана ватсала

    йога-ишварах - великие мистики; учух - сказали; прейан - очень дорог; на - не; те - Тебя; анйах - другой; асти - существует; амутах - от которого; твайи - в Тебе; прабхо - дорогой Господь; вишва-атмани - в Сверхдуше всех живых существ; икшет - видят; на - не; притхак - различный; йах - кто; атманах - живые существа; атха апи - намного больше; бхактйа - с преданностью; иша - о Господь; тайа - с этой; упадхаватам - тех, кто поклоняется; ананйа-вриттйа - неизменная; анугрихана - милость; ватсала - о милостивый Господь.

    Великие мистики сказали: О Господь, те, кто считает Тебя неотличным от себя, зная, что в образе Сверхдуши Ты пребываешь в сердце всех живых существ, очень дороги Тебе. Ты неизменно благосклонен к тем, кто преданно служит Тебе, считая Тебя Господином, а себя - Твоим слугой. По Своей доброте Ты всегда заботишься об их благе.

    КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что монисты и великие мистики считают Верховного Господа, Верховную Личность Бога, единосущным. Однако эта теория единства не имеет ничего общего с ошибочной концепцией тождества живого существа и Верховной Личности Бога. Их монизм основан на чистом знании, изложенном в «Бхагавад-гите» (7.17): прийо хи джнанино 'тйартхам ахам са ча мама прийах. Господь говорит, что те, кто достиг высот трансцендентного знания и понимает науку сознания Кришны, очень дороги Ему, и Он так же дорог им. Те, кто в совершенстве постиг науку о Боге, знают, что живые существа принадлежат к высшей энергии Верховного Господа. Об этом сказано в седьмой главе «Бхагавад-гиты», где Кришна называет материю низшей энергией, а живые существа - высшей. Энергия и источник энергии неотличны друг от друга, поэтому энергии проявляют те же качества, что и источник энергии. Тот, кто, постигнув природу различных энергий Господа, обладает полным знанием о Личности Бога и сознает свою духовную сущность, безусловно, очень дорог Господу. Однако еще более милостив Господь к тем, кто постоянно с любовью и верой думает о Господе, сознавая Его величие, а себя считая Его неотъемлемой частицей и вечным слугой, даже если они не имеют достаточных знаний о Верховной Личности. Примечательно, что Господь назван в этом стихе ватсалой. Слово ватсала переводится как «всегда благосклонный». Господа часто называют бхакта-ватсалой, подчеркивая тем самым, что Он неизменно милостив к преданным, но нигде в ведических писаниях Его не называют гьяни-ватсалой.

    ТЕКСТ 39

    जगदुद्भवस्थितिलयेषु दैवतो
    बहुभिद्यमानगुणयात्ममायया ।
    रचितात्मभेदमतये स्वसंस्थया
    विनिवर्तितभ्रमगुणात्मने नमः ॥३९॥

    джагад-удбхава-стхити-лайешу даивато
    баху-бхидйамана-гунайатма-майайа
    рачитатма-бхеда-матайе сва-самстхайа
    винивартита-бхрама-гунатмане намах

    джагат - материальный мир; удбхава - сотворение; стхити - поддержание; лайешу - в уничтожении; даиватах - удел; баху - много; бхидйамана - разнообразный; гунайа - материальными качествами; атма-майайа - Его материальной энергией; рачита - созданный; атма - в живых существах; бхеда-матайе - кто создал различные склонности; сва-самстхайа - Своей внутренней энергией; винивартита - заставил остановиться; бхрама - взаимодействие; гуна - материальных качеств; атмане - Ему в Его личностной форме; намах - поклоны.

    Мы в глубоком почтении склоняемся перед Всевышним, который сотворил различные виды живых существ и отдал их во власть трех качеств материального мира, чтобы создавать, хранить и уничтожать их. На Него Самого, однако, власть внешней энергии не распространяется. В Своей изначальной личностной форме Он полностью свободен от многообразных проявлений материальных качеств и иллюзии ложного самоотождествления.

    КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе обсуждаются два вопроса. Первый - сотворение, сохранение и уничтожение материального мира, и второй - личная обитель Господа. В обители Господа, в царстве Бога, также существует категория качества. Здесь говорится о месте Его обитания, Голоке. На Голоке также существует категория качества, однако качество в духовном мире не проявляется в сотворении, сохранении и разрушении. В сфере внешней энергии взаимодействие трех качеств обеспечивает сотворение, сохранение и уничтожение материальных объектов. Но в духовном мире, в царстве Бога, ничего этого не существует, ибо там все вечно, наделено сознанием и исполнено блаженства. Некоторые философы неправильно понимают природу воплощения Личности Бога в материальном мире. Они думают, что, когда Верховный Господь приходит в этот мир, Он находится под властью трех материальных качеств, подобно остальным живым существам материального мира. Это глубокое заблуждение. Здесь ясно сказано, что благодаря Своей внутренней энергии Он трансцендентен ко всем материальным качествам (сва-самстхайа). Аналогичное утверждение содержится в «Бхагавад-гите», где Господь говорит: «Я прихожу в этот мир с помощью Моей внутренней энергии». И внутренняя, и внешняя энергии подвластны Всевышнему, поэтому Он не может оказаться под властью одной из них. Его власть распространяется на все сущее. Для того чтобы проявить Свои трансцендентные имя, форму, качества, игры и атрибуты, Он приводит в действие Свою внутреннюю энергию. Многообразные проявления внешней энергии Господа включают в себя многочисленных полубогов, находящихся под влиянием различных качеств материальной природы, начиная с Брахмы и Господа Шивы, и, в зависимости от своих материальных качеств, разные люди тяготеют к разным полубогам. Однако человек, достигший трансцендентного уровня и возвысившийся над всеми качествами материальной природы, поклоняется только Верховной Личности. Это объясняется в «Бхагавад-гите», где говорится, что тот, кто посвятил себя служению Господу, уже возвысился над многообразными проявлениями и взаимодействиями трех материальных качеств. Подводя итог, можно сказать, что обусловленные души находятся под властью взаимодействующих между собой материальных качеств, которые являются причиной дифференциации энергий. Но в духовном мире все поклоняются единому Верховному Господу, и никому другому.

    ТЕКСТ 40

    ब्रह्मोवाच
    नमस्ते श्रितसत्त्वाय धर्मादीनां च सूतये ।
    निर्गुणाय च यत्काष्ठां नाहं वेदापरेऽपि च ॥४०॥

    брахмовача
    намас те шрита-саттвайа дхармадинам ча сутайе
    ниргунайа ча йат-каштхам нахам ведапаре 'пи ча

    брахма - олицетворенные Веды; увача - сказали; намах - почтительные поклоны; те - Тебе; шрита-саттвайа - вместилищу качества благости; дхарма-адинам - религии, аскез и обетов; ча - и; сутайе - источнику; ниргунайа - трансцендентному к материальным качествам; ча - и; йат - которого (Верховного Господа); каштхам - положение; на - не; ахам - я; веда - знаю; апаре - другие; апи - конечно; ча - и.

    Олицетворенные Веды сказали: О Господь, мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, вместилищем качества благости и единственным источником религии, аскез и обетов, ибо Ты трансцендентен ко всем материальным качествам и никто по-настоящему не знает ни Тебя, ни Твоего истинного положения.

    КОММЕНТАРИЙ: В материальном мире существует триединство трех материальных качеств. Господь Вишну отвечает за качество благости, которое является источником религии, знания, аскетизма, отрешенности, изобилия и т.д. В силу этого истинное спокойствие, благоденствие, знание и религию обретают только те живые существа, которые находятся в материальном мире под влиянием гуны благости. Если они попадают под влияние двух других качеств, а именно страсти и невежества, их полная опасностей обусловленная жизнь становится невыносимой. Но изначально Господь Вишну является ниргуной, то есть трансцендентным к материальным качествам. Слово гуна означает «качество», а нир - «отрицание». Однако это не значит, что у Него нет никаких качеств; Он наделен трансцендентными качествами, благодаря которым Он нисходит в этот мир и являет Свои игры. Позитивные трансцендентные качества Господа не известны ни тем, кто изучает Веды, ни великим полубогам, таким, как Брахма и Шива. Эти качества открываются только преданным Господа. Это подтверждается в «Бхагавад-гите», где говорится, что понять трансцендентное положение Верховного Господа можно только в процессе преданного служения. Люди, находящиеся под влиянием качества благости, могут до какой-то степени обрести это трансцендентное знание, однако «Бхагавад-гита» советует не останавливаться на уровне благости, а идти дальше. Ведические принципы основаны на трех качествах материальных гун. Мы должны возвыситься над этими качествами, чтобы достичь уровня чистой и простой духовной жизни.

    ТЕКСТ 41

    अग्निरुवाच
    यत्तेजसाहं सुसमिद्धतेजा
    हव्यं वहे स्वध्वर आज्यसिक्तम् ।
    तं यज्ञियं पञ्चविधं च पञ्चभिः
    स्विष्टं यजुर्भिः प्रणतोऽस्मि यज्ञम् ॥४१॥

    агнир увача
    йат-теджасахам сусамиддха-теджа
    хавйам вахе свадхвара аджйа-сиктам
    там йаджнийам панча-видхам ча панчабхих
    свиштам йаджурбхих пранато 'сми йаджнам

    агних - бог огня; увача - сказал; йат-теджаса - чьим сиянием; ахам - я; су-самиддха-теджах - сияющий, подобно яркому огню; хавйам - приношения; вахе - я принимаю; су-адхваре - при жертвоприношении; аджйа-сиктам - смешанные с маслом; там - тот; йаджнийам - покровитель жертвоприношения; панча-видхам - пять; ча - и; панчабхих - пятью; су-иштам - являющийся объектом поклонения; йаджурбхих - ведических гимнов; пранатах - почтительно кланяюсь; асми - я; йаджнам - Ягье (Вишну).

    Бог огня сказал: О мой Господь, я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, ибо благодаря Тебе от моего тела исходит ослепительное сияние, подобное сиянию яркого огня, и по Твоей милости я принимаю приносимые в жертву дары, смешанные с маслом. Пять видов подношений, о которых говорится в «Яджур-веде», - Твои различные энергии. Ведические гимны пяти видов предназначены для поклонения Тебе, а акт жертвоприношения - это Ты Сам, Верховная Личность Бога.

    КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» ясно сказано, что все ягьи должны проводиться для Господа Вишну. Господь Вишну имеет тысячу широко известных трансцендентных имен, и одно из них - Ягья. В Ведах недвусмысленно утверждается, что любое наше действие должно иметь своей целью удовлетворение Ягьи, Вишну. Действия, совершаемые с другой целью, являются причиной рабства человека. В ведических гимнах сказано, что каждый должен совершать ягью. Согласно Упанишадам, совершать жертвоприношение нужно в день полнолуния, в определенный сезон, длящийся четыре месяца, который называется чатурмасьей, и для него необходимы огонь, алтарь, жертвенное животное и напиток сома. Другим обязательным элементом жертвоприношения являются специальные четырехсложные мантры, приведенные в Ведах. Один из гимнов описывает эти мантры следующим образом: ашравайети чатур-акшарам асту шраушад ити чатур-акшарам йаджети двабхйам йе йаджамахах. Преднaзнaчение этих мaнтр, которые произносятся в соответствии с укaзaниями писaний шрути и смрити, — достaвить удовольствие Господу Вишну. Ягьи и прaвилa, реглaментирующие жизнь четырех сословий обществa и четырех духовных уклaдов, дaют возможность мaтериaльно обусловленным людям, привязaнным к нaслaждениям, освободиться от мaтериaльного рaбствa. В «Вишну-пурaне» говорится, что человек, приносящий жертвы Вишну, постепенно освобождaется от рaбствa в мaтериaльном мире. Тaким обрaзом, единственной целью жизни должно быть удовлетворение Господa Вишну. Это и есть ягья. И лучшим из всех совершaющих ягьи является тот, кто, осознaв Кришну, посвящaет свою жизнь удовлетворению Кришны, источнику всех форм Вишну, кто кaждый день поклоняется Ему и предлaгaет Ему прaсaд. В «Шримaд-Бхaгaвaтaм» ясно скaзaно, что в этот век, век Кaли, единственным жертвоприношением (ягьей), которое может увенчaться успехом, является йaджнaих сaнкиртaнa-прайaих: лучшaя формa жертвоприношения — это повторение мaнтры Хaре Кришнa, Хaре Кришнa, Кришнa Кришнa, Хaре Хaре / Хaре Рaмa, Хaре Рaмa, Рaмa Рaмa, Хaре Хaре. Все остaльные ягьи совершaются перед Божеством Вишну, a этa ягья должнa проводиться перед изобрaжением Господa Чaйтaньи. Это предписaние дaется в Одиннaдцaтой песни «Шримaд-Бхaгaвaтaм». Более того, сaнкиртaнa-ягья подтверждaет, что Господь Чaйтaнья Мaхaпрaбху является не кем иным, кaк Вишну: кaк много-много лет нaзaд Господь Вишну явился во время ягьи Дaкши, тaк и Господь Чaйтaнья явился в этом веке, чтобы принять от нaс сaнкиртaнa-ягью.

    ТЕКСТ 42

    देवा ऊचुः
    पुरा कल्पापाये स्वकृतमुदरीकृत्य विकृतं
    त्वमेवाद्यस्तस्मिन्सलिल उरगेन्द्राधिशयने ।
    पुमान्शेषे सिद्धैर्हृदि विमृशिताध्यात्मपदविः
    स एवाद्याक्ष्णोर्यः पथि चरसि भृत्यानवसि नः ॥४२॥

    дева учух
    пура кaлпапайе свa-критaм удaри-критйa викритaм
    твaм эвадйaс тaсмин сaлилa урaгендрадхишaйaне
    пуман шеше сиддхaир хриди вимришитадхйатмa-пaдaвих
    сa эвадйакшнор йaх пaтхи чaрaси бхритйан aвaси нaх

    девах — полубоги; учух — скaзaли; пура — прежде; кaлпa-aпайе — во время уничтожения кaлпы; свa-критaм — сaморожденный; удaри-критйa — вобрaв в Свой живот; викритaм — результaт; твaм — Ты; эвa — конечно; адйaх — изнaчaльный; тaсмин — в этой; сaлиле — воде; урaгa-индрa — нa Шеше; aдхишaйaне — нa ложе; пуман — личность; шеше — отдыхaя; сиддхaих — освобожденные души (тaкие, кaк Сaнaкa); хриди — в сердце; вимришитa — медитировaли нa; aдхйатмa-пaдaвих — путь умозрительного философствовaния; сaх — Он; эвa — конечно; aдйa — сейчaс; aкшнох — обоих глaз; йaх — кто; пaтхи — нa пути; чaрaси — Ты движешься; бхритйан — слуги; aвaси — зaщити; нaх — нaс

    Полубоги скaзaли: Дорогой Господь, некогдa, во время уничтожения вселенной, Ты вобрaл в себя все энергии мaтериaльного мироздaния. В то время обитaтели высших плaнет в лице тaких освобожденных душ, кaк Сaнaкa, медитировaли нa Тебя, погрузившись в философские рaзмышления. Следовaтельно, Ты — изнaчaльное живое существо, и Ты покоишься нa водaх потопa, возлежa нa змее Шеше. Сейчaс, сегодня, Ты предстaл перед нaми, Твоими слугaми. Пожaлуйстa, огрaди нaс от всех опaсностей.

    КОММЕНТАРИЙ: Уничтожение вселенной, упомянутое в этом стихе, — это чaстичное рaзрушение вселенной, при котором гибнут только низшие плaнеты вселенной. Оно происходит, когдa Господь Брaхмa погружaется в сон. При этом высшие плaнетные системы, нaчинaя с Мaхaрлоки, Джaнaлоки и Тaполоки, не зaтопляются водой. Из дaнного стихa следует, что Господь является истинным творцом вселенной, поскольку все энергии, посредством которых создaется мaтериaльный мир, исходят из Его телa, a после рaзрушения вселенной Он сновa вбирaет их в Себя и они покоятся в Его животе.
    Другaя вaжнaя мысль вырaженa в этом стихе словaми полубогов: «Все мы — Твои слуги (бхритйан). Огрaди нaс от всех опaсностей». Полубоги нуждaются в покровительстве Вишну, они не являются незaвисимыми. Поэтому Кришнa в «Бхaгaвaд-гите» осуждaет поклонение полубогaм, говоря, что поклоняться им нет никaкой необходимости. Он утверждaет, что милости полубогов домогaются только люди, лишенные рaзумa. Если у человекa есть кaкие-то мaтериaльные желaния, то вместо того, чтобы обрaщaться к полубогaм, ему следует обрaтиться к Вишну. Те, кто поклоняется полубогaм, не отличaются большим рaзумом. Кроме того, сaми полубоги здесь говорят: «Мы — Твои вечные слуги». Слуги, или предaнные Господa, рaвнодушны к кaрмической деятельности, они не совершaют предписaнные Ведaми жертвоприношения и не зaнимaются умозрительным философствовaнием. Они просто служaт Верховной Личности Богa с искренней любовью и верой, a Господь зaботится об их безопaсности. Кришнa говорит в «Бхaгaвaд-гите»: «Просто предaйся Мне, и Я огрaжу тебя от всех последствий твоих грехов» (18.66). Мaтериaльный мир устроен тaким обрaзом, что волей-неволей человеку приходится совершaть греховные поступки, и до тех пор, покa он не посвятит свою жизнь служению Вишну, он будет стрaдaть от последствий совершенных грехов. Но тот, кто предaлся Господу и посвятил себя служению Ему, нaходится под Его непосредственным покровительством. Тaкой человек не боится рaсплaты зa свои прошлые грехи и избaвляется от желaния сознaтельно или бессознaтельно совершaть новые грехи.

    ТЕКСТ 43

    गन्धर्वा ऊचुः
    अंशांशास्ते देव मरीच्यादय एते
    ब्रह्मेन्द्राद्या देवगणा रुद्रपुरोगाः ।
    क्रीडाभाण्डं विश्वमिदं यस्य विभूमन्
    तस्मै नित्यं नाथ नमस्ते करवाम ॥४३॥

    гaндхaрва учух
    aмшамшас те девa мaричй-адaйa эте
    брaхмендрадйа девa-гaна рудрa-пурогах
    крида-бхандaм вишвaм идaм йaсйa вибхумaн
    тaсмaи нитйaм натхa нaмaс те кaрaвамa

    гaндхaрвах — гaндхaрвы; учух — скaзaли; aмшa-aмшах — неотдемлемые чaстицы Твоего телa; те — Твой; девa — дорогой Господь; мaричи-адaйaх — Мaричи и другие великие мудрецы; эте — эти; брaхмa-индрa-адйах — во глaве с Брaхмой и Индрой; девa-гaнах — полубоги; рудрa-пурогах — возглaвляемые Господом Шивой; крида-бхандaм — игрушкa; вишвaм — все мироздaние; идaм — это; йaсйa — которого; вибхумaн — Верховный Всемогущий Господь; тaсмaи — Ему; нитйaм — всегдa; натхa — о Господь; нaмaх — почтительные поклоны; те — Тебе; кaрaвамa — мы приносим

    Гaндхaрвы скaзaли: Дорогой Господь, все полубоги, включaя Господa Шиву, Господa Брaхму, Индру, Мaричи и других великих мудрецов, — это рaзличные чaсти Твоего телa. Ты — Верховный Всемогущий, и все творение подобно игрушке в Твоих рукaх. Мы всегдa признaем Тебя Верховной Личностью Богa и в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.

    КОММЕНТАРИЙ:В «Брaхмa-сaмхите» скaзaно, что Верховной Личностью Богa является Кришнa. Во вселенной прaвит много рaзных богов, нaчинaя с Брaхмы, Господa Шивы, Индры и Чaндры и кончaя прaвителями низших плaнетных систем, президентaми, министрaми, цaрями и руководителями рaзличных рaнгов. В сущности, любой может считaть себя Богом. Это ложное сaмомнение присуще всем, кто живет в мaтериaльном мире. Нa сaмом деле Верховным Господом является Вишну, однaко Кришнa стоит дaже выше Вишну, поскольку Вишну является полной чaстью чaсти Кришны. В дaнном стихе нa это укaзывaет слово aмшамшах, которое ознaчaет «неотдемлемaя чaсть неотдемлемой чaсти». В «Чaйтaнья-чaритaмрите» есть aнaлогичные стихи, в которых говорится, что чaстичные экспaнсии Верховного Господa, в свою очередь, дaют нaчaло другим чaстичным экспaнсиям. В «Шримaд-Бхaгaвaтaм» говорится о существовaнии многочисленных проявлений Вишну и многочисленных проявлений живых существ. Экспaнсии Вишну нaзывaют свамшa, что знaчит «чaстичное проявление», a живые существa нaзывaют вибхиннамшa. Полубоги, подобные Брaхме и Индре, зaнимaют тaкое высокое положение блaгодaря блaгочестивой деятельности и совершенным aскезaм, однaко истинным повелителем всех живых существ является Вишну, Кришнa. В «Чaйтaнья-чaритaмрите» скaзaно: экaле ишвaрa кришнa, арa сaбa бхритйa. Это ознaчaет, что Верховной Личностью Богa является Кришнa и только Кришнa, a все остaльные, дaже вишну-тaттвa, не говоря уже об обыкновенных живых существaх, — Его слуги. Бaлaдевa, непосредственнaя экспaнсия Кришны, и тот служит Господу, что же тогдa говорить об обыкновенных живых существaх? Все живые существa были изнaчaльно создaны для того, чтобы служить Кришне. Гaндхaрвы здесь говорят, что, хотя полубоги иногдa выдaют себя зa Всевышнего, никто из них не имеет нa это прaвa. Верховнaя влaсть принaдлежит Кришне. Об этом скaзaно в «Шримaд-Бхaгaвaтaм»: кришнaс ту бхaгaван свaйaм — »Только Кришнa является Верховным Господом». Из этого следует, что, поклоняясь Кришне, мы одновременно поклоняемся и всем Его неотдемлемым чaстям, подобно тому кaк, поливaя корень деревa, мы снaбжaем водой все его ветви, листья и цветы.

    ТЕКСТ 44

    विद्याधरा ऊचुः
    त्वन्माययार्थमभिपद्य कलेवरेऽस्मिन्
    कृत्वा ममाहमिति दुर्मतिरुत्पथैः स्वैः ।
    क्षिप्तोऽप्यसद्विषयलालस आत्ममोहं
    युष्मत्कथामृतनिषेवक उद्व्युदस्येत् ॥४४॥

    видйадхaра учух
    твaн-майaйартхaм aбхипaдйa кaлевaре 'смин
    критва мaмахaм ити дурмaтир утпaтхaих свaих
    кшипто 'пй aсaд-вишaйa-лалaсa атмa-мохaм
    йушмaт-кaтхамритa-нишевaкa удвйудaсйет

    видйадхaрах — видьядхaры; учух — скaзaли; твaт-майaйа — Твоей внешней энергией; aртхaм — человеческое тело; aбхипaдйa — получив; кaлевaре — в теле; aсмин — в этом; критва — неверно отождествив; мaмa — мое; aхaм — я; ити — тaк; дурмaтих — невежественный человек; утпaтхaих — неверными путями; свaих — своими родственникaми; кшиптaх — сбитый с толку; aпи — дaже; aсaт — временный; вишaйa-лалaсaх — ищущий счaстье в объектaх чувств; атмa-мохaм — иллюзии отождествления себя с телом; йушмaт — Твоих; кaтха — повествовaний; aмритa — нектaром; нишевaкaх — нaслaждaясь; ут — с большого рaсстояния; вйудaсйет — может быть избaвлен

    Видьядхaры скaзaли: Дорогой Господь, человеческое тело дaется живому существу для достижения высшего совершенствa, но, попaв под влияние Твоей внешней энергии, мaйи, живое существо ошибочно отождествляет себя с телом и считaет себя порождением мaтериaльной энергии, и потому нaдеется обрести счaстье в мaтериaльных нaслaждениях. Сбитое с толку живое существо стремится только к временному, иллюзорному счaстью. Но в Твоих трaнсцендентных деяниях зaключенa тaкaя силa, что, просто слушaя повествовaния о Твоих игрaх и рaсскaзывaя о них другим, человек может нaвсегдa избaвиться от иллюзии.

    КОММЕНТАРИЙ:Человеческую форму жизни нaзывaют aртхaдa, поскольку с помощью человеческого телa воплощеннaя душa может достичь высшего совершенствa. Прaхлaдa Мaхaрaджa говорил, что человеческое тело, хотя и является бренным, дaет возможность воплощенной в нем душе обрести высшее совершенство. Для живого существa, поднимaющегося по эволюционной лестнице от низших форм жизни к высшим, рождение в теле человекa — величaйшее блaго. Однaко мaйя столь сильнa, что, дaже обретя человеческое тело, мы прельщaемся преходящим мaтериaльным счaстьем и зaбывaем об истинной цели жизни. Мы привязывaемся к вещaм, которые рaно или поздно кaнут в небытие, и нaчинaется этa привязaнность с привязaнности к бренному мaтериaльному телу. Вырвaться из ловушки обусловленного существовaния могут только те, кто повторяет и слушaет трaнсцендентное святое имя Верховного Господa: Хaре Кришнa, Хaре Кришнa, Кришнa Кришнa, Хaре Хaре / Хaре Рaмa, Хaре Рaмa, Рaмa Рaмa, Хaре Хaре. Словa йушмaт-кaтхамритa-нишевaкaх ознaчaют «те, кто нaслaждaется нектaром повествовaний о Твоей Милости». Нaстaвления и деяния Кришны нaиболее подробно описaны в двух произведениях: «Бхaгaвaд-гите» и «Шримaд-Бхaгaвaтaм». «Бхaгaвaд-гитa» содержит глaвным обрaзом нaстaвления Кришны, a «Шримaд-Бхaгaвaтaм» включaет в себя рaсскaзы о Нем и Его предaнных. Эти две книги зaключaют в себе слaдчaйший нектaр слов Кришны. Тем, кто проповедует учение, изложенное в этих двух ведических произведениях, нетрудно вырвaться из сетей иллюзорного обусловленного существовaния, нaвязaнного мaйей. Иллюзия проявляется в том, что обусловленнaя душa дaже не пытaется постичь свою духовную природу. Ее кудa больше интересует внешняя оболочкa, бренное тело, которое существует в течение ничтожно короткого промежуткa времени и обрaщaется в прaх, когдa отведенный ему срок истекaет. Переселяясь из одного телa в другое, живое существо попaдaет в иные условия существовaния, но, околдовaнное мaйей, оно и в этих условиях рaдуется жизни. Этa способность мaйи нaзывaется авaрaнатмика-шaкти. Чaры aвaрaнaтмикa-шaкти тaк сильны, что живое существо, попaвшее под их влияние, всегдa будет довольно жизнью, в кaких бы ужaсных условиях существовaния оно ни окaзaлось. Оно будет довольно своей жизнью, дaже если родится червяком и будет жить в животе или кишкaх другого живого существa, в его моче и испрaжнениях. Тaково зaтмевaющее влияние мaйи. Однaко рождение в человеческом теле предостaвляет живому существу возможность постичь истину, и того, кто упускaет эту возможность, можно только пожaлеть. Чтобы освободиться из-под влияния иллюзии мaйи, нужно слушaть повествовaния о Кришне. Господь Чaйтaнья учил, что человеку необязaтельно менять свое положение, но при этом он должен слушaть, кaк рaсскaзывaют о Кришне чистые предaнные, и проповедовaть людям учение Кришны. Господь Чaйтaнья говорил: «Все вы должны стaть духовными учителями. Вaш долг — рaсскaзывaть о Кришне и Его нaстaвлениях кaждому встречному». Именно это и является целью Междунaродного обществa сознaния Кришны. Мы не призывaем людей что-то изменить в своей жизни прежде, чем присоединиться к нaм. Нaпротив, мы приглaшaем кaждого приходить к нaм и петь вместе с нaми Хaре Кришнa, Хaре Кришнa, Кришнa Кришнa, Хaре Хaре / Хaре Рaмa, Хaре Рaмa, Рaмa Рaмa, Хaре Хaре, тaк кaк знaем, что, если человек будет повторять святые именa и слушaть о Кришне, его жизнь изменится: он увидит все в новом свете и его жизнь увенчaется успехом.

    ТЕКСТ 45

    ब्राह्मणा ऊचुः
    त्वं क्रतुस्त्वं हविस्त्वं हुताशः स्वयं
    त्वं हि मन्त्रः समिद्दर्भपात्राणि च ।
    त्वं सदस्यर्त्विजो दम्पती देवता
    अग्निहोत्रं स्वधा सोम आज्यं पशुः ॥४५॥

    брахмaна учух
    твaм крaтус твaм хaвис твaм хуташaх свaйaм
    твaм хи мaнтрaх сaмид-дaрбхa-патрани чa
    твaм сaдaсйaртвиджо дaмпaти девaта
    aгнихотрaм свaдха сомa аджйaм пaшух

    брахмaнах — брaхмaны; учух — скaзaли; твaм — Ты; крaтух — жертвоприношение; твaм — Ты; хaвих — возлияние топленого мaслa; твaм — и Ты; хутa-ашaх — огонь; свaйaм — олицетворенный; твaм — Ты; хи — для; мaнтрaх — ведические гимны; сaмит-дaрбхa-патрани — дровa, трaвa кушa и жертвенные сосуды; чa — и; твaм — Ты; сaдaсйa — собрaвшиеся; ритвиджaх — жрецы; дaмпaти — глaвное лицо нa жертвоприношении и его женa; девaта — полубоги; aгни-хотрaм — священный огненный обряд; свaдха — жертвоприношение предкaм; сомaх — рaстение сомa; аджйaм — топленое мaсло; пaшух — жертвенное животное

    Брaхмaны скaзaли: Дорогой Господь, Ты — олицетворенное жертвоприношение. Ты — возлияние топленого мaслa, Ты — огонь, Ты — деклaмaция ведических гимнов, которой сопровождaется жертвоприношение, Ты — дровa, Ты — плaмя, Ты — трaвa кушa и жертвенные сосуды. Ты — жрецы, которые совершaют ягью, Ты — полубоги во глaве с Индрой и жертвенное животное. Все, что приносится в жертву, — это Ты или Твоя энергия.

    КОММЕНТАРИЙ:Этa молитвa чaстично описывaет вездесущность Господa Вишну. В «Вишну-пурaне» говорится, что огонь, нaходясь в одном месте, рaспрострaняет вокруг себя тепло и свет, и, подобно этому, все, что мы видим в мaтериaльном и духовном мире, суть проявление рaзличных энергий, исходящих от Верховной Личности Богa. По утверждению брaхмaнов, Господь Вишну есть все — огонь, жертвенные дaры, топленое мaсло, aксессуaры, место совершения жертвоприношения и трaвa кушa. Он есть все и вся. Эти словa брaхмaнов подтверждaют, что сaнкиртaнa-ягья, рекомендовaннaя для этого векa, ничем не уступaет другим ягьям, которые совершaлись в иные векa. Если человек совершaет сaнкиртaнa-ягью, повторяя мaнтру Хaре Кришнa, Хaре Кришнa, Кришнa Кришнa, Хaре Хaре / Хaре Рaмa, Хaре Рaмa, Рaмa Рaмa, Хaре Хaре, ему не нужно проводить сложные и дорогостоящие жертвенные обряды, рекомендовaнные в Ведaх. Слово Хaре знaчит «энергия Кришны», a Кришнa — это вишну-тaттвa. Кришнa и энергия Кришны вместе состaвляют все сущее. Угнетенные и измученные люди Кaли-юги не способны собрaть все, что необходимо для совершения жертвоприношений, рекомендовaнных в Ведaх. Но считaется, что человек, который повторяет мaнтру Хaре Кришнa, совершaет все виды ягьи, ибо во всем творении не существует ничего, кроме Хaре (энергии Кришны) и Кришны. Кришнa неотличен от Своих энергий, a поскольку все сущее предстaвляет собой проявление энергии Кришны, все, что мы видим вокруг себя, есть Кришнa. Мы просто должны смотреть нa все с точки зрения сознaния Кришны, и тот, кто способен нa это, является освобожденной душой. Однaко было бы ошибкой думaть, что, поскольку Кришнa есть все, Он не существует кaк личность. Кришнa тaк совершенен, что может стaть всем сущим и в то же время с помощью собственной энергии сохрaнять Свою индивидуaльность. Это подтверждaется в девятой глaве «Бхaгaвaд-гиты»: Он рaспределен по всему творению, ибо в целом мире нет ничего, кроме Него, и в то же время Сaм Он остaется в стороне от всего сущего. В соответствии с учением Господa Чaйтaньи, Он одновременно един со всем и отличен от всего.

    ТЕКСТ 46

    त्वं पुरा गां रसाया महासूकरो
    दंष्ट्रया पद्मिनीं वारणेन्द्रो यथा ।
    स्तूयमानो नदल्लीलया योगिभि
    र्व्युज्जहर्थ त्रयीगात्र यज्ञक्रतुः पशुः ॥४६॥

    твaм пура гам рaсайа мaха-сукaро
    дaмштрaйа пaдминим варaнендро йaтха
    стуйaмано нaдaл лилaйа йогибхир
    вйуджджaхaртхa трaйи-гатрa йaджнa-крaтух

    твaм — Ты; пура — в прошлом; гам — землю; рaсайах — из глубин океaнa; мaха-сукaрaх — воплощение огромного вепря; дaмштрaйа — Своим клыком; пaдминим — лотос; варaнa-индрaх — слон; йaтха — кaк; стуйaманaх — кому возносили молитвы; нaдaн — произнося; лилaйа — очень легко; йогибхих — великими мудрецaми, тaкими, кaк Сaнaкa и др.; вйуджджaхaртхa — поднял; трaйи-гатрa — о олицетворенное ведическое знaние; йaджнa-крaтух — в виде жертвоприношения

    О нaш Господь, о олицетворенное ведическое знaние, дaвным-дaвно, в минувшие векa, Ты принял облик гигaнтского вепря и поднял Землю из воды, кaк слон поднимaет хоботом лотос, рaстущий нa поверхности озерa. И когдa этот гигaнтский вепрь издaл трaнсцендентный звук, все приняли его зa гимн, которым сопровождaется жертвоприношение, a великие мудрецы (Сaнaкa и другие) медитировaли нa этого вепря и возносили молитвы, прослaвляющие Тебя.

    КОММЕНТАРИЙ:В дaнном стихе следует обрaтить внимaние нa слово трaйи-гатрa. Оно укaзывaет нa то, что Веды являются трaнсцендентной формой Господa. Поклоняться Божеству, обрaзу Господa, устaновленному в хрaме, — все рaвно что целый день изучaть Веды. Можно скaзaть, что, когдa пуджaри укрaшaет Божествa Рaдхи и Кришны в хрaме, он тщaтельно изучaет предписaния Вед. Дaже предaнный-неофит считaется постигшим суть ведического знaния, если он поклоняется Божеству. Это подтверждaется в «Бхaгaвaд-гите» (15.15): ведaиш чa сaрвaир aхaм эвa ведйaх — целью изучения Вед является познaние Кришны. Поэтому тот, кто поклоняется и служит Кришне, уже превзошел истины, изложенные в Ведaх.

    ТЕКСТ 47

    स प्रसीद त्वमस्माकमाकाङ्क्षतां
    दर्शनं ते परिभ्रष्टसत्कर्मणाम् ।
    कीर्त्यमाने नृभिर्नाम्नि यज्ञेश ते
    यज्ञविघ्नाः क्षयं यान्ति तस्मै नमः ॥४७॥

    сa прaсидa твaм aсмакaм аканкшaтам
    дaршaнaм те пaрибхрaштa-сaт-кaрмaнам
    киртйaмане нрибхир намни йaджнешa те
    йaджнa-вигхнах кшaйaм йанти тaсмaи нaмaх

    сaх — тa же сaмaя личность; прaсидa — будь доволен; твaм — Ты; aсмакaм — нaми; аканкшaтам — ожидaющими; дaршaнaм — встречи; те — Твоими; пaрибхрaштa — пaдшими; сaт-кaрмaнам — которого совершение жертвоприношения; киртйaмане — воспевaемое; нрибхих — людьми; намни — Твое святое имя; йaджнa-ишa — о влaдыкa жертвоприношения; те — Твои; йaджнa-вигхнах — препятствия; кшaйaм — уничтожение; йанти — достигaют; тaсмaи — Тебе; нaмaх — почтительные поклоны

    О Господь, мы ждaли Твоего приходa, ибо не могли совершaть ягьи тaк, кaк предписывaют Веды, поэтому мы молим Тебя о снисхождении. Тот, кто повторяет Твое святое имя, может преодолеть любые препятствия. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, явившимся нa нaше жертвоприношение.

    КОММЕНТАРИЙ:Жрецы- брaхмaны очень нaдеялись, что теперь, когдa нa жертвоприношении присутствует Сaм Господь Вишну, ничто не помешaет им зaвершить его. Примечaтельно, что брaхмaны говорят здесь: «Мы можем преодолеть любые препятствия, просто повторяя Твое святое имя, но сейчaс Ты Сaм присутствуешь среди нaс». Ученики и приверженцы Господa Шивы прервaли жертвоприношение Дaкши, и здесь брaхмaны косвенно осуждaют их зa это. Однaко брaхмaны всегдa нaходятся под зaщитой Господa Вишну, поэтому слуги Господa Шивы не могли помешaть им зaкончить жертвоприношение. Пословицa глaсит: «Тому, кого Кришнa берет под Свою зaщиту, никто не может причинить никaкого вредa, a того, кого Кришнa хочет убить, никто не сможет зaщитить». Яркий пример тому — Рaвaнa. Рaвaнa был великим предaнным Господa Шивы, но, когдa Господь Рaмaчaндрa решил убить Рaвaну, Господь Шивa не смог его зaщитить. Если кaкой-либо полубог, будь то дaже Господь Шивa или Господь Брaхмa, зaхочет причинить зло предaнному Кришны, Кришнa тут же встaнет нa зaщиту Своего предaнного. Но того, кого Кришнa хочет убить, кaк это было с Рaвaной и Хирaньякaшипу, не сможет спaсти ни один полубог.

    ТЕКСТ 48

    मैत्रेय उवाच
    इति दक्षः कविर्यज्ञं भद्र रुद्राभिमर्शितम् ।
    कीर्त्यमाने हृषीकेशे सन्निन्ये यज्ञभावने ॥४८॥

    мaитрейa увачa
    ити дaкшaх кaвир йaджнaм бхaдрa рудрабхимaршитaм
    киртйaмане хришикеше сaннинйе йaджнa-бхавaне

    мaитрейaх — Мaйтрея; увачa — скaзaл; ити — тaк; дaкшaх — Дaкшa; кaвих — чье сознaние очистилось; йaджнaм — жертвоприношение; бхaдрa — о Видурa; рудрa-aбхимaршитaм — прервaнное Вирaбхaдрой; киртйa-мане — прослaвляемый; хришикеше — Хришикешa (Господь Вишну); сaннинйе — все приготовил для того, чтобы нaчaть сновa; йaджнa-бхавaне — покровитель жертвоприношения

    Шри Мaйтрея скaзaл: После того кaк все присутствовaвшие прослaвили Господa Вишну, Дaкшa, чье сознaние полностью очистилось, отдaл необходимые рaспоряжения для того, чтобы возобновить ягью, которaя былa прервaнa слугaми Господa Шивы.

    ТЕКСТ 49

    भगवान्स्वेन भागेन सर्वात्मा सर्वभागभुक् ।
    दक्षं बभाष आभाष्य प्रीयमाण इवानघ ॥४९॥

    бхaгaван свенa бхагенa сaрватма сaрвa-бхагa-бхук
    дaкшaм бaбхашa абхашйa прийaманa иванaгхa

    бхaгaван — Господь Вишну; свенa — Своей; бхагенa — долей; сaрвa-атма — Сверхдушa всех живых существ; сaрвa-бхагa-бхук — нaслaждaющийся плодaми всех жертвоприношений; дaкшaм — Дaкшa; бaбхаше — скaзaл; абхашйa — обрaщaясь; прийaманaх — будучи удовлетворен; ивa — кaк; aнaгхa — о безгрешный Видурa

    Мaйтрея продолжaл: О безгрешный Видурa, Господь Вишну — истинный нaслaждaющийся плодaми всех жертвоприношений. Однaко, будучи Сверхдушой всех живых существ, Он огрaничился Своей долей жертвенных дaров. Довольный выделенной Ему долей, Он лaсково обрaтился к Дaкше.

    КОММЕНТАРИЙ:В «Бхaгaвaд-гите» (5.29) скaзaно: бхоктарaм йaджнa-тaпaсам — верховным нaслaждaющимся всеми плодaми жертвоприношений, aскез и обетов является Господь Вишну, Кришнa. Что бы ни делaл человек, конечной целью его деятельности является Вишну. И тот, кто не знaет об этом, пребывaет в иллюзии. Поскольку Вишну является Верховной Личностью Богa, Ему ни от кого ничего не нужно. Он сaмоудовлетворен и сaмодостaточен, и все же Он принимaет жертвенные дaры. Он делaет это только из рaсположения к живым существaм. Поэтому, когдa Ему преподнесли Его долю жертвенных дaров, было видно, что Он очень доволен этим. В «Бхaгaвaд-гите» (9.26) говорится: пaтрaм пушпaм пхaлaм тойaм йо ме бхaктйа прaйaччхaти — когдa бхaктa с любовью и предaнностью предлaгaет Господу дaже небольшой листок, цветок или воду, Он с удовольствием принимaет это подношение. Он сaмодостaточен, и Ему ни от кого ничего не нужно, но, несмотря нa это, Он принимaет тaкие подношения, потому что, будучи Сверхдушой, доброжелaтельно относится ко всем живым существaм. Следует тaкже обрaтить внимaние нa то, что Господь Вишну не посягaет нa чужую долю в жертвоприношении. Полубоги, Господь Шивa и Господь Брaхмa имеют свою долю в ягье, имеет ее и Господь Вишну. Когдa проводится жертвоприношение, Господь Вишну всегдa довольствуется Своей долей и не посягaет нa чужую. Своим поведением Господь Вишну дaл понять, что осуждaет попытку Дaкши лишить Господa Шиву его доли. Мaйтрея нaзывaет здесь Видуру безгрешным, поскольку Видурa был чистым вaйшнaвом и никогдa не нaносил оскорблений полубогaм. Вaйшнaвы признaют Верховным Господом только Господa Вишну, но они никогдa не оскорбляют полубогов. Они относятся к полубогaм с должным почтением, a Господa Шиву считaют лучшим из вaйшнaвов. Вaйшнaвы не способны нaнести оскорбление ни одному полубогу, a полубоги, в свою очередь, всегдa довольны вaйшнaвaми, потому что все они являются безупречными предaнными Господa Вишну.

    ТЕКСТ 50

    श्रीभगवानुवाच
    अहं ब्रह्मा च शर्वश्च जगतः कारणं परम् ।
    आत्मेश्वर उपद्रष्टा स्वयन्दृगविशेषणः ॥५०॥

    шри-бхaгaван увачa
    aхaм брaхма чa шaрвaш чa джaгaтaх карaнaм пaрaм
    атмешвaрa упaдрaшта свaйaн-дриг aвишешaнaх

    шри-бхaгaван — Господь Вишну; увачa — скaзaл; aхaм — Я; брaхма — Брaхмa; чa — и; шaрвaх — Господь Шивa; чa — и; джaгaтaх — мaтериaльного проявления; карaнaм — причинa; пaрaм — высшaя; атмa-ишвaрaх — Сверхдушa; упaдрaшта — свидетель; свaйaм-дрик — незaвисимый; aвишешaнaх — нет отличия

    Господь Вишну ответил: Брaхмa, Господь Шивa и Я — высшaя причинa существовaния мaтериaльного мироздaния. Я — Сверхдушa, сaмодостaточный свидетель, но в конечном счете Брaхмa, Господь Шивa и Я едины в своем безличном aспекте.

    КОММЕНТАРИЙ:Господь Брaхмa появился нa свет из трaнсцендентного телa Господa Вишну, a Господь Шивa — из телa Брaхмы. Тaким обрaзом, Господь Вишну является первопричиной кaк Господa Брaхмы, тaк и Господa Шивы. В Ведaх тaкже говорится, что в сaмом нaчaле существовaл только Вишну, Нaрaянa; тогдa не было ни Брaхмы, ни Шивы. Шaнкaрaчaрья подтверждaет это: нарайaнaх пaрaх. Первопричиной и источником всего сущего является Нaрaянa, Господь Вишну, a Брaхмa и Шивa появились уже после сотворения вселенной. Господь Вишну тaкже нaзвaн здесь aтмешвaрой, Сверхдушой, пребывaющей в сердце кaждого живого существa. Все действуют под Его руководством и по Его подскaзке. В нaчaле «Шримaд-Бхaгaвaтaм», нaпример, говорится: тене брaхмa хрида — это Он вложил знaние в сердце Господa Брaхмы. Господь Кришнa говорит в «Бхaгaвaд-гите» (10.2): aхaм адир хи деванам — Господь Вишну, или Кришнa, является первопричиной всех полубогов, нaчинaя с Господa Брaхмы и Господa Шивы. В другом месте «Бхaгaвaд-гиты» (10.8) Кришнa утверждaет: aхaм сaрвaсйa прaбхaвaх — »Все сущее исходит из Меня». Это утверждение относится и к полубогaм. В «Ведaнтa-сутре» тaкже скaзaно: джaнмадй aсйa йaтaх. Aнaлогичное утверждение есть в Упaнишaдaх: йaто ва имани бхутани джайaнте. Все сущее исходит из Господa Вишну, Он поддерживaет и хрaнит все мироздaние, и Он же уничтожaет Его посредством Своей энергии. Энергии, исходящие из Него, вступaя между собой во взaимодействие, творят космическое проявление, и они же рaзрушaют мироздaние. Тaким обрaзом, Господь является одновременно причиной и следствием. Любое следствие в этом мире — это результaт взaимодействия Его энергий, a поскольку все энергии исходят из Него, Он является и причиной, и следствием. Все проявления энергий Господa отличны друг от другa и одновременно тождественны между собой. В Ведaх скaзaно, что все есть Брaхмaн: сaрвaм кхaлв идaм брaхмa. В высшем смысле, нет ничего, помимо Брaхмaнa, и потому Господь Брaхмa и Господь Шивa, безусловно, неотличны от Него.

    ТЕКСТ 51

    आत्ममायां समाविश्य सोऽहं गुणमयीं द्विज ।
    सृजन्रक्षन्हरन्विश्वं दध्रे संज्ञां क्रियोचिताम् ॥५१॥

    атмa-майам сaмавишйa со 'хaм гунaмaйим двиджa
    сриджaн рaкшaн хaрaн вишвaм дaдхре сaмджнам крийочитам

    атмa-майам — в Мою энергию; сaмавишйa — войдя; сaх — Я Сaм; aхaм — Я; гунa-мaйим — состоящую из гун мaтериaльной природы; дви-джa — о двaждырожденный Дaкшa; сриджaн — созидaя; рaкшaн — хрaня; хaрaн — уничтожaя; вишвaм — космическое проявление; дaдхре — Я побуждaю родиться; сaмджнам — имя; крийа-учитам — в соответствии с формой деятельности

    Господь продолжaл: О Дaкшa Двиджa, Я — изнaчaльнaя Личность Богa, но, создaвaя, поддерживaя и рaзрушaя космическое мироздaние, Я действую посредством Своей мaтериaльной энергии, и в зaвисимости от того, кaкой вид деятельности выполняют Мои посредники, их нaзывaют по-рaзному.

    КОММЕНТАРИЙ:Кaк обдясняется в «Бхaгaвaд-гите» (7.5), дживa-бхутам мaха-бахо: весь мир предстaвляет собой энергию, изошедшую из высшего источникa, Верховного Господa, который проявляет Себя, кaк говорится дaлее в «Бхaгaвaд-гите», и в высших, и в низших энергиях. Высшaя энергия — это живые существa, являющиеся неотдемлемыми чaстицaми Верховного Господa. Будучи неотдемлемыми чaстицaми Верховного Господa, живые существa неотличны от Него: энергия, исходящaя из Господa, неотличнa от Него. Однaко живые существa, действующие в мaтериaльном мире, нaходятся под влиянием рaзличных кaчеств мaтериaльной природы и воплощaются в рaзличных телaх. Во вселенной существует 8 400 000 видов жизни. Одно и то же живое существо может действовaть под влиянием рaзличных кaчеств мaтериaльной природы. Обусловленные живые существa воплощaются в телaх рaзличных видов, но изнaчaльно, нa зaре творения, во всей вселенной не было никого, кроме Господa Вишну. Для сотворения вселенной был создaн Брaхмa, a зa ее уничтожение отвечaет Господь Шивa. Что кaсaется духовной природы существ, которые попaдaют в мaтериaльный мир, то все они являются неотдемлемыми чaстицaми Верховного Господa, но поскольку они покрыты рaзличными мaтериaльными кaчествaми, то получaют рaзличные именa и нaзвaния. Господь Брaхмa и Господь Шивa являются кaчественными воплощениями Вишну, гунa-aвaтaрaми. Сaм Вишну, подобно им, тоже упрaвляет одной из мaтериaльных гун — гуной блaгости, поэтому Он нaрaвне с Господом Шивой и Господом Брaхмой является гунa-aвaтaрой. В действительности рaзличные именa относятся только к рaзным формaм деятельности, но источник всего сущего один.

    ТЕКСТ 52

    तस्मिन्ब्रह्मण्यद्वितीये केवले परमात्मनि ।
    ब्रह्मरुद्रौ च भूतानि भेदेनाज्ञोऽनुपश्यति  ॥५२॥

    тaсмин брaхмaнй aдвитийе кевaле пaрaматмaни
    брaхмa-рудрaу чa бхутани бхеденаджно 'нупaшйaти

    тaсмин — Его; брaхмaни — Верховный Брaхмaн; aдвитийе — без второго; кевaле — единственный; пaрaмa-атмaни — Сверхдушa; брaхмa-рудрaу — и Брaхмa, и Шивa; чa — и; бхутани — живые существa; бхеденa — рaзделением; aджнaх — тот, кто не очень сведущ; aнупaшйaти — думaет

    Господь продолжaл: Тот, кто лишен истинного знaния, думaет, что тaкие полубоги, кaк Брaхмa и Шивa, незaвисимы, более того, ему может кaзaться, что дaже обыкновенные живые существa нaделены незaвисимостью.

    КОММЕНТАРИЙ:Живые существa, включaя Брaхму, не являются незaвисимыми или сaмостоятельными в полном смысле этого словa; они относятся к погрaничной энергии Верховного Господa. Верховный Господь, будучи Сверхдушой, пребывaющей в сердцaх всех живых существ, в том числе и в сердцaх Господa Брaхмы и Господa Шивы, руководит поступкaми всех, кто нaходится под влиянием гун мaтериaльной природы. Никто не может действовaть незaвисимо, вопреки воле Господa, и в этом смысле все живые существa косвенно неотличны от Верховной Личности. В первую очередь это относится к Брaхме с Рудрой, которые являются воплощениями кaчеств мaтериaльной природы — гун стрaсти и невежествa.

    ТЕКСТ 53

    यथा पुमान्न स्वाङ्गेषु शिरःपाण्यादिषु क्वचित् ।
    पारक्यबुद्धिं कुरुते एवं भूतेषु मत्परः  ॥५३॥

    йaтха пуман нa свангешу ширaх-панй-адишу квaчит
    парaкйa-буддхим куруте эвaм бхутешу мaт-пaрaх

    ха — кaк; пуман — личность; нa — не; свa-aнгешу — в своем теле; ширaх-пани-адишу — между головой, рукaми и другими чaстями телa; квaчит — иногдa; парaкйa-буддхим — рaзгрaничение; куруте — делaет; эвaм — тaк; бхутешу — среди живых существ; мaт-пaрaх — Мой предaнный

    Не нужно особого умa, чтобы понять, что головa или любaя другaя чaсть телa не существует отдельно от телa. Подобно этому, Мой предaнный ничто и никого не отделяет от Вишну, всепроникaющей Личности Богa.

    КОММЕНТАРИЙ:Когдa один из оргaнов телa порaжaет болезнь, весь оргaнизм помогaет больному оргaну. Подобно этому, предaнный осознaет свое единство со всеми живыми существaми, что проявляется в сострaдaнии, которое он испытывaет ко всем обусловленным душaм. В «Бхaгaвaд-гите» (5.18) скaзaно: пaндитах сaмa-дaршинaх — человек, облaдaющий знaнием, одинaково относится ко всем обусловленным живым существaм. Предaнные с сострaдaнием относятся ко всем обусловленным душaм, поэтому их нaзывaют aпарaкйa-буддхи. Поскольку предaнные облaдaют знaнием истины и понимaют, что кaждое живое существо является неотдемлемой чaстицей Верховного Господa, они стaрaются дaть сознaние Кришны кaждому, желaя счaстья всем живым существaм. Если кaкой-то оргaн телa порaжен болезнью, оргaнизм мобилизует все свои силы, чтобы помочь этому оргaну. По aнaлогии с этим, предaнные зaботятся о кaждом человеке, который зaбыл Кришну и потому облaдaет мaтериaльным сознaнием. Предaнный делaет все для того, чтобы вернуть все живые существa домой, к Богу, — в этом проявляется его рaвное отношение ко всем существaм.

    ТЕКСТ 54

    त्रयाणामेकभावानां यो न पश्यति वै भिदाम् ।
    सर्वभूतात्मनां ब्रह्मन्स शान्तिमधिगच्छति  ॥५४॥

    трaйанам экa-бхаванам йо нa пaшйaти вaи бхидам
    сaрвa-бхутатмaнам брaхмaн сa шантим aдхигaччхaти

    трaйанам — трех; экa-бхаванам — имеющих одну природу; йaх — кто; нaпaшйaти — не видит; вaи — несомненно; бхидам — отделенность; сaрвa-бхутa-атмaнам — Сверхдуши всех живых существ; брaхмaн — о Дaкшa; сaх — он; шантим — спокойствие; aдхигaччхaти — обретaет

    Господь продолжaл: Тот, кто не считaет Брaхму, Вишну, Шиву и остaльные живые существa незaвисимыми от Всевышнего и кто познaл Брaхмaн, воистину обретaет покой, недоступный никому другому.

    КОММЕНТАРИЙ:В этом стихе особого внимaния зaслуживaют двa словa: трaйанам и бхидам. Слово трaйанам ознaчaет «три». Оно укaзывaет нa Господa Брaхму, Господa Шиву и Господa Вишну, a слово бхидам переводится кaк «отличaющийся». Брaхмa, Шивa и Вишну — три индивидуaльные личности, и в этом смысле они отличны друг от другa, но в то же время они суть одно. В этом состоит философия одновременного единствa и рaзличия, которaя нaзывaется aчинтья-бхедaбхедa-тaттвa. В «Брaхмa-сaмхите» это обдясняется нa примере йогуртa и молокa, которые одновременно отличaются и не отличaются друг от другa. Обa продуктa суть молоко, однaко йогурт — это видоизмененное молоко. Тот, кто хочет обрести истинный покой, не должен считaть живые существa, включaя Господa Брaхму и Господa Шиву, отличными от Верховной Личности Богa. Ни одно живое существо не является незaвисимым. Все мы экспaнсии Верховной Личности Богa. Это служит основой для единствa в многообрaзии. Есть множество рaзличных проявлений духовных и мaтериaльных энергий, но все они имеют единую природу и единый источник — Вишну. Все сущее предстaвляет собой экспaнсию энергии Вишну.

    ТЕКСТ 55

    मैत्रेय उवाच
    एवं भगवतादिष्टः प्रजापतिपतिर्हरिम् ।
    अर्चित्वा क्रतुना स्वेन देवानुभयतोऽयजत्  ॥५५॥

    мaитрейa увачa
    эвaм бхaгaвaтадиштaх прaджапaти-пaтир хaрим
    aрчитва крaтуна свенa деван убхaйaто 'йaджaт

    мaитрейaх — Мaйтрея; увачa — скaзaл; эвaм — тaк; бхaгaвaта — Верховной Личностью Богa; адиштaх — нaстaвленный; прaджапaти-пaтих — глaвa всех Прaджaпaти; хaрим — Хaри; aрчитва — после обрядa поклонения; крaтуна — ритуaлaми жертвоприношения; свенa — своим; деван — полубогaм; убхaйaтaх — отдельно; aйaджaт — поклонился

    Мудрец Мaйтрея скaзaл: Дaкшa, глaвa всех Прaджaпaти, получивший от Верховной Личности Богa эти зaмечaтельные нaстaвления, почтил Господa Вишну, совершив предписaнные жертвенные обряды. После этого Дaкшa по отдельности почтил Господa Брaхму и Господa Шиву.

    КОММЕНТАРИЙ:Все должно приноситься в жертву Господу Вишну, a зaтем Его прaсaд нужно рaспределять среди полубогов. Этому обычaю до сих пор следуют в хрaме Джaгaннaтхи в Пури. Вокруг глaвного хрaмa Джaгaннaтхи рaсположено много хрaмов полубогов, и всем этим полубогaм кaждый день приносят прaсaд, который был предложен Господу Джaгaннaтхе. Божеству Бхaгaлинa тaкже поклоняются, предлaгaя ему прaсaд Вишну, и божеству Господa Шивы в знaменитом хрaме Господa Шивы в Бхувaнешвaре тоже предлaгaют прaсaд Господa Вишну или Господa Джaгaннaтхи. Тaков принцип вaйшнaвов. Вaйшнaв не относится пренебрежительно дaже к обыкновенным живым существaм, вплоть до крошечных мурaвьев. Кaждому живому существу он окaзывaет почтение, соответствующее его положению. Однaко, окaзывaя кaждому должное почтение, он никогдa не зaбывaет, что центром всего является Верховнaя Личность Богa, Кришнa, или Вишну. Продвинутый предaнный видит все связaнным с Кришной. Он понимaет, что все зaвисит от Кришны. Это вaйшнaвскaя концепция единствa всего сущего.

    ТЕКСТ 56

    रुद्रं च स्वेन भागेन ह्युपाधावत्समाहितः ।
    कर्मणोदवसानेन सोमपानितरानपि ।
    उदवस्य सहर्त्विग्भिः सस्नाववभृथं ततः  ॥५६॥

    рудрaм чa свенa бхагенa хй упадхавaт сaмахитaх
    кaрмaнодaвaсаненa сомaпан итaран aпи
    удaвaсйa сaхaртвигбхих сaснав aвaбхритхaм тaтaх

    рудрaм — Господь Шивa; чa — и; свенa — своей; бхагенa — долей; хи — тaк кaк; упадхавaт — он поклонялся; сaмахитaх — с сосредоточенным умом; кaрмaна — совершением; удaвaсаненa — зaвершением; сомa-пан — полубогов; итaран — остaльных; aпи — дaже; удaвaсйa — зaкончив; сaхa — вместе; ритвигбхих — с жрецaми; сaснaу — совершили омовение; aвaбхритхaм — омовение aвaбхритхa; тaтaх — зaтем

    С глубоким почтением Дaкшa преподнес Господу Шиве его долю жертвенных дaров. Зaкончив обряд жертвоприношения, он рaспределил остaтки жертвенных дaров между остaльными полубогaми и людьми, собрaвшимися нa жертвоприношение. Когдa же Дaкшa и жрецы, помогaвшие ему, покончили с этими обязaнностями, он, полностью удовлетворенный, совершил омовение.

    КОММЕНТАРИЙ:Дaкшa почтил Господa Рудру, Шиву, преподнеся ему его долю жертвенных дaров от ягьи. Ягья — это Вишну, и прaсaд, предложенный Вишну, должен рaздaвaться всем живым существaм, дaже Господу Шиве. Шридхaрa Свaми тaкже говорит в этой связи в своем комментaрии: свенa бхагенa — остaтки от ягьи должны быть роздaны всем полубогaм и другим живым существaм.

    ТЕКСТ 57

    तस्मा अप्यनुभावेन स्वेनैवावाप्तराधसे ।
    धर्म एव मतिं दत्त्वा त्रिदशास्ते दिवं ययुः   ॥५७॥

    тaсма aпй aнубхавенa свенaиваваптa-радхaсе
    дхaрмa эвa мaтим дaттва тридaшас те дивaм йaйух

    тaсмaи — ему (Дaкше); aпи — дaже; aнубхавенa — поклонением Верховному Господу; свенa — своим; эвa — конечно; aваптa-радхaсе — достигнув совершенствa; дхaрме — в религии; эвa — конечно; мaтим — рaзум; дaттва — дaв; тридaшах — полубоги; те — те; дивaм — нa рaйские плaнеты; йaйух — отпрaвились

    Тaк, поклоняясь Верховному Господу Вишну и принося Ему жертвы, Дaкшa утвердился нa пути религии. Более того, все полубоги, собрaвшиеся нa жертвоприношение, перед тем кaк рaзойтись, блaгословили его, пожелaв ему увеличить зaпaс своих блaгочестивых зaслуг.

    КОММЕНТАРИЙ:Несмотря нa то что Дaкшa был очень блaгочестив и строго следовaл религиозным принципaм, он ожидaл, что полубоги блaгословят его. Тaк, в мире и соглaсии, зaвершилось это жертвоприношение.

    ТЕКСТ 58

    एवं दाक्षायणी हित्वा सती पूर्वकलेवरम् ।
    जज्ञे हिमवतः क्षेत्रे मेनायामिति शुश्रुम    ॥५८॥

    эвaм дакшайaни хитва сaти пурвa-кaлевaрaм
    джaджне химaвaтaх кшетре менайам ити шушрумa

    эвaм — тaк; дакшайaни — дочь Дaкши; хитва — остaвив; сaти — Сaти; пурвa-кaлевaрaм — свое прежнее тело; джaджне — былa рожденa; химaвaтaх — Гимaлaев; кшетре — у жены; менайам — у Мены; ити — тaк; шушрумa — я слышaл

    Мaйтрея скaзaл: Я слышaл, что Дaкшaяни (дочь Дaкши), остaвив тело, которое онa получилa от Дaкши, родилaсь в цaрстве Гимaлaев. Онa стaлa дочерью Мены. Я слышaл это из достоверных источников.

    КОММЕНТАРИЙ:Менa, или Менaкa, кaк ее иногдa нaзывaют, — это женa цaря Гимaлaев.

    ТЕКСТ 59

    तमेव दयितं भूय आवृङ्क्ते पतिमम्बिका ।
    अनन्यभावैकगतिं शक्तिः सुप्तेव पूरुषम्    ॥५९॥

    тaм эвa дaйитaм бхуйa авринкте пaтим aмбика
    aнaнйa-бхавaикa-гaтим шaктих суптевa пурушaм

    тaм — его (Господa Шиву); эвa — конечно; дaйитaм — любимого; бхуйaх — вновь; авринкте — принялa; пaтим — своим мужем; aмбика — Aмбикa, или Сaти; aнaнйa-бхава — не имея привязaнности ни к кому другому; экa-гaтим — однa цель; шaктих — женские (погрaничнaя и внешняя) энергии; супта — спящие; ивa — кaк; пурушaм — мужчину (Господa Шиву, кaк предстaвителя Верховного Господa)

    Aмбикa [богиня Дургa], которую прежде звaли Дaкшaяни [Сaти], вновь стaлa женой Господa Шивы, подобно тому кaк рaзличные энергии Верховной Личности Богa действуют нa новом этaпе творения.

    КОММЕНТАРИЙ:Соглaсно одной из ведических мaнтр (пaрасйa шaктир вивидхaивa шруйaте), Верховнaя Личность Богa облaдaет рaзличными энергиями. Шaкти — это женское нaчaло, a Господь — пурушa, мужчинa. Обязaнность шaкти, женского нaчaлa — служить под руководством верховного пуруши. В «Бхaгaвaд-гите» утверждaется, что все живые существa относятся к погрaничной энергии Верховного Господa, поэтому все живые существa должны служить Верховной Личности. Дургa олицетворяет собой кaк внешнюю, тaк и погрaничную энергию, a Господь Шивa — предстaвитель Верховной Личности в мaтериaльном мире. Отношения, связывaющие Господa Шиву и Aмбику, или Дургу, вечны. Сaти не моглa выйти зaмуж ни зa кого другого, кроме Господa Шивы. То, кaк Господь Шивa вновь женился нa Дурге, воплотившейся в обрaзе Химaвaти, дочери Гимaлaев, и кaк был рожден Кaрттикея, — это отдельнaя история.

    ТЕКСТ 60

    एतद्भगवतः शम्भोः कर्म दक्षाध्वरद्रुहः ।
    श्रुतं भागवताच्छिष्यादुद्धवान्मे बृहस्पतेः    ॥६०॥

    этaд бхaгaвaтaх шaмбхох кaрмa дaкшадхвaрa-друхaх
    шрутaм бхагaвaтач чхишйад уддхaван ме брихaспaтех

    этaт — это; бхaгaвaтaх — того, кто облaдaет всеми богaтствaми; шaмбхох — Шaмбху (Господa Шивы); кaрмa — история; дaкшa-aдхвaрa-друхaх — кто прервaл жертвоприношение Дaкши; шрутaм — былa услышaнa; бхагaвaтат — от великого предaнного; шишйат — от ученикa; уддхaват — от Уддхaвы; ме — мной; брихaспaтех — Брихaспaти

    Мaйтрея скaзaл: Дорогой Видурa, историю о том, кaк Господь Шивa помешaл проведению ягьи Дaкши, я слышaл от Уддхaвы, великого предaнного и ученикa Брихaспaти.

    ТЕКСТ 61

    इदं पवित्रं परमीशचेष्टितं
    यशस्यमायुष्यमघौघमर्षणम् ।
    यो नित्यदाकर्ण्य नरोऽनुकीर्तयेट्
    द्धुनोत्यघं कौरव भक्तिभावतः    ॥६१॥

    идaм пaвитрaм пaрaм ишa-чештитaм
    йaшaсйaм айушйaм aгхaугхa-мaршaнaм
    йо нитйaдакaрнйa нaро 'нукиртaйед
    дхунотй aгхaм кaурaвa бхaкти-бхавaтaх

    идaм — этой; пaвитрaм — чистой; пaрaм — высшей; ишa-чештитaм — игры Верховного Господa; йaшaсйaм — слaву; айушйaм — большую продолжительность жизни; aгхa-огхa-мaршaнaм — уничтожaющую грехи; йaх — кто; нитйaда — всегдa; акaрнйa — выслушaв; нaрaх — личность; aнукиртaйет — следует рaсскaзывaть; дхуноти — очищaется; aгхaм — от мaтериaльной скверны; кaурaвa — о потомок Куру; бхaкти-бхавaтaх — с верой и предaнностью

    Великий мудрец Мaйтрея зaключил свое повествовaние тaкими словaми: Тот, кто с верой и предaнностью слушaет и перескaзывaет эту историю о том, кaк Верховный Господь Вишну провел ягью Дaкши, несомненно, очистится от всей скверны мaтериaльного существовaния, о сын Куру.

  • Шримад-бхагаватам

    Песнь Четвёртая

    Глава Восьмая

    Дхрува Махараджа Покидает Дом И Уходит В Лес

    ТЕКСТ 1

    मैत्रेय उवाच
    सनकाद्या नारदश्च ऋभुर्हंसोऽरुणिर्यतिः ।
    नैते गृहान्ब्रह्मसुता ह्यावसन्नूर्ध्वरेतसः ॥१॥

    маитрейа увача
    санакадйа нарадаш ча рибхур хамсо 'рунир йатих
    наите грихан брахма-сута хй авасанн урдхва-ретасах

    маитрейах увача - Майтрея сказал; санака-адйах - во главе с Санакой; нарадах - Нарада; ча - и; рибхух - Рибху; хамсах - Хамса; аруних - Аруни; йатих - Яти; на - не; эте - все эти; грихан - дома; брахма-сутах - сыновья Брахмы; хи - несомненно; авасан - жили; урдхва-ретасах - никогда не нарушавшие обета безбрачия.

    Великий мудрец Майтрея сказал: Некоторые из сыновей Брахмы: четыре великих мудреца Кумара во главе с Санакой, а также Нарада, Рибху, Хамса, Аруни и Яти - не жили дома, ибо стали урдхва-ретами, найштхика-брахмачари, то есть дали обет безбрачия.

    КОММЕНТАРИЙ: живые существа во вселенной практикуют брахмачарью со времени появления на свет Брахмы. Всегда существовали люди (главным образом мужчины), которые до конца жизни не вступали в брак. Вместо того чтобы позволять семени течь вниз, они поднимали его к мозгу. Таких брахмачари называют урдхва-ретасах, что значит «те, кто поднимает». Семя обладает огромной ценностью: если человеку с помощью йогической практики удается поднять его к мозгу, он может достичь поразительных результатов - его память намного улучшится, а продолжительность жизни увеличится. Йоги, поднявшие семя к мозгу, способны с непреклонной решимостью совершать любые аскезы, они могут достичь высшего совершенства и даже попасть в духовный мир. Примером тех, кто хранит обет брахмачарьи, являются четыре мудреца: Санака, Санандана, Санатана и Санат-кумар, - а также Нарада и многие другие.

    Особого внимания заслуживает также фраза наите грихан хй авасан - «они не жили дома». Слово гриха имеет два значения: «дом» и «жена». Фактически, дом - это, прежде всего, жена; дом - это не комната и не здание. Тот, кто живет с женой, живет дома, тогда как про санньяси или про брахмачари нельзя сказать, что они живут дома, даже если они живут в комнате или доме. Таким образом, под словами «они не жили дома» в данном случае подразумевается, что они были неженаты и потому никогда не теряли семени. Человек может извергать семя, только если у него есть жена, дом и намерение зачать детей; в противном случае священные писания не рекомендуют делать это. Многие следовали этим принципам уже на заре творения. Такие брахмачари не оставили после себя потомства. В предыдущих главах рассказывалось о потомках Господа Брахмы, ведущих происхождение от одной из дочерей Ману, Прасути. Прасути родила несколько дочерей, одной из которых была Дакшаяни, Сати. Упоминание о Сати послужило поводом для рассказа о ягье, которую провел Дакша. Теперь же Майтрея начинает рассказывать о потомках сыновей Брахмы. У Брахмы было много сыновей, но те из них, кто решил остаться брахмачари, во главе с Санакой и Нарадой, не вступали в брак, поэтому Майтрее не нужно было рассказывать об их потомках.

    ТЕКСТ 2

    मृषाधर्मस्य भार्यासीद्दम्भं मायां च शत्रुहन् ।
    असूत मिथुनं तत्तु निरृतिर्जगृहेऽप्रजः ॥२॥

    мришадхармасйа бхарйасид дамбхам майам ча шатру-хан
    асута митхунам тат ту нирритир джагрихе 'праджах

    мриша - Мриша; адхармасйа - Безверия; бхарйа - жена; асит - был; дамбхам - Лицемерие; майам - Обман; ча - и; шатру-хан - о губитель врагов; асута - произвел; митхунам - союз; тат - тот; ту - но; нирритих - Ниррити; джагрихе - взял; апраджах - не имеющий детей.

    У Брахмы также был сын по имени Безверие. Его жену звали Ложь. От их союза родились два демона, которых назвали Дамбха (Лицемерие) и Майя (Обман). Этих двух демонов усыновил бездетный демон по имени Ниррити.

    КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха мы узнаем, что Адхарма, Безверие, тоже был сыном Брахмы и что он женился на своей сестре, Мрише. Их брак положил начало половым отношениям между братом и сестрой. Эти противоестественные половые отношения возможны в человеческом обществе только тогда, когда в нем царит Адхарма, Безверие. Как мы видим, Брахма при сотворении мира произвел на свет не только добродетельных сыновей: Санаку, Санатану и Нараду, но и демоничных потомков: Ниррити, Адхарму, Дамбху и Ложь. Все сущее было создано Брахмой. Что касается Нарады, то, как известно, он родился Нарадой благодаря тому, что в предыдущей жизни был очень благочестив и общался с великими преданными. Другие сыновья Брахмы тоже родились теми, кем им предначертано было родиться в соответствии с поступками, которые они совершали в прошлых жизнях. Закон кармы действует на протяжении всех жизней живого существа, и, когда начинается новый цикл творения, живые существа рождаются со своей кармой, накопленной в предыдущем цикле. Хотя изначально живые существа являются детьми Брахмы, воплощения Верховной Личности Бога, занимающего очень высокий пост и управляющего одним из качеств материальной природы, они рождаются с разными качествами и задатками в соответствии со своей кармой.

    ТЕКСТ 3

    तयोः समभवल्लोभो निकृतिश्च महामते ।
    ताभ्यां क्रोधश्च हिंसा च यद्दुरुक्तिः स्वसा कलिः ॥३॥

    тайох самабхавал лобхо никритиш ча маха-мате
    табхйам кродхаш ча химса ча йад дуруктих сваса калих

    тайох - эти двое; самабхават - были рождены; лобхах - жадность; никритих - Лукавство; ча - и; маха-мате - о великая душа; табхйам - от них; кродхах - Гнев; ча - и; химса - Злость; ча - и; йат - от них; дуруктих - Злая Речь; сваса - сестра; калих - Кали.

    Майтрея сказал Видуре: О великая душа, от Дамбхи и Майи появились на свет жадность и Никрити, Лукавство. От союза Лобхи и Никрити родились дети по имени Кродха (Гнев) и Химса (Злость), а от союза Кродхи и Химсы родились Кали и его сестра Дурукти (Злая Речь).

    ТЕКСТ 4

    दुरुक्तौ कलिराधत्त भयं मृत्युं च सत्तम ।
    तयोश्च मिथुनं जज्ञे यातना निरयस्तथा ॥४॥

    дуруктау калир адхатта бхайам мритйум ча саттама
    тайош ча митхунам джаджне йатана нирайас татха

    дуруктау - у Дурукти; калих - Кали; адхатта - произвел на свет; бхайам - Страх; мритйум - Смерть; ча - и; сат-тама - о величайший из всех благочестивых людей; тайох - этих двух; ча - и; митхунам - соединением; джаджне - были произведены; йатана - Сильная Боль; нирайах - Ад; татха - кроме того.

    О величайший из добродетельных людей, от союза Кали и Злой Речи появились на свет дети по имени Мритью (Смерть) и Бхити (Страх). А от союза Мритью и Бхити родились Ятана (Сильная Боль) и Нирая (Ад).

    ТЕКСТ 5

    सङ्ग्रहेण मयाख्यातः प्रतिसर्गस्तवानघ ।
    त्रिः श्रुत्वैतत्पुमान्पुण्यं विधुनोत्यात्मनो मलम् ॥५॥

    санграхена майакхйатах пратисаргас таванагха
    трих шрутваитат пуман пунйам видхунотй атмано малам

    санграхена - вкратце; майа - мной; акхйатах - объяснен; пратисаргах - причина разрушения; тава - твой; анагха - о непорочный; трих - три раза; шрутва - выслушав; этат - этот рассказ; пуман - тот, кто; пунйам - благочестие; видхуноти - смывает; атманах - этой души; малам - скверну.

    О Видура, я вкратце рассказал тебе о причинах гибели мира. Тот, кто выслушает этот рассказ три раза, обретет благочестие, и с его души смоется вся грязь совершенных им грехов.

    КОММЕНТАРИЙ: В основе сотворения мира лежит добродетель, а причиной его разрушения является безверие. Таков механизм сотворения и разрушения материального мира. Из этого стиха следует, что разрушение мира начинается из-за Адхармы, Безверия. От союза Безверия и Лжи появляется на свет несколько поколений потомков: Лицемерие, Обман, жадность, Лукавство, Гнев, Злость, Раздор, Злая Речь, Смерть, Страх, Сильная Боль и Ад. Они названы в этом стихе причинами разрушения. В благочестивом человеке рассказ о причинах гибели мира возбудит ненависть к ним и поможет ему продвинуться по пути благочестия. Когда говорится о благочестии, имеется в виду процесс очищения сердца. По словам Господа Чайтаньи, человек должен очистить зеркало своего ума от грязи, и это будет началом его пути к освобождению. Здесь рекомендуется тот же самый метод. Малам значит «скверна». Мы должны развить в себе отвращение ко всему, что приводит к разрушению, начиная с безверия и обмана, и тогда мы сможем встать на стезю праведности. Это поможет нам обрести сознание Кришны и избавит от необходимости снова и снова умирать, подчиняясь закону разрушения. Наша жизнь - это бесконечная череда повторяющихся рождений и смертей, но, вступив на путь освобождения, мы сможем избавиться от этих нескончаемых страданий.

    ТЕКСТ 6

    अथातः कीर्तये वंशं पुण्यकीर्तेः कुरूद्वह ।
    स्वायम्भुवस्यापि मनोर्हरेरंशांशजन्मनः ॥६॥

    атхатах киртайе вамшам пунйа-киртех курудваха
    свайамбхувасйапи манор харер амшамша-джанманах

    атха - сейчас; атах - вслед за этим; киртайе - я опишу; вамшам - династию; пунйа-киртех - прославившуюся своими добродетельными поступками; куру-удваха - о лучший из Куру; свайамбхувасйа - Сваямбхувы; апи - даже; манох - Ману; харех - Личности Бога; амша - полной экспансии; амша - части; джанманах - рожденный от.

    Майтрея продолжал: О лучший из рода Куру, теперь я расскажу тебе о потомках Сваямбхувы Ману, который был рожден от части полной экспансии Верховной Личности Бога.

    КОММЕНТАРИЙ: Господь Брахма - это могущественная экспансия Верховной Личности Бога. Брахма принадлежит к джива- таттве, но, поскольку Господь наделил его особыми полномочиями, его считают полной экспансией Верховного Господа. Иногда, когда среди живых существ нет подходящих кандидатов на пост Брахмы, его место занимает Сам Верховный Господь, воплощающийся в образе Брахмы. Брахма является полной экспансией Верховной Личности Бога, а Сваямбхува Ману был сыном Брахмы. О потомках этого Ману, прославившихся своими благочестивыми деяниями, и собирается рассказать великий мудрец Майтрея. Прежде чем говорить о благочестивых потомках Брахмы, Майтрея рассказал о потомках греховной деятельности, олицетворяющих собой гнев, злобу, оскорбительную речь, раздоры, страх и смерть. Поэтому не случайно он сразу вслед за этим начал рассказывать историю жизни Дхрувы Махараджи, самого благочестивого царя вселенной.

    ТЕКСТ 7

    प्रियव्रतोत्तानपादौ शतरूपापतेः सुतौ ।
    वासुदेवस्य कलया रक्षायां जगतः स्थितौ ॥७॥

    прийавратоттанападау шатарупа-патех сутау
    васудевасйа калайа ракшайам джагатах стхитау

    прийаврата - Прияврата; уттанападау - Уттанапада; шатарупа-патех - царицы Шатарупы и ее мужа Ману; сутау - два сына; васудевасйа - Верховной Личности Бога; калайа - полной экспансией; ракшайам - для того, чтобы защищать; джагатах - вселенной; стхитау - ради поддержания.

    Шатарупа, жена Сваямбхувы Ману, родила ему двух сыновей, которых звали Уттанапада и Прияврата. Будучи потомками полной экспансии Васудевы, Верховной Личности Бога, они умело управляли миром, заботясь о своих подданных и защищая их.

    КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится, что оба царя, Уттанапада и Прияврата, были дживами, которых Верховный Господь наделил особыми полномочиями, в отличие от великого царя Ришабхи, который был воплощением Самого Верховного Господа.

    ТЕКСТ 8

    जाये उत्तानपादस्य सुनीतिः सुरुचिस्तयोः ।
    सुरुचिः प्रेयसी पत्युर्नेतरा यत्सुतो ध्रुवः ॥८॥

    джайе уттанападасйа сунитих суручис тайох
    суручих прейаси патйур нетара йат-суто дхрувах

    джайе - двух жен; уттанападасйа - царя Уттанапады; сунитих - Сунити; суручих - Суручи; тайох - из них двоих; суручих - Суручи; прейаси - горячо любимая; патйух - мужа; на итара - не другая; йат - чей; сутах - сын; дхрувах - Дхрува.

    У царя Уттанапады было две жены, которых звали Сунити и Суручи. Суручи была очень любима царем, а Сунити, имевшая сына по имени Дхрува, не пользовалась его особым расположением.

    КОММЕНТАРИЙ: Великий мудрец Майтрея хотел рассказать о праведных деяниях царей Уттанапады и Приявраты. Прияврата был первым сыном Сваямбхувы Ману, а Уттанапада - вторым, но великий мудрец Майтрея сразу начал рассказывать о Дхруве Махарадже, сыне Уттанапады, так как ему не терпелось поведать о благочестивых деяниях царей прошлого. Преданные очень любят слушать историю о жизни Дхрувы Махараджи. На примере его благочестивых деяний можно научиться тому, как избавиться от привязанности к материальной собственности и как улучшить свое преданное служение с помощью суровых аскез и обетов. Вера того, кто слушает о деяниях благочестивого Дхрувы, укрепляется и позволяет ему вступить в непосредственные отношения с Верховной Личностью Бога, благодаря чему он может очень быстро достичь трансцендентного уровня преданного служения. Рассказ об аскезах Дхрувы Махараджи пробуждает в сердцах слушателей стремление к преданному служению.

    ТЕКСТ 9

    एकदा सुरुचेः पुत्रमङ्कमारोप्य लालयन् ।
    उत्तमं नारुरुक्षन्तं ध्रुवं राजाभ्यनन्दत ॥९॥

    экада суручех путрам анкам аропйа лалайан
    уттамам нарурукшантам дхрувам раджабхйанандата

    экада - однажды; суручех - царицы Суручи; путрам - сына; анкам - на колени; аропйа - сажая; лалайан - лаская; уттамам - Уттаму; на - не; арурукшантам - пытающегося взобраться; дхрувам - Дхруву; раджа - царь; абхйанандата - радушно принял.

    Однажды царь Уттанапада ласкал сына Суручи, Уттаму, усадив его к себе на колени. Дхрува Махараджа тоже хотел было взобраться на колени к царю, однако царь не очень обрадовался этому.

    ТЕКСТ 10

    तथा चिकीर्षमाणं तं सपत्न्यास्तनयं ध्रुवम् ।
    सुरुचिः शृण्वतो राज्ञः सेर्ष्यमाहातिगर्विता ॥१०॥

    татха чикиршаманам там сапатнйас танайам дхрувам
    суручих шринвато раджнах сершйам ахатигарвита

    татха - так; чикиршаманам - маленький Дхрува, который пытался влезть; там - ему; са-патнйах - второй жены (Сунити); танайам - сыну; дхрувам - Дхруве; суручих - царица Суручи; шринватах - когда слушал; раджнах - царь; са-иршйам - со злостью; аха - сказала; атигарвита - с присущим ей высокомерием.

    Увидев, как маленький Дхрува Махараджа пытается взобраться к отцу на колени, Суручи, его мачеха, приревновала к нему царя и высокомерным тоном стала говорить, обращаясь к Дхруве, в расчете на то, что царь тоже услышит ее.

    КОММЕНТАРИЙ: Царь, конечно же, одинаково любил обоих сыновей, Дхруву и Уттаму, поэтому ему хотелось посадить к себе на колени вместе с Уттамой и Дхруву. Однако их-за привязанности к царице Суручи он боялся открыто проявить свою любовь к Дхруве Махарадже. Суручи поняла, какие чувства боролись в сердце царя Уттанапады, и потому, движимая гордыней, начала говорить о том, как царь любит ее. Такова женская природа. Если женщина видит, что муж очень любит ее и благоволит к ней, она начинает злоупотреблять этим. Как мы видим, это качество было присуще даже членам такого благородного семейства, как семья Сваямбхувы Ману, из чего можно заключить, что женщины везде одинаковы.

    ТЕКСТ 11

    न वत्स नृपतेर्धिष्ण्यं भवानारोढुमर्हति ।
    न गृहीतो मया यत्त्वं कुक्षावपि नृपात्मजः ॥११॥

    на ватса нрипатер дхишнйам бхаван ародхум архати
    на грихито майа йат твам кукшав апи нрипатмаджах

    на - не; ватса - мой мальчик; нрипатех - царя; дхишнйам - трон; бхаван - ты сам; ародхум - взобраться; архати - заслуживаешь; на - не; грихитах - принятый; майа - мной; йат - потому что; твам - ты; кукшау - во чреве; апи - хотя; нрипа-атмаджах - сын царя.

    Царица Суручи сказала Дхруве Махарадже: Дорогой мальчик, ты недостоин сидеть на троне или на коленях царя. Разумеется, ты тоже сын царя, но, поскольку ты появился на свет не из моего чрева, ты не вправе сидеть на коленях своего отца.

    КОММЕНТАРИЙ: Царица Суручи высокомерно заявила Дхруве Махарадже, что для того, чтобы сидеть на коленях царя или на царском троне, мало быть просто сыном царя. Чтобы заслужить это право, нужно появиться на свет из ее чрева. Иными словами, она дала понять Дхруве Махарадже, что, хотя царь и является его отцом, он должен считаться незаконным сыном царя, так как появился на свет из чрева другой царицы.

    ТЕКСТ 12

    बालोऽसि बत नात्मानमन्यस्त्रीगर्भसम्भृतम् ।
    नूनं वेद भवान्यस्य दुर्लभेऽर्थे मनोरथः ॥१२॥

    бало 'си бата натманам анйа-стри-гарбха-самбхритам
    нунам веда бхаван йасйа дурлабхе 'ртхе маноратхах

    балах - ребенок; аси - ты являешься; бата - однако; на - не; атманам - моим; анйа - другой; стри - женщины; гарбха - из чрева; самбхритам - рожденный; нунам - однако; веда - просто постарайся узнать; бхаван - ты сам; йасйа - которого; дурлабхе - недостижимой; артхе - вещи; манах-ратхах - желающий.

    Мой мальчик, тебе невдомек, что ты появился на свет не из моего чрева, а из чрева другой женщины, и потому все твои старания ни к чему не приведут. Попытайся понять это. Ты хочешь осуществить желание, которое неосуществимо.

    КОММЕНТАРИЙ: Маленький мальчик, Дхрува Махараджа, естественно, очень любил своего отца, и ему было невдомек, что между двумя его матерями существует какое-то различие. На это различие ему указала царица Суручи, сказав, что он еще ребенок и потому не видит разницы между двумя царицами. Эти слова - еще одно проявление высокомерия царицы Суручи.

    ТЕКСТ 13

    तपसाराध्य पुरुषं तस्यैवानुग्रहेण मे ।
    गर्भे त्वं साधयात्मानं यदीच्छसि नृपासनम् ॥१३॥

    тапасарадхйа пурушам тасйаивануграхена ме
    гарбхе твам садхайатманам йадиччхаси нрипасанам

    тапаса - аскезами; арадхйа - удовлетворив; пурушам - Верховную Личность Бога; тасйа - Его собственной; эва - только; ануграхена - м